अयोध्या कांड

श्री रामचरितमानस • Tulsidas

601 पद47 खंड

दिव्य ऑडियो

temple_hinduLord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed

चौपाई#2
जब तें रामु ब्याहि घर आए। नित नव मंगल मोद बधाए॥ भुवन चारिदस भूधर भारी। सुकृत मेघ बरषहिं सुख बारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जब से श्री रामचन्द्रजी विवाह करके घर आए, तब से (अयोध्या में) नित्य नए मंगल हो रहे हैं और आनंद के बधावे बज रहे हैं। चौदहों लोक रूपी बड़े भारी पर्वतों पर पुण्य रूपी मेघ सुख रूपी जल बरसा रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

From the day Shri Ram returned home after His marriage, each day was filled with fresh auspiciousness, joy, and celebration. In all fourteen Realms of the Universe, symbolised by mighty mountains, clouds of sacred deeds rained down showers of divine bliss.

दोहा#3
सब कें उर अभिलाषु अस कहहिं मनाइ महेसु। आप अछत जुबराज पद रामहि देउ नरेसु॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सबके हृदय में ऐसी अभिलाषा है और सब महादेवजी को मनाकर (प्रार्थना करके) कहते हैं कि राजा अपने जीते जी श्री रामचन्द्रजी को युवराज पद दे दें॥1॥

publicEnglish Translation

Everyone held a heartfelt wish and silently prayed to Lord Shiv, longing that while the King was still alive, he would appoint Shri Ram as the Crown Prince and rightful heir to the throne.

चौपाई#4
एक समय सब सहित समाजा। राजसभाँ रघुराजु बिराजा॥ सकल सुकृत मूरति नरनाहू। राम सुजसु सुनि अतिहि उछाहू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

एक समय रघुकुल के राजा दशरथजी अपने सारे समाज सहित राजसभा में विराजमान थे। महाराज समस्त पुण्यों की मूर्ति हैं, उन्हें श्री रामचन्द्रजी का सुंदर यश सुनकर अत्यन्त आनंद हो रहा है॥1॥

publicEnglish Translation

Once, King Dashrath, the noble ruler of the Raghus, was seated upon his royal throne, presiding over the grand assembly. A true embodiment of righteousness and virtue, the beloved King of the people felt immense joy upon hearing the glorious praises of Shri Ram.

दोहा#5
यह बिचारु उर आनि नृप सुदिनु सुअवसरु पाइ। प्रेम पुलकि तन मुदित मन गुरहि सुनायउ जाइ॥2॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हृदय में यह विचार लाकर (युवराज पद देने का निश्चय कर) राजा दशरथजी ने शुभ दिन और सुंदर समय पाकर, प्रेम से पुलकित शरीर हो आनंदमग्न मन से उसे गुरु वशिष्ठजी को जा सुनाया॥2॥

publicEnglish Translation

With this noble thought stirring in his heart, the King chose an auspicious date and a favourable time, and went to consult Guru Vashishth. His body trembled with emotion, and his heart overflowed with joy.

चौपाई#6
कहइ भुआलु सुनिअ मुनिनायक। भए राम सब बिधि सब लायक॥ सेवक सचिव सकल पुरबासी। जे हमार अरि मित्र उदासी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा ने कहा- हे मुनिराज! (कृपया यह निवेदन) सुनिए। श्री रामचन्द्रजी अब सब प्रकार से सब योग्य हो गए हैं। सेवक, मंत्री, सब नगर निवासी और जो हमारे शत्रु, मित्र या उदासीन हैं-॥1॥

publicEnglish Translation

The King said, “Listen, O’ Chief of Sages, Ram has now become fully worthy in every way to ascend the throne. All, whether attendants, ministers, citizens, foes, friends, or even the indifferent,…

दोहा#7
राजन राउर नामु जसु सब अभिमत दातार। फल अनुगामी महिप मनि मन अभिलाषु तुम्हार॥3॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे राजन! आपका नाम और यश ही सम्पूर्ण मनचाही वस्तुओं को देने वाला है। हे राजाओं के मुकुटमणि! आपके मन की अभिलाषा फल का अनुगमन करती है (अर्थात आपके इच्छा करने के पहले ही फल उत्पन्न हो जाता है)॥3॥

publicEnglish Translation

Rishi Vashishth said, “O’ King, your name and glory alone are givers of all that the heart could ever desire. O’ Jewel among Kings, whatever you resolve within your heart, the reward follows without delay.”

चौपाई#8
सब बिधि गुरु प्रसन्न जियँ जानी। बोलेउ राउ रहँसि मृदु बानी॥ नाथ रामु करिअहिं जुबराजू। कहिअ कृपा करि करिअ समाजू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अपने जी में गुरुजी को सब प्रकार से प्रसन्न जानकर, हर्षित होकर राजा कोमल वाणी से बोले- हे नाथ! श्री रामचन्द्र को युवराज कीजिए। कृपा करके कहिए (आज्ञा दीजिए) तो तैयारी की जाए॥1॥

publicEnglish Translation

Knowing in his heart that the Guru was pleased in every way, the King gently said, “O’ Revered one, please grant the command to appoint Shri Ram as the Crown Prince, so that all the necessary arrangements may begin without delay…

दोहा#9
बेगि बिलंबु न करिअ नृप साजिअ सबुइ समाजु। सुदिन सुमंगलु तबहिं जब रामु होहिं जुबराजु॥4॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे राजन्‌! अब देर न कीजिए, शीघ्र सब सामान सजाइए। शुभ दिन और सुंदर मंगल तभी है, जब श्री रामचन्द्रजी युवराज हो जाएँ (अर्थात उनके अभिषेक के लिए सभी दिन शुभ और मंगलमय हैं)॥4॥

publicEnglish Translation

…Now, delay no more, go and make all the arrangements for Shri Ram’s coronation, O’ King. The very day Shri Ram is declared Crown Prince shall itself become the most auspicious and blessed of all days.”

दोहा#10
कहेउ भूप मुनिराज कर जोइ जोइ आयसु होइ। राम राज अभिषेक हित बेगि करहु सोइ सोइ॥5॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा ने कहा- श्री रामचन्द्र के राज्याभिषेक के लिए मुनिराज वशिष्ठजी की जो-जो आज्ञा हो, आप लोग वही सब तुरंत करें॥5॥

publicEnglish Translation

The King said, “Whatever instructions the Chief of Sages, Vashishth ji, gives for Shri Ram’s coronation ceremony should be carried out without delay.”

चौपाई#11
हरषि मुनीस कहेउ मृदु बानी। आनहु सकल सुतीरथ पानी॥ औषध मूल फूल फल पाना। कहे नाम गनि मंगल नाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मुनिराज ने हर्षित होकर कोमल वाणी से कहा कि सम्पूर्ण श्रेष्ठ तीर्थों का जल ले आओ। फिर उन्होंने औषधि, मूल, फूल, फल और पत्र आदि अनेकों मांगलिक वस्तुओं के नाम गिनकर बताए॥1॥

publicEnglish Translation

The Chief of Sages spoke in gentle tones, “Bring holy water from all the beautiful and sacred places.” He then listed various items essential for the coronation of a King: diverse medicinal herbs, roots, bulbs, fragrant flowers and fruits,..

दोहा#12
ध्वज पताक तोरन कलस सजहु तुरग रथ नाग। सिर धरि मुनिबर बचन सबु निज निज काजहिं लाग॥6॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ध्वजा, पताका, तोरण, कलश, घोड़े, रथ और हाथी सबको सजाओ! मुनि श्रेष्ठ वशिष्ठजी के वचनों को शिरोधार्य करके सब लोग अपने-अपने काम में लग गए॥6॥

publicEnglish Translation

…Prepare flags, banners, festooned arches, auspicious urns, and ready the horses, chariots, and elephants.” Honouring the command of the Chief of Sages, everyone joyfully set about their appointed tasks.

चौपाई#13
जो मुनीस जेहि आयसु दीन्हा। सो तेहिं काजु प्रथम जनु कीन्हा॥ बिप्र साधु सुर पूजत राजा। करत राम हित मंगल काजा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मुनीश्वर ने जिसको जिस काम के लिए आज्ञा दी, उसने वह काम (इतनी शीघ्रता से कर डाला कि) मानो पहले से ही कर रखा था। राजा ब्राह्मण, साधु और देवताओं को पूज रहे हैं और श्री रामचन्द्रजी के लिए सब मंगल कार्य कर रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Whatever instructions the great Sage gave were carried out with such swiftness and precision, it felt as though everything had already been done in advance. The King reverently offered worship to the Brahmins, Sages, and Demigods, who all performed auspicious rites for the well-being of Shri Ram.

दोहा#14
एहि अवसर मंगलु परम सुनि रहँसेउ रनिवासु। सोभत लखि बिधु बढ़त जनु बारिधि बीचि बिलासु॥7॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इसी समय यह परम मंगल समाचार सुनकर सारा रनिवास हर्षित हो उठा। जैसे चन्द्रमा को बढ़ते देखकर समुद्र में लहरों का विलास (आनंद) सुशोभित होता है॥7॥

publicEnglish Translation

Upon hearing the exceedingly auspicious news of Shri Ram’s coronation, the ladies of the Queens’ palace were overcome with joy, much like the playful waves of the ocean that begin to dance upon seeing the waxing Moon.

चौपाई#15
प्रथम जाइ जिन्ह बचन सुनाए। भूषन बसन भूरि तिन्ह पाए॥ प्रेम पुलकि तन मन अनुरागीं। मंगल कलस सजन सब लागीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सबसे पहले (रनिवास में) जाकर जिन्होंने ये वचन (समाचार) सुनाए, उन्होंने बहुत से आभूषण और वस्त्र पाए। रानियों का शरीर प्रेम से पुलकित हो उठा और मन प्रेम में मग्न हो गया। वे सब मंगल कलश सजाने लगीं॥1॥

publicEnglish Translation

The one who first brought the joyful news to the Queen’s palace was generously rewarded with ornaments and fine garments. Their hearts brimming with love and their bodies tingling with delight, all the Queens joyfully began preparing and adorning the auspicious urns.

दोहा#16
राम राज अभिषेकु सुनि हियँ हरषे नर नारि। लगे सुमंगल सजन सब बिधि अनुकूल बिचारि॥8॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी का राज्याभिषेक सुनकर सभी स्त्री-पुरुष हृदय में हर्षित हो उठे और विधाता को अपने अनुकूल समझकर सब सुंदर मंगल साज सजाने लगे॥8॥

publicEnglish Translation

Upon hearing the news of Shri Ram’s coronation, joy blossomed in the hearts of all the men and women. Understanding that the Creator was showering His grace upon them, everyone eagerly began preparing beautiful and auspicious decorations.

चौपाई#17
तब नरनाहँ बसिष्ठु बोलाए। रामधाम सिख देन पठाए॥ गुर आगमनु सुनत रघुनाथा। द्वार आइ पद नायउ माथा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब राजा ने वशिष्ठजी को बुलाया और शिक्षा (समयोचित उपदेश) देने के लिए श्री रामचन्द्रजी के महल में भेजा। गुरु का आगमन सुनते ही श्री रघुनाथजी ने दरवाजे पर आकर उनके चरणों में मस्तक नवाया।1॥

publicEnglish Translation

The King then summoned Guru Vashishth and sent him to Shri Ram to guide Him on the coronation rituals and formalities. Upon hearing of the Guru’s arrival, Shri Ram immediately came to the palace gate and bowed reverently at His Guru’s feet.

दोहा#18
सुनि सनेह साने बचन मुनि रघुबरहि प्रसंस। राम कस न तुम्ह कहहु अस हंस बंस अवतंस॥9॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(श्री रामचन्द्रजी के) प्रेम में सने हुए वचनों को सुनकर मुनि वशिष्ठजी ने श्री रघुनाथजी की प्रशंसा करते हुए कहा कि हे राम! भला आप ऐसा क्यों न कहें। आप सूर्यवंश के भूषण जो हैं॥9॥

publicEnglish Translation

Hearing Shri Ram’s words, filled with love and grace, the Sage joyfully praised Shri Raghuveer and said, “O’ Ram, how could such noble words not come from You? You are the crown jewel of the Solar dynasty!”

चौपाई#19
बरनि राम गुन सीलु सुभाऊ। बोले प्रेम पुलकि मुनिराऊ॥ भूप सजेउ अभिषेक समाजू। चाहत देन तुम्हहि जुबराजू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी के गुण, शील और स्वभाव का बखान कर, मुनिराज प्रेम से पुलकित होकर बोले- (हे रामचन्द्रजी!) राजा (दशरथजी) ने राज्याभिषेक की तैयारी की है। वे आपको युवराज पद देना चाहते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

After praising Shri Ram’s virtues and His gentle, amiable nature, the Sage, his body thrilling with delight, affectionately said, “The King has completed all the arrangements for Your coronation and wishes to appoint You as the heir to the throne…

दोहा#20
तेहि अवसर आए लखन मगन प्रेम आनंद। सनमाने प्रिय बचन कहि रघुकुल कैरव चंद॥10॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उसी समय प्रेम और आनंद में मग्न लक्ष्मणजी आए। रघुकुल रूपी कुमुद के खिलाने वाले चन्द्रमा श्री रामचन्द्रजी ने प्रिय वचन कहकर उनका सम्मान किया॥10॥

publicEnglish Translation

At that very moment, Lakshman ji arrived, his heart brimming with joy and immersed in love. Lord Ram, the delight of the Raghu lineage, just as the Moon brings joy to the lily, welcomed Lakshman ji with gentle and endearing words.

चौपाई#21
बाजहिं बाजने बिबिध बिधाना। पुर प्रमोदु नहिं जाइ बखाना॥ भरत आगमनु सकल मनावहिं। आवहुँ बेगि नयन फलु पावहिं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बहुत प्रकार के बाजे बज रहे हैं। नगर के अतिशय आनंद का वर्णन नहीं हो सकता। सब लोग भरतजी का आगमन मना रहे हैं और कह रहे हैं कि वे भी शीघ्र आवें और (राज्याभिषेक का उत्सव देखकर) नेत्रों का फल प्राप्त करें॥1॥

publicEnglish Translation

Melodies of every kind echoed through the city as various musical instruments played in harmony. The joy that filled Ayodhya was beyond description. Everyone was praying for Bharat ji (and Shatrughan ji) to return from their maternal uncle’s home, saying to one another, “Bharat ji must come soon and witness the divine sight of Lord Ram’s coronation with his own eyes.”

दोहा#22
बिपति हमारि बिलोकि बड़ि मातु करिअ सोइ आजु। रामु जाहिं बन राजु तजि होइ सकल सुरकाजु॥11॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(वे कहते हैं-) हे माता! हमारी बड़ी विपत्ति को देखकर आज वही कीजिए जिससे श्री रामचन्द्रजी राज्य त्यागकर वन को चले जाएँ और देवताओं का सब कार्य सिद्ध हो॥11॥

publicEnglish Translation

They said to Her, “O’ Mother, seeing this great calamity before us, we humbly beg You, do something today so that Shri Ram renounces His coronation, departs for the forest, and the divine purpose of the Demigods is fulfilled.”

चौपाई#23
सुनि सुर बिनय ठाढ़ि पछिताती। भइउँ सरोज बिपिन हिमराती॥ देखि देव पुनि कहहिं निहोरी। मातु तोहि नहिं थोरिउ खोरी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवताओं की विनती सुनकर सरस्वतीजी खड़ी-खड़ी पछता रही हैं कि (हाय!) मैं कमलवन के लिए हेमंत ऋतु की रात हुई। उन्हें इस प्रकार पछताते देखकर देवता विनय करके कहने लगे- हे माता! इसमें आपको जरा भी दोष न लगेगा॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing the earnest pleas of the Demigods, Goddess Saraswati stood motionless, Her heart heavy with sorrow. She lamented within, knowing She was about to become like a frosty night to the blooming lotus forest that was the people of Ayodhya. Sensing Her hesitation, the Demigods spoke again, “O’ Mother, you shall bear no blame for this act,…

temple_hinduSaraswati ji perverts the mind of Manthara, conversation between Manthara and Kaikeyi

चौपाई#25
दीख मंथरा नगरु बनावा। मंजुल मंगल बाज बधावा॥ पूछेसि लोगन्ह काह उछाहू। राम तिलकु सुनि भा उर दाहू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मंथरा ने देखा कि नगर सजाया हुआ है। सुंदर मंगलमय बधावे बज रहे हैं। उसने लोगों से पूछा कि कैसा उत्सव है? (उनसे) श्री रामचन्द्रजी के राजतिलक की बात सुनते ही उसका हृदय जल उठा॥1॥

publicEnglish Translation

When Manthara saw the grand decorations adorning the city and heard the melodious, auspicious music echoing through the streets, she curiously asked the people, “What is the reason behind these celebrations?” Upon learning that Shri Ram was to be crowned the King, a burning fire of jealousy and anguish flared up within her heart.

दोहा#26
सभय रानि कह कहसि किन कुसल रामु महिपालु। लखनु भरतु रिपुदमनु सुनि भा कुबरी उर सालु॥13॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब रानी ने डरकर कहा- अरी! कहती क्यों नहीं? श्री रामचन्द्र, राजा, लक्ष्मण, भरत और शत्रुघ्न कुशल से तो हैं? यह सुनकर कुबरी मंथरा के हृदय में बड़ी ही पीड़ा हुई॥13॥

publicEnglish Translation

Queen Kaikeyi, now gripped by fear, asked, “Why won’t you say anything? Is all well with Ram, King Dashrath, Lakshman, Bharat, and Ripudaman (Shatrughan)?” Hearing these names, a sharp pang struck Manthara’s heart.

चौपाई#27
कत सिख देइ हमहि कोउ माई। गालु करब केहि कर बलु पाई॥ रामहि छाड़ि कुसल केहि आजू। जेहि जनेसु देइ जुबराजू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(वह कहने लगी-) हे माई! हमें कोई क्यों सीख देगा और मैं किसका बल पाकर गाल करूँगी (बढ़-बढ़कर बोलूँगी)। रामचन्द्र को छोड़कर आज और किसकी कुशल है, जिन्हें राजा युवराज पद दे रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Manthara said bitterly, “O’ Lady, why would anyone bother to advise me? And what strength do I have left to speak endlessly? Who else could possibly feel joyful today, other than Shri Ram, whom King Dashrath, the ruler of the people, is declaring heir to the throne?…

दोहा#28
काने खोरे कूबरे कुटिल कुचाली जानि। तिय बिसेषि पुनिचेरि कहि भरतमातु मुसुकानि॥14॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कानों, लंगड़ों और कुबड़ों को कुटिल और कुचाली जानना चाहिए। उनमें भी स्त्री और खासकर दासी! इतना कहकर भरतजी की माता कैकेयी मुस्कुरा दीं॥14॥

publicEnglish Translation

…One should always be wary of someone who is one-eyed, crippled, or hump-backed, especially if that person is a woman and a servant,” she said with a sarcastic smile. Bharat ji’s mother let out a faint laugh as she spoke these sharp words.

चौपाई#29
प्रियबादिनि सिख दीन्हिउँ तोही। सपनेहुँ तो पर कोपु न मोही॥ सुदिनु सुमंगल दायकु सोई। तोर कहा फुर जेहि दिन होई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(और फिर बोलीं-) हे प्रिय वचन कहने वाली मंथरा! मैंने तुझको यह सीख दी है (शिक्षा के लिए इतनी बात कही है)। मुझे तुझ पर स्वप्न में भी क्रोध नहीं है। सुंदर मंगलदायक शुभ दिन वही होगा, जिस दिन तेरा कहना सत्य होगा (अर्थात श्री राम का राज्यतिलक होगा)॥1॥

publicEnglish Translation

Then Queen Kaikeyi said, “O’ Sweet-tongued one, I only shared those words to guide you. Even in my dreams, I cannot be angry with you. The day your words come true, the day Ram is crowned King, that will be the most beautiful, auspicious day of all…

दोहा#30
भरत सपथ तोहि सत्य कहु परिहरि कपट दुराउ। हरष समय बिसमउ करसि कारन मोहि सुनाउ॥15॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तुझे भरत की सौगंध है, छल-कपट छोड़कर सच-सच कह। तू हर्ष के समय विषाद कर रही है, मुझे इसका कारण सुना॥15॥

publicEnglish Translation

…Swear upon Bharat and speak the truth, set aside all your cunning and deceit. You’re mourning in a moment of joy; tell me, what is the real reason behind this sorrow?”

चौपाई#31
एकहिं बार आस सब पूजी। अब कछु कहब जीभ करि दूजी॥ फोरै जोगु कपारु अभागा। भलेउ कहत दुख रउरेहि लागा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(मंथरा ने कहा-) सारी आशाएँ तो एक ही बार कहने में पूरी हो गईं। अब तो दूसरी जीभ लगाकर कुछ कहूँगी। मेरा अभागा कपाल तो फोड़ने ही योग्य है, जो अच्छी बात कहने पर भी आपको दुःख होता है॥1॥

publicEnglish Translation

Manthara replied, “All my desires were granted the moment I voiced them once. Now, I shall speak to you in a different tongue (manipulative words). My foolish head deserves to be smashed, for even my well-intentioned words have offended you…

दोहा#32
गूढ़ कपट प्रिय बचन सुनि तीय अधरबुधि रानि। सुरमाया बस बैरिनिहि सुहृद जानि पतिआनि॥16॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आधाररहित (अस्थिर) बुद्धि की स्त्री और देवताओं की माया के वश में होने के कारण रहस्ययुक्त कपट भरे प्रिय वचनों को सुनकर रानी कैकेयी ने बैरिन मन्थरा को अपनी सुहृद् (अहैतुक हित करने वाली) जानकर उसका विश्वास कर लिया॥16॥|

publicEnglish Translation

Hearing Manthara’s cunning and deceptive words, the fickle-minded Queen, deluded by the illusory powers of the Demigods, mistook her enemy for a well-wisher and placed her trust in Manthara’s flattering speech.

चौपाई#33
सादर पुनि पुनि पूँछति ओही। सबरी गान मृगी जनु मोही॥ तसि मति फिरी अहइ जसि भाबी। रहसी चेरि घात जनु फाबी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बार-बार रानी उससे आदर के साथ पूछ रही है, मानो भीलनी के गान से हिरनी मोहित हो गई हो। जैसी भावी (होनहार) है, वैसी ही बुद्धि भी फिर गई। दासी अपना दाँव लगा जानकर हर्षित हुई॥1॥

publicEnglish Translation

Queen Kaikeyi gently sought Manthara’s counsel again and again, her mind gradually becoming enchanted, like a doe spellbound by the melody of a tribal woman’s flute. As destined, her judgment strayed. Seeing her scheme take effect, the maidservant rejoiced inwardly.

दोहा#34
तुम्हहि न सोचु सोहाग बल निज बस जानहु राउ। मन मलीन मुँह मीठ नृपु राउर सरल सुभाउ॥17॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तुमको अपने सुहाग के (झूठे) बल पर कुछ भी सोच नहीं है, राजा को अपने वश में जानती हो, किन्तु राजा मन के मैले और मुँह के मीठे हैं! और आपका सीधा स्वभाव है (आप कपट-चतुराई जानती ही नहीं)॥17॥

publicEnglish Translation

…You remain free from worry, relying on your husband’s love, believing he is under your control. But the King harbours a tainted heart, even though his words are sweet. And you, so simple and sincere (know nothing of deceit or cunning)…

चौपाई#35
चतुर गँभीर राम महतारी। बीचु पाइ निज बात सँवारी॥ पठए भरतु भूप ननिअउरें। राम मातु मत जानब रउरें॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राम की माता (कौसल्या) बड़ी चतुर और गंभीर है (उसकी थाह कोई नहीं पाता)। उसने मौका पाकर अपनी बात बना ली। राजा ने जो भरत को ननिहाल भेज दिया, उसमें आप बस राम की माता की ही सलाह समझिए!॥1॥

publicEnglish Translation

…Ram’s mother (Queen Kaushalya), is clever and discreet. Seizing the right moment, she quietly achieved her aim. You should know, it was at her suggestion that the King sent Bharat to his maternal grandfather’s home…

दोहा#36
रचि पचि कोटिक कुटिलपन कीन्हेसि कपट प्रबोधु। कहिसि कथा सत सवति कै जेहि बिधि बाढ़ बिरोधु॥18॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस तरह करोड़ों कुटिलपन की बातें गढ़-छोलकर मन्थरा ने कैकेयी को उलटा-सीधा समझा दिया और सैकड़ों सौतों की कहानियाँ इस प्रकार (बना-बनाकर) कहीं जिस प्रकार विरोध बढ़े॥18॥

publicEnglish Translation

In this way, Manthara devised countless wicked schemes and thoroughly manipulated Queen Kaikeyi’s mind. She narrated hundreds of stories about co-wives, all intended to inflame Queen Kaikeyi’s envy and deepen her resentment toward Queen Kaushalya.

चौपाई#37
भावी बस प्रतीति उर आई। पूँछ रानि पुनि सपथ देवाई॥ का पूँछहु तुम्ह अबहुँ न जाना। निज हित अनहित पसु पहिचाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

होनहार वश कैकेयी के मन में विश्वास हो गया। रानी फिर सौगंध दिलाकर पूछने लगी। (मंथरा बोली-) क्या पूछती हो? अरे, तुमने अब भी नहीं समझा? अपने भले-बुरे को (अथवा मित्र-शत्रु को) तो पशु भी पहचान लेते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

As fate would have it, Queen Kaikeyi placed her trust in Manthara’s words. She turned to Manthara and said, “Swear upon me and speak the truth.” Manthara replied, “What are you saying? You still don’t understand? Even animals can sense what is good or bad for them…

दोहा#38
कद्रूँ बिनतहि दीन्ह दुखु तुम्हहि कौसिलाँ देब। भरतु बंदिगृह सेइहहिं लखनु राम के नेब॥19॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कद्रू ने विनता को दुःख दिया था, तुम्हें कौसल्या देगी। भरत कारागार का सेवन करेंगे (जेल की हवा खाएँगे) और लक्ष्मण राम के नायब (सहकारी) होंगे॥19॥

publicEnglish Translation

…Just as Kadru brought suffering upon Vinta, so too will Queen Kaushalya torment you.” (Here, Manthara reminds Queen Kaikeyi of a tale from the Scriptures, where one co-wife was forced to serve another and endured years of hardship.) “Shri Bharat will be cast into prison, and Shri Lakshman will become Shri Ram’s constant companion and trusted aide.”

चौपाई#39
कैकयसुता सुनत कटु बानी। कहि न सकइ कछु सहमि सुखानी॥ तन पसेउ कदली जिमि काँपी। कुबरीं दसन जीभ तब चाँपी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कैकेयी मन्थरा की कड़वी वाणी सुनते ही डरकर सूख गई, कुछ बोल नहीं सकती। शरीर में पसीना हो आया और वह केले की तरह काँपने लगी। तब कुबरी (मंथरा) ने अपनी जीभ दाँतों तले दबाई (उसे भय हुआ कि कहीं भविष्य का अत्यन्त डरावना चित्र सुनकर कैकेयी के हृदय की गति न रुक जाए, जिससे उलटा सारा काम ही बिगड़ जाए)॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing Manthara’s harsh and venomous words, Queen Kaikeyi shrank with fear, struck silent and shaken. Her body broke into a cold sweat and trembled like a banana leaf in the wind. Seeing this, the hunchbacked Manthara bit her tongue, fearing that Kaikeyi might collapse from shock (an outcome that could destroy all her carefully laid plans).

दोहा#40
अपनें चलत न आजु लगि अनभल काहुक कीन्ह। केहिं अघ एकहि बार मोहि दैअँ दुसह दुखु दीन्ह॥20॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अपनी चलते (जहाँ तक मेरा वश चला) मैंने आज तक कभी किसी का बुरा नहीं किया। फिर न जाने किस पाप से दैव ने मुझे एक ही साथ यह दुःसह दुःख दिया॥20॥

publicEnglish Translation

…Never in my life have I knowingly harmed anyone. Then what sin have I committed, that the Demigods now seem to punish me with such unbearable sorrow all at once?…

चौपाई#41
नैहर जनमु भरब बरु जाई। जिअत न करबि सवति सेवकाई॥ अरि बस दैउ जिआवत जाही। मरनु नीक तेहि जीवन चाही॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मैं भले ही नैहर जाकर वहीं जीवन बिता दूँगी, पर जीते जी सौत की चाकरी नहीं करूँगी। दैव जिसको शत्रु के वश में रखकर जिलाता है, उसके लिए तो जीने की अपेक्षा मरना ही अच्छा है॥1॥

publicEnglish Translation

…I may well go back to my parental home and spend the rest of my life there, but as long as I live, I will not serve a co-wife. For the one whom fate keeps alive under the control of an enemy, it is better to die than to live.”

temple_hinduQueen Kaikeyi enters the sulking-chamber

चौपाई#43
कुबरीं करि कबुली कैकेई। कपट छुरी उर पाहन टेई॥ लखइ ना रानि निकट दुखु कैसें। चरइ हरित तिन बलिपसु जैसें॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कुबरी ने कैकेयी को (सब तरह से) कबूल करवाकर (अर्थात बलि पशु बनाकर) कपट रूप छुरी को अपने (कठोर) हृदय रूपी पत्थर पर टेया (उसकी धार को तेज किया)। रानी कैकेयी अपने निकट के (शीघ्र आने वाले) दुःख को कैसे नहीं देखती, जैसे बलि का पशु हरी-हरी घास चरता है। (पर यह नहीं जानता कि मौत सिर पर नाच रही है।)॥1॥

publicEnglish Translation

The humpbacked Manthara sharpened her knife of deceit against the stone of her cunning heart and convinced Queen Kaikeyi to follow her scheme. Blinded by emotion, Queen Kaikeyi couldn’t foresee the suffering that lay ahead, much like a sacrificial animal, calmly grazing on lush green grass, unaware of the death that awaits.

दोहा#44
बड़ कुघातु करि पातकिनि कहेसि कोपगृहँ जाहु। काजु सँवारेहु सजग सबु सहसा जनि पतिआहु॥22॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पापिनी मन्थरा ने बड़ी बुरी घात लगाकर कहा- कोपभवन में जाओ। सब काम बड़ी सावधानी से बनाना, राजा पर सहसा विश्वास न कर लेना (उनकी बातों में न आ जाना)॥22॥

publicEnglish Translation

The wicked Manthara, having laid out her heartless scheme before Queen Kaikeyi, said, “Now go to the sulking chamber and carry out the plan with utmost care. Do not trust the King too easily, be firm and unyielding.”

चौपाई#45
कुबरिहि रानि प्रानप्रिय जानी। बार बार बुद्धि बखानी॥ तोहि सम हित न मोर संसारा। बहे जात कई भइसि अधारा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कुबरी को रानी ने प्राणों के समान प्रिय समझकर बार-बार उसकी बड़ी बुद्धि का बखान किया और बोली- संसार में मेरा तेरे समान हितकारी और कोई नहीं है। तू मुझे बही जाती हुई के लिए सहारा हुई है॥1॥

publicEnglish Translation

Considering Manthara dearer than her own life, Queen Kaikeyi praised her again and again, saying, “There is no one in this world who wishes me well the way you do. I was drowning in sorrow, and you came as my saviour…

दोहा#46
प्रमुदित पुर नर नारि सब सजहिं सुमंगलचार। एक प्रबिसहिं एक निर्गमहिं भीर भूप दरबार॥23॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बड़े ही आनन्दित होकर नगर के सब स्त्री-पुरुष शुभ मंगलाचार के साथ सज रहे हैं। कोई भीतर जाता है, कोई बाहर निकलता है, राजद्वार में बड़ी भीड़ हो रही है॥23॥

publicEnglish Translation

Meanwhile, the men and women of Ayodhya adorned themselves in festive and auspicious attires. The entrance of the royal palace bustled with life, as a steady stream of people flowed in and out, full of joy and anticipation.

चौपाई#47
बाल सखा सुनि हियँ हरषाहीं। मिलि दस पाँच राम पहिं जाहीं॥ प्रभु आदरहिं प्रेमु पहिचानी। पूँछहिं कुसल खेम मृदु बानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी के बाल सखा राजतिलक का समाचार सुनकर हृदय में हर्षित होते हैं। वे दस-पाँच मिलकर श्री रामचन्द्रजी के पास जाते हैं। प्रेम पहचानकर प्रभु श्री रामचन्द्रजी उनका आदर करते हैं और कोमल वाणी से कुशल क्षेम पूछते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

When Shri Ram’s childhood friends heard the news of His coronation, their hearts overflowed with joy, and about fifteen of them eagerly came to see Him. Recognizing their genuine affection, Shri Ram received them with warmth, offered them due respect, and gently inquired about their well-being.

temple_hinduDialogue between King and Kaikeyi in the sulking chamber, Dashrath ji’s lamentation

चौपाई#49
कोपभवन सुनि सकुचेउ राऊ। भय बस अगहुड़ परइ न पाऊ॥ सुरपति बसइ बाहँबल जाकें। नरपति सकल रहहिं रुख ताकें॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कोप भवन का नाम सुनकर राजा सहम गए। डर के मारे उनका पाँव आगे को नहीं पड़ता। स्वयं देवराज इन्द्र जिनकी भुजाओं के बल पर (राक्षसों से निर्भय होकर) बसता है और सम्पूर्ण राजा लोग जिनका रुख देखते रहते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

When the King heard that Queen Kaikeyi had retreated to the sulking chamber, he was taken aback; fear gripped him so intensely that his feet refused to move. He, on whose mighty arms even Indra, the Lord of the Celestials, rests his confidence, and whose favour was sought by emperors,…

सोरठा#50
बार बार कह राउ सुमुखि सुलोचनि पिकबचनि। कारन मोहि सुनाउ गजगामिनि निज कोप कर॥25॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा बार-बार कह रहे हैं- हे सुमुखी! हे सुलोचनी! हे कोकिलबयनी! हे गजगामिनी! मुझे अपने क्रोध का कारण तो सुना॥25॥

publicEnglish Translation

The King pleaded again and again, “O’ Beautiful-faced one, O’ Lovely-eyed lady, O’ Sweet-voiced like a cuckoo, tell me, why are you angry, O’ Graceful one with the charming gait of a majestic female elephant?,…

चौपाई#51
अनहित तोर प्रिया केइँ कीन्हा। केहि दुइ सिर केहि जमु चह लीन्हा॥ कहु केहि रंकहि करौं नरेसू। कहु केहि नृपहि निकासौं देसू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे प्रिये! किसने तेरा अनिष्ट किया? किसके दो सिर हैं? यमराज किसको लेना (अपने लोक को ले जाना) चाहते हैं? कह, किस कंगाल को राजा कर दूँ या किस राजा को देश से निकाल दूँ?॥1॥

publicEnglish Translation

…Who has dared to upset you, my dear? Whose head now needs to be severed? Whom does Yamraj, the God of Death, wish to summon? Just tell me, which beggar shall I turn into a king, and which ruler shall I banish from my Kingdom?…

दोहा#52
यह सुनि मन गुनि सपथ बड़ि बिहसि उठी मतिमंद। भूषन सजति बिलोकिमृगु मनहुँ किरातिनि फंद॥26॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यह सुनकर और मन में रामजी की बड़ी सौंगंध को विचारकर मंदबुद्धि कैकेयी हँसती हुई उठी और गहने पहनने लगी, मानो कोई भीलनी मृग को देखकर फंदा तैयार कर रही हो!॥26॥

publicEnglish Translation

Hearing Dashrath ji’s words and his solemn oath upon Shri Ram’s life, the foolish Queen Kaikeyi burst into loud laughter and began adorning herself with ornaments, just like a cunning huntress setting a trap upon spotting a deer.

चौपाई#53
पुनि कह राउ सुहृद जियँ जानी। प्रेम पुलकि मृदु मंजुल बानी॥ भामिनि भयउ तोर मनभावा। घर घर नगर अनंद बधावा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अपने जी में कैकेयी को सुहृद् जानकर राजा दशरथजी प्रेम से पुलकित होकर कोमल और सुंदर वाणी से फिर बोले- हे भामिनि! तेरा मनचीता हो गया। नगर में घर-घर आनंद के बधावे बज रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Once again, considering Queen Kaikeyi to be his true well-wisher, King Dashrath, overwhelmed with emotion, spoke in a tender and joyful tone, “O’ Dear lady, your heart’s desire has been fulfilled, every home in the city is echoing with songs of celebration and delight…

दोहा#54
मागु मागु पै कहहु पिय कबहुँ न देहु न लेहु। देन कहेहु बरदान दुइ तेउ पावत संदेहु॥27॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे प्रियतम! आप माँग-माँग तो कहा करते हैं, पर देते-लेते कभी कुछ भी नहीं। आपने दो वरदान देने को कहा था, उनके भी मिलने में संदेह है॥27॥

publicEnglish Translation

“O’ Dear, you keep repeating, ‘Ask, ask,’ yet you’ve never truly given or taken anything. You once promised me two boons, but I doubt you ever truly intended to fulfil them.”

चौपाई#55
जानेउँ मरमु राउ हँसि कहई। तुम्हहि कोहाब परम प्रिय अहई॥ थाती राखि न मागिहु काऊ। बिसरि गयउ मोहि भोर सुभाऊ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा ने हँसकर कहा कि अब मैं तुम्हारा मर्म (मतलब) समझा। मान करना तुम्हें परम प्रिय है। तुमने उन वरों को थाती (धरोहर) रखकर फिर कभी माँगा ही नहीं और मेरा भूलने का स्वभाव होने से मुझे भी वह प्रसंग याद नहीं रहा॥1॥

publicEnglish Translation

The King laughed and replied, “Ah, now I understand your secret! You love getting upset (just so I rush to console you and grant all your wishes). You treated those two boons like a promissory note, safely tucked away but never redeemed. And I, being forgetful by nature, didn’t remember them either…

दोहा#56
भूप मनोरथ सुभग बनु सुख सुबिहंग समाजु। भिल्लिनि जिमि छाड़न चहति बचनु भयंकरु बाजु॥28॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा का मनोरथ सुंदर वन है, सुख सुंदर पक्षियों का समुदाय है। उस पर भीलनी की तरह कैकेयी अपना वचन रूपी भयंकर बाज छोड़ना चाहती है॥28॥

publicEnglish Translation

The King’s desire to see Shri Ram crowned was like a beautiful forest, and the joy that filled the land was like a flock of delightful birds. But Queen Kaikeyi, like a cunning huntress, stood poised to release a fierce falcon, in the form of her cruel words, upon this serene scene.

चौपाई#57
सुनहु प्रानप्रिय भावत जी का। देहु एक बर भरतहि टीका॥ मागउँ दूसर बर कर जोरी। पुरवहु नाथ मनोरथ मोरी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(वह बोली-) हे प्राण प्यारे! सुनिए, मेरे मन को भाने वाला एक वर तो दीजिए, भरत को राजतिलक और हे नाथ! दूसरा वर भी मैं हाथ जोड़कर माँगती हूँ, मेरा मनोरथ पूरा कीजिए-॥1॥

publicEnglish Translation

Queen Kaikeyi said, “O’ Beloved of my life, listen to the yearning of my heart. For the first boon, I ask that Bharat be made the Crown Prince. And for the second, I humbly plead with folded hands, grant me that wish as well, my lord,…

दोहा#58
कवनें अवसर का भयउ गयउँ नारि बिस्वास। जोग सिद्धि फल समय जिमि जतिहि अबिद्या नास॥29॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

किस अवसर पर क्या हो गया! स्त्री का विश्वास करके मैं वैसे ही मारा गया, जैसे योग की सिद्धि रूपी फल मिलने के समय योगी को अविद्या नष्ट कर देती है॥29॥

publicEnglish Translation

…What misfortune has befallen on such an auspicious occasion! I brought this ruin upon myself by placing my trust in a woman, just as an ascetic’s hard-earned wisdom is destroyed at the very moment he is about to reap the fruits of his penance.”

चौपाई#59
एहि बिधि राउ मनहिं मन झाँखा। देखि कुभाँति कुमति मन माखा॥ भरतु कि राउर पूत न होंही। आनेहु मोल बेसाहि कि मोही॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार राजा मन ही मन झींख रहे हैं। राजा का ऐसा बुरा हाल देखकर दुर्बुद्धि कैकेयी मन में बुरी तरह से क्रोधित हुई। (और बोली-) क्या भरत आपके पुत्र नहीं हैं? क्या मुझे आप दाम देकर खरीद लाए हैं? (क्या मैं आपकी विवाहिता पत्नी नहीं हूँ?)॥1॥

publicEnglish Translation

…In this way, the King was consumed by sorrow. Seeing his broken and weakened state, Queen Kaikeyi grew angry within and said sharply, “Is Bharat not your Son? Did you purchase me with a price (am I not your lawfully wedded wife)?…

दोहा#60
धरम धुरंधर धीर धरि नयन उघारे रायँ। सिरु धुनि लीन्हि उसास असि मारेसि मोहि कुठायँ॥30॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

धर्म की धुरी को धारण करने वाले राजा दशरथ ने धीरज धरकर नेत्र खोले और सिर धुनकर तथा लंबी साँस लेकर इस प्रकार कहा कि इसने मुझे बड़े कुठौर मारा (ऐसी कठिन परिस्थिति उत्पन्न कर दी, जिससे बच निकलना कठिन हो गया)॥30॥

publicEnglish Translation

King Dashrath, the very embodiment of righteousness, composed himself and opened his eyes. Striking his head in anguish, he let out a deep sigh and said that Queen Kaikeyi had dealt him a grievous blow.

चौपाई#61
आगें दीखि जरत सिर भारी। मनहुँ रोष तरवारि उघारी॥ मूठि कुबुद्धि धार निठुराई। धरी कूबरीं सान बनाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रचंड क्रोध से जलती हुई कैकेयी सामने इस प्रकार दिखाई पड़ी, मानो क्रोध रूपी तलवार नंगी (म्यान से बाहर) खड़ी हो। कुबुद्धि उस तलवार की मूठ है, निष्ठुरता धार है और वह कुबरी (मंथरा) रूपी सान पर धरकर तेज की हुई है॥1॥

publicEnglish Translation

He saw Queen Kaikeyi standing before him, ablaze with fury, like anger itself in human form, holding a sword in her hand. Its handle was her twisted mind, and its two sharp edges were her cruel words, shaped like the two boons. That sword had been sharpened by the whetstone named Manthara.

दोहा#62
लोभु न रामहि राजु कर बहुत भरत पर प्रीति। मैं बड़ छोट बिचारि जियँ करत रहेउँ नृपनीति॥31॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राम को राज्य का लोभ नहीं है और भरत पर उनका बड़ा ही प्रेम है। मैं ही अपने मन में बड़े-छोटे का विचार करके राजनीति का पालन कर रहा था (बड़े को राजतिलक देने जा रहा था)॥31॥

publicEnglish Translation

…Ram has no desire for the throne and holds deep affection for Bharat. It was I alone who made this decision, guided by royal tradition and policy, that the eldest son should be crowned heir…

चौपाई#63
राम सपथ सत कहउँ सुभाऊ। राममातु कछु कहेउ न काऊ॥ मैं सबु कीन्ह तोहि बिनु पूँछें। तेहि तें परेउ मनोरथु छूछें॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राम की सौ बार सौगंध खाकर मैं स्वभाव से ही कहता हूँ कि राम की माता (कौसल्या) ने (इस विषय में) मुझसे कभी कुछ नहीं कहा। अवश्य ही मैंने तुमसे बिना पूछे यह सब किया। इसी से मेरा मनोरथ खाली गया॥1॥

publicEnglish Translation

…I speak to you with utmost sincerity, swearing a hundred times upon Ram, that His mother, Queen Kaushalya, never uttered a single word to me regarding this matter. It is true that I acted without consulting you, and perhaps that is why my wish has gone unfulfilled…

दोहा#64
प्रिया हास रिस परिहरहि मागु बिचारि बिबेकु। जेहिं देखौं अब नयन भरि भरत राज अभिषेकु॥32॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे प्रिये! हँसी और क्रोध छोड़ दे और विवेक (उचित-अनुचित) विचारकर वर माँग, जिससे अब मैं नेत्र भरकर भरत का राज्याभिषेक देख सकूँ॥32॥

publicEnglish Translation

…O’ Dear one, set aside both your scornful laughter and your anger, and ask for something just and reasonable, so that my eyes may behold the joyful sight of Bharat being crowned as the Prince…

चौपाई#65
जिऐ मीन बरु बारि बिहीना। मनि बिनु फनिकु जिऐ दुख दीना॥ कहउँ सुभाउ न छलु मन माहीं। जीवनु मोर राम बिनु नाहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मछली चाहे बिना पानी के जीती रहे और साँप भी चाहे बिना मणि के दीन-दुःखी होकर जीता रहे, परन्तु मैं स्वभाव से ही कहता हूँ, मन में (जरा भी) छल रखकर नहीं कि मेरा जीवन राम के बिना नहीं है॥1॥

publicEnglish Translation

…A fish might somehow survive without water, or a serpent might painfully endure the loss of the gem from its hood, but I say this with absolute honesty and not a hint of falsehood, I cannot live without Ram…

दोहा#66
होत प्रात मुनिबेष धरि जौं न रामु बन जाहिं। मोर मरनु राउर अजस नृप समुझिअ मन माहिं॥33॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(सबेरा होते ही मुनि का वेष धारण कर यदि राम वन को नहीं जाते, तो हे राजन्‌! मन में (निश्चय) समझ लीजिए कि मेरा मरना होगा और आपका अपयश!॥33॥

publicEnglish Translation

…If Ram does not depart for the forest at daybreak dressed in ascetic attire, then know this, O’ King, be sure in your heart, my death is certain, and so is your dishonour.”

चौपाई#67
अस कहि कुटिल भई उठि ठाढ़ी। मानहुँ रोष तरंगिनि बाढ़ी॥ पाप पहार प्रगट भइ सोई। भरी क्रोध जल जाइ न जोई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ऐसा कहकर कुटिल कैकेयी उठ खड़ी हुई, मानो क्रोध की नदी उमड़ी हो। वह नदी पाप रूपी पहाड़ से प्रकट हुई है और क्रोध रूपी जल से भरी है, (ऐसी भयानक है कि) देखी नहीं जाती!॥1॥

publicEnglish Translation

Having uttered these words, the cunning Queen Kaikeyi rose like a river of wrath surging forth from a mountain of sin, its waters swollen with waves of fury, dreadful and unbearable to behold.

दोहा#68
देखी ब्याधि असाध नृपु परेउ धरनि धुनि माथ। कहत परम आरत बचन राम राम रघुनाथ॥34॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा ने देखा कि रोग असाध्य है, तब वे अत्यंत आर्तवाणी से ‘हा राम! हा राम! हा रघुनाथ!’ कहते हुए सिर पीटकर जमीन पर गिर पड़े॥34॥

publicEnglish Translation

When the King saw that Queen Kaikeyi had created a situation as hopeless as an incurable illness, he collapsed to the ground, beating his head in agony and crying out in the most heart-wrenching voice, “O’ Ram, O’ Ram, O’ Raghunath!”

चौपाई#69
ब्याकुल राउ सिथिल सब गाता। करिनि कलपतरु मनहुँ निपाता॥ कंठु सूख मुख आव न बानी। जनु पाठीनु दीन बिनु पानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा व्याकुल हो गए, उनका सारा शरीर शिथिल पड़ गया, मानो हथिनी ने कल्पवृक्ष को उखाड़ फेंका हो। कंठ सूख गया, मुख से बात नहीं निकलती, मानो पानी के बिना पहिना नामक मछली तड़प रही हो॥1॥

publicEnglish Translation

Grief overwhelmed him, and his limbs grew numb, like a wish-fulfilling celestial tree torn from its roots and flung aside by a furious female elephant. His throat ran dry, and he could no longer speak, much like a helpless fish gasping in the absence of water.

दोहा#70
मरम बचन सुनि राउ कह कहु कछु दोषु न तोर। लागेउ तोहि पिसाच जिमि कालु कहावत मोर॥35॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कैकेयी के मर्मभेदी वचन सुनकर राजा ने कहा कि तू जो चाहे कह, तेरा कुछ भी दोष नहीं है। मेरा काल तुझे मानो पिशाच होकर लग गया है, वही तुझसे यह सब कहला रहा है॥35॥

publicEnglish Translation

Hearing Queen Kaikeyi’s piercing words, Dashrath ji replied, “Say what you will, it is not your fault. My death has taken hold of you like a dark spirit, and it is through you that it now speaks these dreadful words…

चौपाई#71
चहत न भरत भूपतहि भोरें। बिधि बस कुमति बसी जिय तोरें॥ सो सबु मोर पाप परिनामू। भयउ कुठाहर जेहिं बिधि बामू॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरत तो भूलकर भी राजपद नहीं चाहते। होनहारवश तेरे ही जी में कुमति आ बसी। यह सब मेरे पापों का परिणाम है, जिससे कुसमय (बेमौके) में विधाता विपरीत हो गया॥1॥

publicEnglish Translation

…Bharat has no desire for the throne, not even by mistake or even in the slightest. But fate has clouded your heart with dark thoughts. All of this is the result of my own sins, and now destiny has turned its back on me at the most cruel and untimely hour…

दोहा#72
परेउ राउ कहि कोटि बिधि काहे करसि निदानु। कपट सयानि न कहति कछु जागति मनहुँ मसानु॥36॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा करोड़ों प्रकार से (बहुत तरह से) समझाकर (और यह कहकर) कि तू क्यों सर्वनाश कर रही है, पृथ्वी पर गिर पड़े। पर कपट करने में चतुर कैकेयी कुछ बोलती नहीं, मानो (मौन होकर) मसान जगा रही हो (श्मशान में बैठकर प्रेतमंत्र सिद्ध कर रही हो)॥36॥

publicEnglish Translation

After pleading with Queen Kaikeyi in countless ways, the King collapsed to the ground and cried out, “Why are you destroying everything?” But Kaikeyi, cunning and cold, stood silent, like one invoking spirits in a cremation ground.

चौपाई#73
राम राम रट बिकल भुआलू। जनु बिनु पंख बिहंग बेहालू॥ हृदयँ मनाव भोरु जनि होई। रामहि जाइ कहै जनि कोई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा ‘राम-राम’ रट रहे हैं और ऐसे व्याकुल हैं, जैसे कोई पक्षी पंख के बिना बेहाल हो। वे अपने हृदय में मनाते हैं कि सबेरा न हो और कोई जाकर श्री रामचन्द्रजी से यह बात न कहे॥1॥

publicEnglish Translation

Stricken with grief, Dashrath ji kept calling out Ram ji’s name, feeling as helpless as a bird that had lost its wings. In his heart, he prayed for the night never to end, so that no one would go and break the news to Shri Ram.

दोहा#74
द्वार भीर सेवक सचिव कहहिं उदित रबि देखि। जागेउ अजहुँ न अवधपति कारनु कवनु बिसेषि॥37॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजद्वार पर मंत्रियों और सेवकों की भीड़ लगी है। वे सब सूर्य को उदय हुआ देखकर कहते हैं कि ऐसा कौन सा विशेष कारण है कि अवधपति दशरथजी अभी तक नहीं जागे?॥37॥

publicEnglish Translation

A large gathering of attendants and ministers had assembled outside the palace gates. Watching the Sun rise, they began to murmur among themselves, “What could be the special reason that the Lord of Ayodhya has not risen yet today?…

चौपाई#75
पछिले पहर भूपु नित जागा। आजु हमहि बड़ अचरजु लागा॥ जाहु सुमंत्र जगावहु जाई। कीजिअ काजु रजायसु पाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा नित्य ही रात के पिछले पहर जाग जाया करते हैं, किन्तु आज हमें बड़ा आश्चर्य हो रहा है। हे सुमंत्र! जाओ, जाकर राजा को जगाओ। उनकी आज्ञा पाकर हम सब काम करें॥1॥

publicEnglish Translation

…Every day, the King rises well before dawn, but today, it is truly surprising that he still sleeps. O’ Sumantra, please go and awaken the King, so that we may carry out our duties after receiving his command.”

दोहा#76
परी न राजहि नीद निसि हेतु जान जगदीसु। रामु रामु रटि भोरु किय कहइ ना मरमु महीसु॥38॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा को रातभर नींद नहीं आई, इसका कारण जगदीश्वर ही जानें। इन्होंने ‘राम राम’ रटकर सबेरा कर दिया, परन्तु इसका भेद राजा कुछ भी नहीं बतलाते॥38॥

publicEnglish Translation

…The King did not sleep a single moment last night, only God knows why. He kept uttering Ram’s name again and again until dawn, yet he refused to reveal the reason behind his distress…

चौपाई#77
आनहु रामहि बेगि बोलाई। समाचार तब पूँछेहु आई॥ चलेउ सुमंत्रु राय रुख जानी। लखी कुचालि कीन्हि कछु रानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तुम जल्दी राम को बुला लाओ। तब आकर समाचार पूछना। राजा का रुख जानकर सुमंत्रजी चले, समझ गए कि रानी ने कुछ कुचाल की है॥1॥

publicEnglish Translation

…Therefore, first go and bring Ram quickly, only then may you ask about anything else.” Noticing the King’s anguished expression, Sumantra took his leave, a suspicion rising in his heart that Queen Kaikeyi was behind some cunning ploy.

temple_hinduDialogue between Shri Ram and mother Kaikeyi

चौपाई#79
सूखहिं अधर जरइ सबु अंगू। मनहुँ दीन मनिहीन भुअंगू॥ सरुष समीप दीखि कैकेई। मानहुँ मीचु घरीं गनि लेई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा के होठ सूख रहे हैं और सारा शरीर जल रहा है, मानो मणि के बिना साँप दुःखी हो रहा हो। पास ही क्रोध से भरी कैकेयी को देखा, मानो (साक्षात) मृत्यु ही बैठी (राजा के जीवन की अंतिम) घड़ियाँ गिन रही हो॥1॥

publicEnglish Translation

The King’s lips were parched and his entire body burned with anguish, he resembled a miserable serpent robbed of its precious gem. Beside him stood Mother Kaikeyi, seething with fury, like death itself counting down the King’s final moments.

दोहा#80
सुत सनेहु इत बचनु उत संकट परेउ नरेसु। सकहु त आयसु धरहु सिर मेटहु कठिन कलेसु॥40॥|

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इधर तो पुत्र का स्नेह है और उधर वचन (प्रतिज्ञा), राजा इसी धर्मसंकट में पड़ गए हैं। यदि तुम कर सकते हो, तो राजा की आज्ञा शिरोधार्य करो और इनके कठिन क्लेश को मिटाओ॥40॥

publicEnglish Translation

…The King is torn, on one side is his deep love for his Son, and on the other, the two boons he pledged to me. If you are able to do it, fulfil his command and free him from this intense inner torment.”

चौपाई#81
निधरक बैठि कहइ कटु बानी। सुनत कठिनता अति अकुलानी॥ जीभ कमान बचन सर नाना। मनहुँ महिप मृदु लच्छ समाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कैकेयी बेधड़क बैठी ऐसी कड़वी वाणी कह रही है, जिसे सुनकर स्वयं कठोरता भी अत्यन्त व्याकुल हो उठी। जीभ धनुष है, वचन बहुत से तीर हैं और मानो राजा ही कोमल निशाने के समान हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Queen Kaikeyi sat down fearlessly and spoke with harshness so cutting that even hardness itself would be shaken. Her tongue was like a drawn bow, and her words flew like piercing arrows, while the King sat before her like a helpless, tender target.

दोहा#82
मुनिगन मिलनु बिसेषि बन सबहि भाँति हित मोर। तेहि महँ पितु आयसु बहुरि संमत जननी तोर॥41॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वन में विशेष रूप से मुनियों का मिलाप होगा, जिसमें मेरा सभी प्रकार से कल्याण है। उसमें भी, फिर पिताजी की आज्ञा और हे जननी! तुम्हारी सम्मति है,॥41॥

publicEnglish Translation

…Moreover, I will have the good fortune of meeting gatherings of saints in the forest, which will benefit me in every possible way. And above all, I shall have my Father’s command and your blessing, Mother…

चौपाई#83
भरतु प्रानप्रिय पावहिं राजू। बिधि सब बिधि मोहि सनमुख आजू॥ जौं न जाउँ बन ऐसेहु काजा। प्रथम गनिअ मोहि मूढ़ समाजा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

और प्राण प्रिय भरत राज्य पावेंगे। (इन सभी बातों को देखकर यह प्रतीत होता है कि) आज विधाता सब प्रकार से मुझे सम्मुख हैं (मेरे अनुकूल हैं)। यदि ऐसे काम के लिए भी मैं वन को न जाऊँ तो मूर्खों के समाज में सबसे पहले मेरी गिनती करनी चाहिए॥1॥

publicEnglish Translation

…And Bharat, who is dearer to me than life itself, will ascend the throne. Truly, the Creator has shown me favour in every way today. If, despite all this, I still refuse to go to the forest, then I deserve to be counted foremost among all fools in the world…

दोहा#84
सहज सरल रघुबर बचन कुमति कुटिल करि जान। चलइ जोंक जल बक्रगति जद्यपि सलिलु समान॥42॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रघुकुल में श्रेष्ठ श्री रामचन्द्रजी के स्वभाव से ही सीधे वचनों को दुर्बुद्धि कैकेयी टेढ़ा ही करके जान रही है, जैसे यद्यपि जल समान ही होता है, परन्तु जोंक उसमें टेढ़ी चाल से ही चलती है॥42॥

publicEnglish Translation

The wicked-hearted Queen Kaikeyi took the naturally sincere words of Shri Raghuveer as deceitful, for she was like a leech that writhes and manoeuvres crookedly even in the most tranquil waters.

चौपाई#85
रहसी रानि राम रुख पाई। बोली कपट सनेहु जनाई॥ सपथ तुम्हार भरत कै आना। हेतु न दूसर मैं कछु जाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रानी कैकेयी श्री रामचन्द्रजी का रुख पाकर हर्षित हो गई और कपटपूर्ण स्नेह दिखाकर बोली- तुम्हारी शपथ और भरत की सौगंध है, मुझे राजा के दुःख का दूसरा कुछ भी कारण विदित नहीं है॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing Shri Ram’s words, the Queen felt a doubtful joy in her heart, uncertain whether He would truly go to the forest. Concealing her inner thoughts behind a mask of affection, she said, “I swear by You and Bharat, there is no other reason for the King’s sorrow that I am aware of…

दोहा#86
गइ मुरुछा रामहि सुमिरि नृप फिरि करवट लीन्ह। सचिव राम आगमन कहि बिनय समय सम कीन्ह॥43॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इतने में राजा की मूर्छा दूर हुई, उन्होंने राम का स्मरण करके (‘राम! राम!’ कहकर) फिरकर करवट ली। मंत्री ने श्री रामचन्द्रजी का आना कहकर समयानुकूल विनती की॥43॥

publicEnglish Translation

Meanwhile, the King slowly regained consciousness and once again uttered Shri Ram’s name before turning his body to one side. The minister, Sumantra, gently informed him of Shri Ram’s presence and spoke words of humble submission, suited to the gravity of the moment.

चौपाई#87
अवनिप अकनि रामु पगु धारे। धरि धीरजु तब नयन उघारे॥ सचिवँ सँभारि राउ बैठारे। चरन परत नृप रामु निहारे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जब राजा ने सुना कि श्री रामचन्द्र पधारे हैं तो उन्होंने धीरज धरके नेत्र खोले। मंत्री ने संभालकर राजा को बैठाया। राजा ने श्री रामचन्द्रजी को अपने चरणों में पड़ते (प्रणाम करते) देखा॥1॥

publicEnglish Translation

When the King of Earth, Dashrath ji, heard of Shri Ram’s arrival, he gathered his strength and slowly opened his eyes. With Sumantra’s support, he was helped to sit up, and there before him, he saw Shri Ram, humbly bowing at his feet.

दोहा#88
तुम्ह प्रेरक सब के हृदयँ सो मति रामहि देहु। बचनु मोर तजि रहहिं घर परिहरि सीलु सनेहु॥44॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आप प्रेरक रूप से सबके हृदय में हैं। आप श्री रामचन्द्र को ऐसी बुद्धि दीजिए, जिससे वे मेरे वचन को त्यागकर और शील-स्नेह को छोड़कर घर ही में रह जाएँ॥44॥

publicEnglish Translation

…You dwell as the guiding force in every heart, so please inspire Ram to disregard my command and remain at home, setting aside concerns of modesty and affection…

चौपाई#89
अजसु होउ जग सुजसु नसाऊ। नरक परौं बरु सुरपुरु जाऊ॥ सब दुख दुसह सहावहु मोही। लोचन ओट रामु जनि होंही॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जगत में चाहे अपयश हो और सुयश नष्ट हो जाए। चाहे (नया पाप होने से) मैं नरक में गिरूँ, अथवा स्वर्ग चला जाए (पूर्व पुण्यों के फलस्वरूप मिलने वाला स्वर्ग चाहे मुझे न मिले)। और भी सब प्रकार के दुःसह दुःख आप मुझसे सहन करा लें। पर श्री रामचन्द्र मेरी आँखों की ओट न हों॥1॥

publicEnglish Translation

…I care not if the world defames me, if my honour is lost, if I am cast into Hell after death, or denied entry into Heaven. Let me endure every form of suffering, but please, do not take Ram away from my sight.”

temple_hinduGrief stricken people of Ayodhya criticize Kaikeyi

चौपाई#91
धन्य जनमु जगतीतल तासू। पितहि प्रमोदु चरित सुनि जासू॥ चारि पदारथ करतल ताकें। प्रिय पितु मातु प्रान सम जाकें॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(उन्होंने फिर कहा-) इस पृथ्वीतल पर उसका जन्म धन्य है, जिसके चरित्र सुनकर पिता को परम आनंद हो, जिसको माता-पिता प्राणों के समान प्रिय हैं, चारों पदार्थ (अर्थ, धर्म, काम, मोक्ष) उसके करतलगत (मुट्ठी में) रहते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Shri Ram again spoke, “Blessed is the birth of that person whose father feels joy upon hearing of his son’s noble deeds. One who holds his father and mother dearer than life itself, for such a person, the four goals of human life (righteousness, prosperity, pleasure, and liberation) remain within easy reach…

दोहा#92
मुख सुखाहिं लोचन स्रवहिं सोकु न हृदयँ समाइ। मनहुँ करुन रस कटकई उतरी अवध बजाइ॥46॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सबके मुख सूखे जाते हैं, आँखों से आँसू बहते हैं, शोक हृदय में नहीं समाता। मानो करुणा रस की सेना अवध पर डंका बजाकर उतर आई हो॥46॥

publicEnglish Translation

Their mouths went dry, a flood of tears streamed from their eyes, and their hearts were overcome with sorrow. It seemed as though an army of compassion itself had descended upon Ayodhya, beating the drums of its arrival.

चौपाई#93
मिलेहि माझ बिधि बात बेगारी। जहँ तहँ देहिं कैकइहि गारी॥ एहि पापिनिहि बूझि का परेऊ। छाइ भवन पर पावकु धरेऊ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सब मेल मिल गए थे (सब संयोग ठीक हो गए थे), इतने में ही विधाता ने बात बिगाड़ दी! जहाँ-तहाँ लोग कैकेयी को गाली दे रहे हैं! इस पापिन को क्या सूझ पड़ा जो इसने छाए घर पर आग रख दी॥1॥

publicEnglish Translation

Just when everything seemed to be going well, the Creator overturned the entire course of events. All around, people were cursing Queen Kaikeyi, saying, “What was this sinful woman thinking, to set fire to a home that had just been freshly thatched?…

दोहा#94
काह न पावकु जारि सक का न समुद्र समाइ। का न करै अबला प्रबल केहि जग कालु न खाइ॥47॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आग क्या नहीं जला सकती! समुद्र में क्या नहीं समा सकता! अबला कहाने वाली प्रबल स्त्री (जाति) क्या नहीं कर सकती! और जगत में काल किसको नहीं खाता!॥47॥

publicEnglish Translation

…What is there that fire cannot consume? What is there that the vast ocean cannot swallow? What is there that a powerful woman, mistaken for being weak, cannot achieve? Who is there in this world whom death cannot devour?…

चौपाई#95
का सुनाइ बिधि काह सुनावा। का देखाइ चह काह देखावा॥ एक कहहिं भल भूप न कीन्हा। बरु बिचारि नहिं कुमतिहि दीन्हा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

विधाता ने क्या सुनाकर क्या सुना दिया और क्या दिखाकर अब वह क्या दिखाना चाहता है! एक कहते हैं कि राजा ने अच्छा नहीं किया, दुर्बुद्धि कैकेयी को विचारकर वर नहीं दिया॥1॥

publicEnglish Translation

…The Creator first declared one thing, and now we find ourselves hearing quite the opposite. Having shown us one spectacle, He now prepares to reveal another.” Someone said, “The King acted unwisely; he granted a boon to the evil-minded Queen Kaikeyi without thinking through the consequences…

दोहा#96
चंदु चवै बरु अनल कन सुधा होइ बिषतूल। सपनेहुँ कबहुँ न करहिं किछु भरतु राम प्रतिकूल॥48॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

चन्द्रमा चाहे (शीतल किरणों की जगह) आग की चिनगारियाँ बरसाने लगे और अमृत चाहे विष के समान हो जाए, परन्तु भरतजी स्वप्न में भी कभी श्री रामचन्द्रजी के विरुद्ध कुछ नहीं करेंगे॥48॥

publicEnglish Translation

…The Moon might begin to emit flames instead of its cool rays, and nectar might turn into poison, but Bharat ji could never act against Shri Ram, not even in his dreams.”

चौपाई#97
एक बिधातहि दूषनु देहीं। सुधा देखाइ दीन्ह बिषु जेहीं॥ खरभरु नगर सोचु सब काहू। दुसह दाहु उर मिटा उछाहू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कोई एक विधाता को दोष देते हैं, जिसने अमृत दिखाकर विष दे दिया। नगर भर में खलबली मच गई, सब किसी को सोच हो गया। हृदय में दुःसह जलन हो गई, आनंद-उत्साह मिट गया॥1॥

publicEnglish Translation

Someone blamed the Creator, saying, “God showed us nectar but gave us poison.” The city fell into utter chaos, and everyone was overwhelmed with grief. All joy disappeared, leaving behind a deep anguish in every heart.

दोहा#98
सीय कि पिय सँगु परिहरिहि लखनु करहिहहिं धाम। राजु कि भूँजब भरत पुर नृपु कि जिइहि बिनु राम॥49॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

क्या सीताजी अपने पति (श्री रामचंद्रजी) का साथ छोड़ देंगी? क्या लक्ष्मणजी श्री रामचंद्रजी के बिना घर रह सकेंगे? क्या भरतजी श्री रामचंद्रजी के बिना अयोध्यापुरी का राज्य भोग सकेंगे? और क्या राजा श्री रामचंद्रजी के बिना जीवित रह सकेंगे? (अर्थात्‌ न सीताजी यहाँ रहेंगी, न लक्ष्मणजी रहेंगे, न भरतजी राज्य करेंगे और न राजा ही जीवित रहेंगे, सब उजाड़ हो जाएगा।)॥49॥

publicEnglish Translation

…Will Sita ever forsake the company of Ram, or will Lakshman remain behind in the palace? Will Bharat take pleasure in ruling Ayodhya, or will the King even survive without Ram?…

चौपाई#99
अस बिचारि उर छाड़हु कोहू। सोक कलंक कोठि जनि होहू॥ भरतहि अवसि देहु जुबराजू। कानन काह राम कर काजू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हृदय में ऐसा विचार कर क्रोध छोड़ दो, शोक और कलंक की कोठी मत बनो। भरत को अवश्य युवराजपद दो, पर श्री रामचंद्रजी का वन में क्या काम है?॥1॥

publicEnglish Translation

…Reflect on these matters within your heart and let go of your anger. Do not fall prey to bitterness and accumulate countless sins. By all means, make Bharat the Crown Prince but what purpose will it serve to send Ram to the forest?…

छंद#100
जेहि भाँति सोकु कलंकु जाइ उपाय करि कुल पालही। हठि फेरु रामहि जात बन जनि बात दूसरि चालही॥ जिमि भानु बिनु दिनु प्रान बिनु तनु चंद बिनु जिमि जामिनी। तिमि अवध तुलसीदास प्रभु बिन समुझि धौं जियँ भामनी॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिस तरह (नगरभर का) शोक और (तुम्हारा) कलंक मिटे, वही उपाय करके कुल की रक्षा कर। वन जाते हुए श्री रामजी को हठ करके लौटा ले, दूसरी कोई बात न चला। तुलसीदासजी कहते हैं- जैसे सूर्य के बिना दिन, प्राण के बिना शरीर और चंद्रमा के बिना रात (निर्जीव तथा शोभाहीन हो जाती है), वैसे ही श्री रामचंद्रजी के बिना अयोध्या हो जाएगी, हे भामिनी! तू अपने हृदय में इस बात को समझ (विचारकर देख) तो सही।

publicEnglish Translation

…Protect the honour of the Solar dynasty and find a way to remove this sorrow and disgrace. Do not suggest anything else, simply and firmly stop Ram from going to the forest. Just as the day is lifeless without the Sun, the body without breath, and the night without the Moon, so is the city of Ayodhya without the Lord of Tulsidas ji, Shri Ram. Please understand this truth in your heart, O’ Noble lady.”

सोरठा#101
सखिन्ह सिखावनु दीन्ह सुनत मधुर परिनाम हित। तेइँ कछु कान न कीन्ह कुटिल प्रबोधी कूबरी॥50॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार सखियों ने ऐसी सीख दी जो सुनने में मीठी और परिणाम में हितकारी थी। पर कुटिला कुबरी की सिखाई-पढ़ाई हुई कैकेयी ने इस पर जरा भी कान नहीं दिया॥50॥

publicEnglish Translation

Queen Kaikeyi’s friends offered her counsel that was not only gentle and pleasing to hear but also wise and beneficial in outcome. However, she paid no attention to their words, for her mind had already been swayed by the deceitful teachings of the cunning humpback, Manthara.

चौपाई#102
उतरु न देइ दुसह रिस रूखी। मृगिन्ह चितव जनु बाघिनि भूखी॥ ब्याधि असाधि जानि तिन्ह त्यागी। चलीं कहत मतिमंद अभागी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कैकेयी कोई उत्तर नहीं देती, वह दुःसह क्रोध के मारे रूखी (बेमुरव्वत) हो रही है। ऐसे देखती है मानो भूखी बाघिन हरिनियों को देख रही हो। तब सखियों ने रोग को असाध्य समझकर उसे छोड़ दिया। सब उसको मंदबुद्धि, अभागिनी कहती हुई चल दीं॥1॥

publicEnglish Translation

Burning with inner torment, she wore a furious expression and remained silent, glaring at her friends like a hungry lioness eyeing a herd of deer. Realizing that Queen Kaikeyi’s affliction was beyond cure, her friends gave up. They departed, saying, “Foolish and unfortunate woman,…

temple_hinduDialogue between Shri Ram and mother Kaushalya

चौपाई#104
रघुकुलतिलक जोरि दोउ हाथा। मुदित मातु पद नायउ माथा॥ दीन्हि असीस लाइ उर लीन्हे। भूषन बसन निछावरि कीन्हे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रघुकुल तिलक श्री रामचंद्र जी ने दोनों हाथ जोड़कर आनंद के साथ माता के चरणों में सिर नवाया। माता ने आशीर्वाद दिया, अपने हृदय से लगा लिया और उन पर गहने तथा कपड़े निछावर किए॥1॥

publicEnglish Translation

The crown jewel of the Raghu clan, Shri Ram, joined both His palms and cheerfully bowed His head at His Mother’s feet. Mother Kaushalya blessed Him warmly and embraced Him with deep affection. She waved garments and ornaments around Shri Ram in a ritual of protection and then gave them away in charity to the seekers who had gathered.

दोहा#105
जेहि चाहत नर नारि सब अति आरत एहि भाँति। जिमि चातक चातकि तृषित बृष्टि सरद रितु स्वाति॥52॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तथा जिस (लग्न) को सभी स्त्री-पुरुष अत्यंत व्याकुलता से इस प्रकार चाहते हैं जिस प्रकार प्यास से चातक और चातकी शरद् ऋतु के स्वाति नक्षत्र की वर्षा को चाहते हैं॥52॥

publicEnglish Translation

…Plus, all the men and women of Ayodhya are filled with eager anticipation to witness Your coronation ceremony, like a pair of thirsty chatak birds yearning for the sight of the Swati constellation in the clear Autumn sky…

चौपाई#106
तात जाउँ बलि बेगि नाहाहू। जो मन भाव मधुर कछु खाहू॥ पितु समीप तब जाएहु भैआ। भइ बड़ि बार जाइ बलि मैआ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे तात! मैं बलैया लेती हूँ, तुम जल्दी नहा लो और जो मन भावे, कुछ मिठाई खा लो। भैया! तब पिता के पास जाना। बहुत देर हो गई है, माता बलिहारी जाती है॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Son, I pray for your well-being, may all your troubles come to me instead. Now quickly go, take a bath, and eat something sweet that your heart desires. Dear one, after that, go and meet your Father, it is already late. I shower all that is auspicious upon You, my beloved Son.”

दोहा#107
बरष चारिदस बिपिन बसि करि पितु बचन प्रमान। आइ पाय पुनि देखिहउँ मनु जनि करसि मलान॥53॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

चौदह वर्ष वन में रहकर, पिताजी के वचन को प्रमाणित (सत्य) कर, फिर लौटकर तेरे चरणों का दर्शन करूँगा, तू मन को म्लान (दुःखी) न कर॥53॥

publicEnglish Translation

…After spending fourteen years in the forest, faithfully obeying and upholding my Father’s command, I will return and once again behold your feet, so please do not let sorrow dwell in your heart.”

चौपाई#108
बचन बिनीत मधुर रघुबर के। सर सम लगे मातु उर करके॥ सहमि सूखि सुनि सीतलि बानी। जिमि जवास परें पावस पानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रघुकुल में श्रेष्ठ श्री रामजी के ये बहुत ही नम्र और मीठे वचन माता के हृदय में बाण के समान लगे और कसकने लगे। उस शीतल वाणी को सुनकर कौसल्या वैसे ही सहमकर सूख गईं जैसे बरसात का पानी पड़ने से जवासा सूख जाता है॥1॥

publicEnglish Translation

The sweet and humble words of Shri Raghuveer pierced Mother Kaushalya’s heart like a sharp arrow. Hearing Shri Ram’s gentle speech, she was overcome with fear and turned pale, like the delicate grass that withers the moment rain touches it.

दोहा#109
निरखि राम रुख सचिवसुत कारनु कहेउ बुझाइ। सुनि प्रसंगु रहि मूक जिमि दसा बरनि नहिं जाइ॥54॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब श्री रामचन्द्रजी का रुख देखकर मन्त्री के पुत्र ने सब कारण समझाकर कहा। उस प्रसंग को सुनकर वे गूँगी जैसी (चुप) रह गईं, उनकी दशा का वर्णन नहीं किया जा सकता॥54॥

publicEnglish Translation

Seeing the expression on Shri Ram’s face, Sumantra, the Minister’s son who was present, explained the entire matter to Mother Kaushalya. Upon hearing the full account, she was left numb and speechless; her condition was beyond what words could describe.

चौपाई#110
राखि न सकइ न कहि सक जाहू। दुहूँ भाँति उर दारुन दाहू॥ लिखत सुधाकर गा लिखि राहू। बिधि गति बाम सदा सब काहू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

न रख ही सकती हैं, न यह कह सकती हैं कि वन चले जाओ। दोनों ही प्रकार से हृदय में बड़ा भारी संताप हो रहा है। (मन में सोचती हैं कि देखो-) विधाता की चाल सदा सबके लिए टेढ़ी होती है। लिखने लगे चन्द्रमा और लिखा गया राहु॥1॥

publicEnglish Translation

She could neither ask Shri Ram to stay in the palace nor tell Him to go to the forest. The thought of either choice (both of which could make Shri Ram go against His Father’s command) filled her heart with unbearable agony. She said to herself, “It is as if someone intended to write ‘Moon’ but ended up writing ‘Rahu’ instead. The ways of the Creator always seem to turn against the hopes of all.”

दोहा#111
राजु देन कहिदीन्ह बनु मोहि न सो दुख लेसु। तुम्ह बिनु भरतहि भूपतिहि प्रजहि प्रचंड कलेसु॥55॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राज्य देने को कहकर वन दे दिया, उसका मुझे लेशमात्र भी दुःख नहीं है। (दुःख तो इस बात का है कि) तुम्हारे बिना भरत को, महाराज को और प्रजा को बड़ा भारी क्लेश होगा॥55॥

publicEnglish Translation

…I feel not even the slightest sorrow that You were once promised the throne but are now being sent to the forest instead. What truly pains me is that without You, Bharat, the King, and the people of Ayodhya will be plunged into deep suffering…

चौपाई#112
जौं केवल पितु आयसु ताता। तौ जनि जाहु जानि बड़ि माता॥ जौं पितु मातु कहेउ बन जाना। तौ कानन सत अवध समाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे तात! यदि केवल पिताजी की ही आज्ञा, हो तो माता को (पिता से) बड़ी जानकर वन को मत जाओ, किन्तु यदि पिता-माता दोनों ने वन जाने को कहा हो, तो वन तुम्हारे लिए सैकड़ों अयोध्या के समान है॥1॥

publicEnglish Translation

…If this command has come only from Your father, then remembering that the Scriptures place a mother’s command above even that of the father, I would say, do not go to the forest. But if both Your Father and Your Mother have asked You to go, then the forest must be dearer to You than a hundred Ayodhyas; You must honour their will and proceed without hesitation…

दोहा#113
यह बिचारि नहिं करउँ हठ झूठ सनेहु बढ़ाइ। मानि मातु कर नात बलि सुरति बिसरि जनि जाइ॥56॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यह सोचकर झूठा स्नेह बढ़ाकर मैं हठ नहीं करती! बेटा! मैं बलैया लेती हूँ, माता का नाता मानकर मेरी सुध भूल न जाना॥56॥

publicEnglish Translation

…Realizing this, I shall not show false affection or act with obstinance. O’ Son, I offer everything to You, just remember me as Your Mother, and never forget me,…

चौपाई#114
देव पितर सब तुम्हहि गोसाईं। राखहुँ पलक नयन की नाईं॥ अवधि अंबु प्रिय परिजन मीना। तुम्ह करुनाकर धरम धुरीना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे गोसाईं! सब देव और पितर तुम्हारी वैसी ही रक्षा करें, जैसे पलकें आँखों की रक्षा करती हैं। तुम्हारे वनवास की अवधि (चौदह वर्ष) जल है, प्रियजन और कुटुम्बी मछली हैं। तुम दया की खान और धर्म की धुरी को धारण करने वाले हो॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Lord of the senses, may the Gods and the forefathers protect You, just as the eyelids protect the eyes. These fourteen years of exile are like water, and Your loved ones and family are like the fish who depend on it for life. You are a treasure of compassion and the embodiment of righteousness…

दोहा#115
समाचार तेहि समय सुनि सीय उठी अकुलाइ। जाइ सासु पद कमल जुग बंदि बैठि सिरु नाइ॥57॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उसी समय यह समाचार सुनकर सीताजी अकुला उठीं और सास के पास जाकर उनके दोनों चरणकमलों की वंदना कर सिर नीचा करके बैठ गईं॥57॥

publicEnglish Translation

As soon as Sita ji heard the news, She became deeply worried and rushed to Her mother-in-law. With utmost respect, She bowed at the lotus feet of Mother Kaushalya and then sat down, Her head lowered in reverence.

चौपाई#116
दीन्हि असीस सासु मृदु बानी। अति सुकुमारि देखि अकुलानी॥ बैठि नमित मुख सोचति सीता। रूप रासि पति प्रेम पुनीता॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सास ने कोमल वाणी से आशीर्वाद दिया। वे सीताजी को अत्यन्त सुकुमारी देखकर व्याकुल हो उठीं। रूप की राशि और पति के साथ पवित्र प्रेम करने वाली सीताजी नीचा मुख किए बैठी सोच रही हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Mother Kaushalya gently blessed Sita ji with soft, loving words. But upon seeing the extremely delicate Princess, her heart grew heavy with sorrow. The embodiment of grace and the very image of pure devotion to Her husband, Sita ji sat with Her face lowered, lost in thought…

दोहा#117
पिता जनक भूपाल मनि ससुर भानुकुल भानु। पति रबिकुल कैरव बिपिन बिधु गुन रूप निधानु॥58॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इनके पिता जनकजी राजाओं के शिरोमणि हैं, ससुर सूर्यकुल के सूर्य हैं और पति सूर्यकुल रूपी कुमुदवन को खिलाने वाले चन्द्रमा तथा गुण और रूप के भंडार हैं॥58॥

publicEnglish Translation

…Her father is a crown jewel among kings, Her father-in-law, Dashrath ji, is the radiant Sun of the Solar dynasty, and as for Her husband, He is the Moon that makes the forest of lilies bloom in the form of the Raghu lineage, a treasure trove of beauty and countless virtues…

दोहा#118
करि केहरि निसिचर चरहिं दुष्ट जंतु बन भूरि। बिष बाटिकाँ कि सोह सुत सुभग सजीवनि मूरि॥59॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हाथी, सिंह, राक्षस आदि अनेक दुष्ट जीव-जन्तु वन में विचरते रहते हैं। हे पुत्र! क्या विष की वाटिका में सुंदर संजीवनी बूटी शोभा पा सकती है?॥59॥

publicEnglish Translation

…Elephants, lions, demons, and many dreadful creatures roam freely in the forest. Son, can the delicate and life-giving herb, Sanjeevani, ever thrive or find glory in a garden filled with poison?…

चौपाई#119
बन हित कोल किरात किसोरी। रचीं बिरंचि बिषय सुख भोरी॥ पाहन कृमि जिमि कठिन सुभाऊ। तिन्हहि कलेसु न कानन काऊ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वन के लिए तो ब्रह्माजी ने विषय सुख को न जानने वाली कोल और भीलों की लड़कियों को रचा है, जिनका पत्थर के कीड़े जैसा कठोर स्वभाव है। उन्हें वन में कभी क्लेश नहीं होता॥1॥

publicEnglish Translation

…Lord Brahma has created tribal and indigenous women, who are free from attachment to material pleasures, to dwell in the forest. Their temperament is resilient, like that of a worm that lives within stone, and for them, life in the forest is no struggle at all…

दोहा#120
कहि प्रिय बचन बिबेकमय कीन्हि मातु परितोष। लगे प्रबोधन जानकिहि प्रगटि बिपिन गुन दोष॥60॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

विवेकमय प्रिय वचन कहकर माता को संतुष्ट किया। फिर वन के गुण-दोष प्रकट करके वे जानकीजी को समझाने लगे॥60॥

publicEnglish Translation

…spoke to His mother with words full of affection and wisdom, gently reassuring her. Then, turning to Sita ji, He began to explain the various advantages and hardships of life in the forest.

temple_hinduDialogues between Sita ji, Ram ji and mother Kaushalya

दोहा#122
गुर श्रुति संमत धरम फलु पाइअ बिनहिं कलेस। हठ बस सब संकट सहे गालव नहुष नरेस॥61॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(मेरी आज्ञा मानकर घर पर रहने से) गुरु और वेद के द्वारा सम्मत धर्म (के आचरण) का फल तुम्हें बिना ही क्लेश के मिल जाता है, किन्तु हठ के वश होकर गालव मुनि और राजा नहुष आदि सब ने संकट ही सहे॥61॥

publicEnglish Translation

…By honouring my wishes and staying at home, You will effortlessly attain all the rewards that the Gurus and the Scriptures prescribe for walking the path of righteousness. Even great souls like Sage Gaalav and King Nahush endured immense suffering due to their obstinacy…

चौपाई#123
मैं पुनि करि प्रवान पितु बानी। बेगि फिरब सुनु सुमुखि सयानी॥ दिवस जात नहिं लागिहि बारा। सुंदरि सिखवनु सुनहु हमारा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे सुमुखि! हे सयानी! सुनो, मैं भी पिता के वचन को सत्य करके शीघ्र ही लौटूँगा। दिन जाते देर नहीं लगेगी। हे सुंदरी! हमारी यह सीख सुनो!॥1॥

publicEnglish Translation

…Listen, my beautiful and wise lady, I will return soon, once I have fulfilled my Father’s vow. These days will pass swiftly. O’ Graceful one, please accept my advice…

दोहा#124
भूमि सयन बलकल बसन असनु कंद फल मूल। ते कि सदा सब दिन मिलहिं सबुइ समय अनुकूल॥62॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जमीन पर सोना, पेड़ों की छाल के वस्त्र पहनना और कंद, मूल, फल का भोजन करना होगा। और वे भी क्या सदा सब दिन मिलेंगे? सब कुछ अपने-अपने समय के अनुकूल ही मिल सकेगा॥62॥

publicEnglish Translation

…You will be sleeping on the bare ground, wearing ascetic clothing (made from the bark of trees). Your food will be bulbs, fruits, and roots, and even those will not be available every day, as they depend on the seasons and nature’s will…

चौपाई#125
नर अहार रजनीचर चरहीं। कपट बेष बिधि कोटिक करहीं॥ लागइ अति पहार कर पानी। बिपिन बिपति नहिं जाइ बखानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मनुष्यों को खाने वाले निशाचर (राक्षस) फिरते रहते हैं। वे करोड़ों प्रकार के कपट रूप धारण कर लेते हैं। पहाड़ का पानी बहुत ही लगता है। वन की विपत्ति बखानी नहीं जा सकती॥1॥

publicEnglish Translation

…Man-eating demons roam freely in the forest, taking on countless disguises to deceive and attack. The water flowing from the mountains is harsh and difficult to digest. The hardships of forest life are truly beyond description…

दोहा#126
सहज सुहृद गुर स्वामि सिख जो न करइ सिर मानि। सो पछिताइ अघाइ उर अवसि होइ हित हानि॥63॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

स्वाभाविक ही हित चाहने वाले गुरु और स्वामी की सीख को जो सिर चढ़ाकर नहीं मानता, वह हृदय में भरपेट पछताता है और उसके हित की हानि अवश्य होती है॥63॥

publicEnglish Translation

…Those who disregard the counsel of their well-wishers, Gurus, or masters, ultimately repent deeply in their hearts and inevitably bring harm upon themselves.”

चौपाई#127
सुनि मृदु बचन मनोहर पिय के। लोचन ललित भरे जल सिय के॥ सीतल सिख दाहक भइ कैसें। चकइहि सरद चंद निसि जैसें॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रियतम के कोमल तथा मनोहर वचन सुनकर सीताजी के सुंदर नेत्र जल से भर गए। श्री रामजी की यह शीतल सीख उनको कैसी जलाने वाली हुई, जैसे चकवी को शरद ऋतु की चाँदनी रात होती है॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing the gentle and loving words of Her beloved Lord, Sita ji’s beautiful eyes welled up with tears. Shri Ram’s soothing words felt scorching to Her, just as a moonlit Autumn night feels to a sorrowful female chakwa bird, separated from her mate.

दोहा#128
प्राननाथ करुनायतन सुंदर सुखद सुजान। तुम्ह बिनु रघुकुल कुमुद बिधु सुरपुर नरक समान॥64॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे प्राणनाथ! हे दया के धाम! हे सुंदर! हे सुखों के देने वाले! हे सुजान! हे रघुकुल रूपी कुमुद के खिलाने वाले चन्द्रमा! आपके बिना स्वर्ग भी मेरे लिए नरक के समान है॥64॥

publicEnglish Translation

…O’ Lord of my life, abode of mercy, all-beautiful, the giver of joy, and the all-wise, O’ Moon who makes the lily-like Raghu lineage bloom, without You, even Heaven would feel like Hell to me…

चौपाई#129
मातु पिता भगिनी प्रिय भाई। प्रिय परिवारु सुहृदय समुदाई॥ सासु ससुर गुर सजन सहाई। सुत सुंदर सुसील सुखदाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

माता, पिता, बहिन, प्यारा भाई, प्यारा परिवार, मित्रों का समुदाय, सास, ससुर, गुरु, स्वजन (बन्धु-बांधव), सहायक और सुंदर, सुशील और सुख देने वाला पुत्र-॥1॥

publicEnglish Translation

…Mother and father, sisters and dear brothers, affectionate family members, well-wishers and society, father-in-law and mother-in-law, Guru and friends, helpers, and even sons; no matter how amiable, handsome, and obedient…

दोहा#130
खग मृग परिजन नगरु बनु बलकल बिमल दुकूल। नाथ साथ सुरसदन सम परनसाल सुख मूल॥65॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे नाथ! आपके साथ पक्षी और पशु ही मेरे कुटुम्बी होंगे, वन ही नगर और वृक्षों की छाल ही निर्मल वस्त्र होंगे और पर्णकुटी (पत्तों की बनी झोपड़ी) ही स्वर्ग के समान सुखों की मूल होगी॥65॥

publicEnglish Translation

…O’ Lord, with You by my side, the birds and animals will feel like family, the forest will become my city, clothes made from the bark of trees will seem as fine as pure silk, and a hut of leaves will feel as comforting as the celestial palaces of the Demigods in Heaven…

चौपाई#131
बनदेबीं बनदेव उदारा। करिहहिं सासु ससुर सम सारा॥ कुस किसलय साथरी सुहाई। प्रभु सँग मंजु मनोज तुराई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उदार हृदय के वनदेवी और वनदेवता ही सास-ससुर के समान मेरी सार-संभार करेंगे और कुशा और पत्तों की सुंदर साथरी (बिछौना) ही प्रभु के साथ कामदेव की मनोहर तोशक के समान होगी॥1॥

publicEnglish Translation

…The kind-hearted presiding deities of the forest will care for me like my own mother-in-law and father-in-law. And in Your company, My Lord, even a simple bedding made of grass and tender leaves will feel as delightful as the enchanting mattress of Cupid himself…

दोहा#132
राखिअ अवध जो अवधि लगि रहत न जनिअहिं प्रान। दीनबंधु सुंदर सुखद सील सनेह निधान॥66॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे दीनबन्धु! हे सुंदर! हे सुख देने वाले! हे शील और प्रेम के भंडार! यदि अवधि (चौदह वर्ष) तक मुझे अयोध्या में रखते हैं, तो जान लीजिए कि मेरे प्राण नहीं रहेंगे॥66॥

publicEnglish Translation

…If You make me stay in Ayodhya for the fourteen years of Your exile, then please understand, I shall not survive, O’ Friend of the humble, all-beautiful, giver of joy, and mine of affection and love…

चौपाई#133
मोहि मग चलत न होइहि हारी। छिनु छिनु चरन सरोज निहारी॥ सबहि भाँति पिय सेवा करिहौं। मारग जनित सकल श्रम हरिहौं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

क्षण-क्षण में आपके चरण कमलों को देखते रहने से मुझे मार्ग चलने में थकावट न होगी। हे प्रियतम! मैं सभी प्रकार से आपकी सेवा करूँगी और मार्ग चलने से होने वाली सारी थकावट को दूर कर दूँगी॥1॥

publicEnglish Translation

…I will never feel weary while walking the path, for my eyes will remain fixed on Your lotus feet at every step. O’ Beloved, I will serve You in every way and gently ease all the fatigue You may feel from the journey…

दोहा#134
ऐसेउ बचन कठोर सुनि जौं न हृदउ बिलगान। तौ प्रभु बिषम बियोग दुख सहिहहिं पावँर प्रान॥67॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ऐसे कठोर वचन सुनकर भी जब मेरा हृदय न फटा तो, हे प्रभु! (मालूम होता है) ये पामर प्राण आपके वियोग का भीषण दुःख सहेंगे॥67॥

publicEnglish Translation

…If, upon hearing such harsh words, my heart did not shatter, then surely this sinful self is destined to endure the unbearable agony of separation from my Lord!”

चौपाई#135
अस कहि सीय बिकल भइ भारी। बचन बियोगु न सकी सँभारी॥ देखि दसा रघुपति जियँ जाना। हठि राखें नहिं राखिहि प्राना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ऐसा कहकर सीताजी बहुत ही व्याकुल हो गईं। वे वचन के वियोग को भी न सम्हाल सकीं। (अर्थात शरीर से वियोग की बात तो अलग रही, वचन से भी वियोग की बात सुनकर वे अत्यन्त विकल हो गईं।) उनकी यह दशा देखकर श्री रघुनाथजी ने अपने जी में जान लिया कि हठपूर्वक इन्हें यहाँ रखने से ये प्राणों को न रखेंगी॥1॥

publicEnglish Translation

Saying these words, Sita ji was overcome with grief, She could not bear even the mention of separation from Her Lord, let alone the reality of it. Seeing Her state, Shri Ram understood in His heart that if Sita ji were forcibly left behind, She would not survive.

दोहा#136
बहुरि बच्छ कहि लालु कहि रघुपति रघुबर तात। कबहिं बोलाइ लगाइ हियँ हरषि निरखिहउँ गात॥68॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे तात! ‘वत्स’ कहकर, ‘लाल’ कहकर, ‘रघुपति’ कहकर, ‘रघुवर’ कहकर, मैं फिर कब तुम्हें बुलाकर हृदय से लगाऊँगी और हर्षित होकर तुम्हारे अंगों को देखूँगी!॥68॥

publicEnglish Translation

…O’ Son, when will I once again call You “my darling,” “my lovely child,” “Raghupati,” “Raghuveer”? And when will I be able to invite You near me, embrace You, and joyfully feast my eyes upon Your divine form?”

चौपाई#137
लखि सनेह कातरि महतारी। बचनु न आव बिकल भइ भारी॥ राम प्रबोधु कीन्ह बिधि नाना। समउ सनेहु न जाइ बखाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यह देखकर कि माता स्नेह के मारे अधीर हो गई हैं और इतनी अधिक व्याकुल हैं कि मुँह से वचन नहीं निकलता। श्री रामचन्द्रजी ने अनेक प्रकार से उन्हें समझाया। वह समय और स्नेह वर्णन नहीं किया जा सकता॥1॥

publicEnglish Translation

Seeing His mother deeply agitated and rendered speechless by overwhelming grief, Shri Ram gently reassured her in many ways. The depth and intensity of love and emotion in that moment were beyond the power of words to describe.

temple_hinduDialogues between Shri Ram ji and Lakshman

चौपाई#139
समाचार जब लछिमन पाए। ब्याकुल बिलख बदन उठि धाए॥ कंप पुलक तन नयन सनीरा। गहे चरन अति प्रेम अधीरा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जब लक्ष्मणजी ने समाचार पाए, तब वे व्याकुल होकर उदास मुँह उठ दौड़े। शरीर काँप रहा है, रोमांच हो रहा है, नेत्र आँसुओं से भरे हैं। प्रेम से अत्यन्त अधीर होकर उन्होंने श्री रामजी के चरण पकड़ लिए॥1॥

publicEnglish Translation

When Lakshman ji heard the news, he became deeply restless. With a sorrowful face, he stood up and ran to meet Lord Ram. His body trembled, goosebumps covered his skin, and his eyes overflowed with tears. Overwhelmed with emotion, he rushed forward and clasped Shri Ram’s feet.

दोहा#140
मातु पिता गुरु स्वामि सिख सिर धरि करहिं सुभायँ। लहेउ लाभु तिन्ह जनम कर नतरु जनमु जग जायँ॥70॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो लोग माता, पिता, गुरु और स्वामी की शिक्षा को स्वाभाविक ही सिर चढ़ाकर उसका पालन करते हैं, उन्होंने ही जन्म लेने का लाभ पाया है, नहीं तो जगत में जन्म व्यर्थ ही है॥70॥

publicEnglish Translation

…Those who naturally follow the guidance of their mother, father, guru, and master truly fulfil the purpose of their birth, otherwise, their very birth into this world is deemed meaningless…

चौपाई#141
अस जियँ जानि सुनहु सिख भाई। करहु मातु पितु पद सेवकाई॥ भवन भरतु रिपुसूदनु नाहीं। राउ बृद्ध मम दुखु मन माहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे भाई! हृदय में ऐसा जानकर मेरी सीख सुनो और माता-पिता के चरणों की सेवा करो। भरत और शत्रुघ्न घर पर नहीं हैं, महाराज वृद्ध हैं और उनके मन में मेरा दुःख है॥1॥

publicEnglish Translation

…Knowing this in your heart, Brother, listen to my advice and serve the feet of both our Mothers and Father. Bharat and Ripusudan are not present in the palace, and the King is aged, his heart weighing down with sorrow because of me…

दोहा#142
उतरु न आवत प्रेम बस गहे चरन अकुलाइ। नाथ दासु मैं स्वामि तुम्ह तजहु त काह बसाइ॥71॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रेमवश लक्ष्मणजी से कुछ उत्तर देते नहीं बनता। उन्होंने व्याकुल होकर श्री रामजी के चरण पकड़ लिए और कहा- हे नाथ! मैं दास हूँ और आप स्वामी हैं, अतः आप मुझे छोड़ ही दें तो मेरा क्या वश है?॥71॥

publicEnglish Translation

Overwhelmed with affection, he could not respond with words. Instead, he clasped Shri Ram’s feet in deep anguish and said, “You are my Master, and I am Your humble servant. Even if You choose to abandon me, what power do I have to resist?…

चौपाई#143
दीन्हि मोहि सिख नीकि गोसाईं। लागि अगम अपनी कदराईं॥ नरबर धीर धरम धुर धारी। निगम नीति कहुँ ते अधिकारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे स्वामी! आपने मुझे सीख तो बड़ी अच्छी दी है, पर मुझे अपनी कायरता से वह मेरे लिए अगम (पहुँच के बाहर) लगी। शास्त्र और नीति के तो वे ही श्रेष्ठ पुरुष अधिकारी हैं, जो धीर हैं और धर्म की धुरी को धारण करने वाले हैं॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Lord of the senses, You have given me wise and righteous counsel, but because of my own restless and fearful nature, I find it difficult to follow. Only those noble souls who are patient and firmly rooted in dharma (righteousness) are truly fit to be guided by the teachings of the Scriptures and the principles of ethics…

temple_hinduDialogues between Shri Lakshman and mother Sumitra

चौपाई#145
मागहु बिदा मातु सन जाई। आवहु बेगि चलहु बन भाई॥ मुदित भए सुनि रघुबर बानी। भयउ लाभ बड़ गइ बड़ि हानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(और कहा-) हे भाई! जाकर माता से विदा माँग आओ और जल्दी वन को चलो! रघुकुल में श्रेष्ठ श्री रामजी की वाणी सुनकर लक्ष्मणजी आनंदित हो गए। बड़ी हानि दूर हो गई और बड़ा लाभ हुआ!॥1॥

publicEnglish Translation

Ram ji said, “Go and seek Mother’s permission to leave, then return quickly to accompany me to the forest.” Lakshman ji was overjoyed to hear these words from the Chief of the Raghus, Shri Ram. His heart overflowed with gratitude, for in that moment, he gained everything, and a great potential loss had been averted.

दोहा#146
समुझि सुमित्राँ राम सिय रूपु सुसीलु सुभाउ। नृप सनेहु लखि धुनेउ सिरु पापिनि दीन्ह कुदाउ॥73॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सुमित्राजी ने श्री रामजी और श्री सीताजी के रूप, सुंदर शील और स्वभाव को समझकर और उन पर राजा का प्रेम देखकर अपना सिर धुना (पीटा) और कहा कि पापिनी कैकेयी ने बुरी तरह घात लगाया॥73॥

publicEnglish Translation

Understanding the divine beauty and noble temperament of Shri Ram and Sita ji, and knowing the deep love the King held for them, Mother Sumitra was overcome with anguish. She struck her head in sorrow and exclaimed that the sinful Queen Kaikeyi had truly made a dreadful and wicked move.

चौपाई#147
धीरजु धरेउ कुअवसर जानी। सहज सुहृद बोली मृदु बानी॥ तात तुम्हारि मातु बैदेही। पिता रामु सब भाँति सनेही॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

परन्तु कुसमय जानकर धैर्य धारण किया और स्वभाव से ही हित चाहने वाली सुमित्राजी कोमल वाणी से बोलीं- हे तात! जानकीजी तुम्हारी माता हैं और सब प्रकार से स्नेह करने वाले श्री रामचन्द्रजी तुम्हारे पिता हैं!॥1॥

publicEnglish Translation

But knowing that it was not the right occasion to express grief, the simple and good-hearted Queen Sumitra composed herself and spoke in gentle tones, “O’ Son, from now on, Videhi is your Mother, and Ram, who has always shown you boundless affection, is your Father…

दोहा#148
भूरि भाग भाजनु भयहु मोहि समेत बलि जाउँ। जौं तुम्हरें मन छाड़ि छलु कीन्ह राम पद ठाउँ॥74॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मैं बलिहारी जाती हूँ, (हे पुत्र!) मेरे समेत तुम बड़े ही सौभाग्य के पात्र हुए, जो तुम्हारे चित्त ने छल छोड़कर श्री राम के चरणों में स्थान प्राप्त किया है॥74॥

publicEnglish Translation

…I bestow everything on you, my son, and along with you, I too have become truly fortunate, for your mind has let go of all deceit and taken shelter at the sacred feet of Shri Ram.

चौपाई#149
पुत्रवती जुबती जग सोई। रघुपति भगतु जासु सुतु होई॥ नतरु बाँझ भलि बादि बिआनी। राम बिमुख सुत तें हित जानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

संसार में वही युवती स्त्री पुत्रवती है, जिसका पुत्र श्री रघुनाथजी का भक्त हो। नहीं तो जो राम से विमुख पुत्र से अपना हित जानती है, वह तो बाँझ ही अच्छी। पशु की भाँति उसका ब्याना (पुत्र प्रसव करना) व्यर्थ ही है॥1॥

publicEnglish Translation

…Only that young woman truly deserves to be called a mother whose son is a devotee of Shri Ram. Otherwise, it is better to remain childless, for to bear a child without devotion, like the animals do, or to take pride in a son who is hostile towards Ram, is utterly meaningless…

सोरठा#150
मातु चरन सिरु नाइ चले तुरत संकित हृदयँ। बागुर बिषम तोराइ मनहुँ भाग मृगु भाग बस॥75॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

माता के चरणों में सिर नवाकर, हृदय में डरते हुए (कि अब भी कोई विघ्न न आ जाए) लक्ष्मणजी तुरंत इस तरह चल दिए जैसे सौभाग्यवश कोई हिरन कठिन फंदे को तुड़ाकर भाग निकला हो॥75॥

publicEnglish Translation

Bowing at his mother’s feet, Lakshman ji departed at once, his heart still apprehensive, fearing that some other obstacle might arise to prevent him from joining Shri Ram in the forest. He moved swiftly, like a deer that has miraculously broken free from a strong snare and escaped.

चौपाई#151
गए लखनु जहँ जानकिनाथू। भे मन मुदित पाइ प्रिय साथू॥ बंदि राम सिय चरन सुहाए। चले संग नृपमंदिर आए॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

लक्ष्मणजी वहाँ गए जहाँ श्री जानकीनाथजी थे और प्रिय का साथ पाकर मन में बड़े ही प्रसन्न हुए। श्री रामजी और सीताजी के सुंदर चरणों की वंदना करके वे उनके साथ चले और राजभवन में आए॥1॥

publicEnglish Translation

Lakshman ji went to the place where the Lord of Janaki ji, Shri Ram, was present. His heart brimmed with joy at finding himself once again in the company of his beloved Brother. Bowing reverently at the lotus feet of Shri Ram and Sita ji, he then accompanied them to the King’s palace.

temple_hinduLord Ram, Lakshman ji and Sita ji bid farewell to king Dashrath

दोहा#153
सीय सहित सुत सुभग दोउ देखि देखि अकुलाइ। बारहिं बार सनेह बस राउ लेइ उर लाइ॥76॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सीता सहित दोनों सुंदर पुत्रों को देख-देखकर राजा अकुलाते हैं और स्नेह वश बारंबार उन्हें हृदय से लगा लेते हैं॥76॥

publicEnglish Translation

Seeing Sita ji standing beside his beloved Sons, the King was stricken with sorrow. Overwhelmed with emotion, he embraced them again and again.

चौपाई#154
सकइ न बोलि बिकल नरनाहू। सोक जनित उर दारुन दाहू॥ नाइ सीसु पद अति अनुरागा। उठि रघुबीर बिदा तब मागा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा व्याकुल हैं, बोल नहीं सकते। हृदय में शोक से उत्पन्न हुआ भयानक सन्ताप है। तब रघुकुल के वीर श्री रामचन्द्रजी ने अत्यन्त प्रेम से चरणों में सिर नवाकर उठकर विदा माँगी-॥1॥

publicEnglish Translation

The King of the People, Dashrath ji, was unable to speak, his heart burning with deep agony under the weight of overwhelming grief. Shri Ram then lovingly bowed His head at Dashrath ji’s feet and humbly sought his permission to proceed to the forest.

दोहा#155
औरु करै अपराधु कोउ और पाव फल भोगु। अति बिचित्र भगवंत गति को जग जानै जोगु॥77॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(किन्तु इस अवसर पर तो इसके विपरीत हो रहा है,) अपराध तो कोई और ही करे और उसके फल का भोग कोई और ही पावे। भगवान की लीला बड़ी ही विचित्र है, उसे जानने योग्य जगत में कौन है?॥77॥

publicEnglish Translation

…But now, for the sin of one person (me, Dashrath), another person (You, Ram), is bearing the consequences. The ways of the Lord are indeed most mysterious; who in this world is truly capable of comprehending them?”

चौपाई#156
रायँ राम राखन हित लागी। बहुत उपाय किए छलु त्यागी॥ लखी राम रुख रहत न जाने। धरम धुरंधर धीर सयाने॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा ने इस प्रकार श्री रामचन्द्रजी को रखने के लिए छल छोड़कर बहुत से उपाय किए, पर जब उन्होंने धर्मधुरंधर, धीर और बुद्धिमान श्री रामजी का रुख देख लिया और वे रहते हुए न जान पड़े,॥1॥

publicEnglish Translation

Dashrath ji sincerely tried every possible means to keep Shri Ram at the palace. But when he saw that the all-wise Ram was resolute in upholding righteousness and unwavering in His decision to go to the forest, he…

दोहा#157
सिख सीतलि हित मधुर मृदु सुनि सीतहि न सोहानि। सरद चंद चंदिनि लगत जनु चकई अकुलानि॥78॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यह शीतल, हितकारी, मधुर और कोमल सीख सुनने पर सीताजी को अच्छी नहीं लगी। (वे इस प्रकार व्याकुल हो गईं) मानो शरद ऋतु के चन्द्रमा की चाँदनी लगते ही चकई व्याकुल हो उठी हो॥78॥

publicEnglish Translation

Hearing the soothing, sweet, and gentle words of wisdom, Sita ji found no comfort in them. It felt as though the soft touch of moonbeams on an Autumn night had only stirred greater restlessness in a sorrowful female chakwa bird.

चौपाई#158
सीय सकुच बस उतरु न देई। सो सुनि तमकि उठी कैकेई॥ मुनि पट भूषन भाजन आनी। आगें धरि बोली मृदु बानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सीताजी संकोचवश उत्तर नहीं देतीं। इन बातों को सुनकर कैकेयी तमककर उठी। उसने मुनियों के वस्त्र, आभूषण (माला, मेखला आदि) और बर्तन (कमण्डलु आदि) लाकर श्री रामचन्द्रजी के आगे रख दिए और कोमल वाणी से कहा-॥1॥

publicEnglish Translation

Out of modesty, Sita ji remained silent, unable to offer any reply. Hearing all this, Queen Kaikeyi grew restless. She went and brought garments, ornaments, and utensils meant for hermits, placed them before Shri Ram, and spoke in a soft tone…

दोहा#159
सजि बन साजु समाजु सबु बनिता बंधु समेत। बंदि बिप्र गुर चरन प्रभु चले करि सबहि अचेत॥79॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वन का सब साज-सामान सजकर (वन के लिए आवश्यक वस्तुओं को साथ लेकर) श्री रामचन्द्रजी स्त्री (श्री सीताजी) और भाई (लक्ष्मणजी) सहित, ब्राह्मण और गुरु के चरणों की वंदना करके सबको अचेत करके चले॥79॥

publicEnglish Translation

Taking all the essential items for the forest, Shri Ram, accompanied by His wife Sita ji and Brother Lakshman ji, bowed at the feet of the Guru and the Brahmins, and then set out for the forest, leaving the people of Ayodhya in a state of deep sorrow and bewilderment.

चौपाई#160
निकसि बसिष्ठ द्वार भए ठाढ़े। देखे लोग बिरह दव दाढ़े॥ कहि प्रिय बचन सकल समुझाए। बिप्र बृंद रघुबीर बोलाए॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजमहल से निकलकर श्री रामचन्द्रजी वशिष्ठजी के दरवाजे पर जा खड़े हुए और देखा कि सब लोग विरह की अग्नि में जल रहे हैं। उन्होंने प्रिय वचन कहकर सबको समझाया, फिर श्री रामचन्द्रजी ने ब्राह्मणों की मंडली को बुलाया॥1॥

publicEnglish Translation

They stepped out of the palace and stood at the gate of Guru Vashishth’s residence. There, they saw the people of Ayodhya burning with the agony of impending separation. Shri Ram spoke gentle, soothing words to comfort them. Then, Shri Raghuveer called upon the assembled groups of Brahmins.

दोहा#161
मातु सकल मोरे बिरहँ जेहिं न होहिं दुख दीन। सोइ उपाउ तुम्ह करेहु सब पुर जन परम प्रबीन॥80॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे परम चतुर पुरवासी सज्जनों! आप लोग सब वही उपाए कीजिएगा, जिससे मेरी सब माताएँ मेरे विरह के दुःख से दुःखी न हों॥80॥

publicEnglish Translation

…O’ Wise and beloved citizens of Ayodhya, please devise only such a plan by which all my Mothers may be spared the sorrow of separation from me.”

चौपाई#162
एहि बिधि राम सबहि समुझावा। गुर पद पदुम हरषि सिरु नावा॥ गनपति गौरि गिरीसु मनाई। चले असीस पाइ रघुराई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार श्री रामजी ने सबको समझाया और हर्षित होकर गुरुजी के चरणकमलों में सिर नवाया। फिर गणेशजी, पार्वतीजी और कैलासपति महादेवजी को मनाकर तथा आशीर्वाद पाकर श्री रघुनाथजी चले॥1॥

publicEnglish Translation

In this way, Shri Ram gently consoled and persuaded everyone, and then joyfully bowed His head at the lotus feet of Guru Vashishth. Thereafter, invoking Lord Ganesh, Goddess Gauri (Parvati ji), and the Lord of Kailash, Shiv ji, Shri Ram set forth for the forest, having received His Guru’s blessings.

temple_hinduProceeding to the forest and leaving the sleeping citizens behind

चौपाई#164
जौं नहिं फिरहिं धीर दोउ भाई। सत्यसंध दृढ़ब्रत रघुराई॥ तौ तुम्ह बिनय करेहु कर जोरी। फेरिअ प्रभु मिथिलेसकिसोरी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यदि धैर्यवान दोनों भाई न लौटें- क्योंकि श्री रघुनाथजी प्रण के सच्चे और दृढ़ता से नियम का पालन करने वाले हैं- तो तुम हाथ जोड़कर विनती करना कि हे प्रभो! जनककुमारी सीताजी को तो लौटा दीजिए॥1॥

publicEnglish Translation

…If the two steadfast Brothers refuse to return, as Raghuveer is unwavering in His word and firm in His vow, then plead with Ram, with folded hands, and request Him to at least send back the Princess of Mithila, Sita…

दोहा#165
पाइ रजायसु नाइ सिरु रथु अति बेग बनाइ। गयउ जहाँ बाहेर नगर सीय सहित दोउ भाइ॥82॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सुमंत्रजी राजा की आज्ञा पाकर, सिर नवाकर और बहुत जल्दी रथ जुड़वाकर वहाँ गए, जहाँ नगर के बाहर सीताजी सहित दोनों भाई थे॥82॥

publicEnglish Translation

After receiving the King’s command, Minister Sumantra bowed his head in reverence, quickly readied the chariot, and set out toward the outskirts of the city, where the two Brothers, along with Sita ji, were present.

चौपाई#166
तब सुमंत्र नृप बचन सुनाए। करि बिनती रथ रामु चढ़ाए॥ चढ़ि रथ सीय सहित दोउ भाई। चले हृदयँ अवधहि सिरु नाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब (वहाँ पहुँचकर) सुमंत्र ने राजा के वचन श्री रामचन्द्रजी को सुनाए और विनती करके उनको रथ पर चढ़ाया। सीताजी सहित दोनों भाई रथ पर चढ़कर हृदय में अयोध्या को सिर नवाकर चले॥1॥

publicEnglish Translation

Then Minister Sumantra conveyed the King’s message and, with humble submission, persuaded Shri Ram to mount the chariot. Once aboard, the two Brothers, along with Sita ji, bowed inwardly to Ayodhya with reverence in their hearts, and set out on their sacred journey.

दोहा#167
हय गय कोटिन्ह केलिमृग पुरपसु चातक मोर। पिक रथांग सुक सारिका सारस हंस चकोर॥83॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

करोड़ों घोड़े, हाथी, खेलने के लिए पाले हुए हिरन, नगर के (गाय, बैल, बकरी आदि) पशु, पपीहे, मोर, कोयल, चकवे, तोते, मैना, सारस, हंस और चकोर-॥83॥

publicEnglish Translation

Numerous horses, elephants, pet animals, and livestock of the city, along with birds like chataks, peacocks, koels, chakvas, parrots, mynahs, swans, and partridges,…

चौपाई#168
राम बियोग बिकल सब ठाढ़े। जहँ तहँ मनहुँ चित्र लिखि काढ़े॥ नगरु सफल बनु गहबर भारी। खग मृग बिपुल सकल नर नारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामजी के वियोग में सभी व्याकुल हुए जहाँ-तहाँ (ऐसे चुपचाप स्थिर होकर) खड़े हैं, मानो तसवीरों में लिखकर बनाए हुए हैं। नगर मानो फलों से परिपूर्ण बड़ा भारी सघन वन था। नगर निवासी सब स्त्री-पुरुष बहुत से पशु-पक्षी थे। (अर्थात अवधपुरी अर्थ, धर्म, काम, मोक्ष चारों फलों को देने वाली नगरी थी और सब स्त्री-पुरुष सुख से उन फलों को प्राप्त करते थे।)॥1॥

publicEnglish Translation

…all stood still in silent sorrow, grieving the separation from Shri Ram. Motionless and scattered throughout the city, they appeared as if painted into place, frozen in time. Ayodhya looked like a vast and dense forest laden with fruits, where all the men and women resembled the many animals and birds, wandering in stunned silence and sorrow.

दोहा#169
बालक बृद्ध बिहाइ गृहँ लगे लोग सब साथ। तमसा तीर निवासु किय प्रथम दिवस रघुनाथ॥84॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बच्चों और बूढ़ों को घरों में छोड़कर सब लोग साथ हो लिए। पहले दिन श्री रघुनाथजी ने तमसा नदी के तीर पर निवास किया॥84॥

publicEnglish Translation

Leaving the children and elderly behind in their homes, everyone set out with Shri Ram. That evening, Shri Raghunath paused His journey and rested along the banks of the Tamsa River.

चौपाई#170
रघुपति प्रजा प्रेमबस देखी। सदय हृदयँ दुखु भयउ बिसेषी॥ करुनामय रघुनाथ गोसाँई। बेगि पाइअहिं पीर पराई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रजा को प्रेमवश देखकर श्री रघुनाथजी के दयालु हृदय में बड़ा दुःख हुआ। प्रभु श्री रघुनाथजी करुणामय हैं। पराई पीड़ा को वे तुरंत पा जाते हैं (अर्थात दूसरे का दुःख देखकर वे तुरंत स्वयं दुःखित हो जाते हैं)॥1॥

publicEnglish Translation

When Shri Raghunath saw the people of Ayodhya overwhelmed with emotion, His compassionate heart was deeply pained. The Lord of the senses, ever merciful, is moved at once by the sorrow of others.

दोहा#171
राम लखन सिय जान चढ़ि संभु चरन सिरु नाइ। सचिवँ चलायउ तुरत रथु इत उत खोज दुराइ॥85॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

शंकरजी के चरणों में सिर नवाकर श्री रामजी, लक्ष्मणजी और सीताजी रथ पर सवार हुए। मंत्री ने तुरंत ही रथ को इधर-उधर खोज छिपाकर चला दिया॥85॥

publicEnglish Translation

Mentally bowing at the feet of Lord Shankar, Shri Ram, Lakshman ji, and Sita ji boarded the chariot. The Minister then swiftly drove it in a zigzag manner, leaving behind a trail so unclear that no one could discern the direction it had taken.

चौपाई#172
जागे सकल लोग भएँ भोरू। गे रघुनाथ भयउ अति सोरू॥ रथ कर खोज कतहुँ नहिं पावहिं। राम राम कहि चहुँ दिसि धावहिं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सबेरा होते ही सब लोग जागे, तो बड़ा शोर मचा कि रघुनाथजी चले गए। कहीं रथ का खोज नहीं पाते, सब ‘हा राम! हा राम!’ पुकारते हुए चारों ओर दौड़ रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

At daybreak, everyone awoke and, not seeing Shri Ram, cried out in anguish, “Raghunath has departed!” The chariot was nowhere in sight. Filled with sorrow, they ran in all directions, calling out, “O’ Ram, O’ Ram!”

दोहा#173
राम दरस हित नेम ब्रत लगे करन नर नारि। मनहुँ कोक कोकी कमल दीन बिहीन तमारि॥86॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(सब) स्त्री-पुरुष श्री रामचन्द्रजी के दर्शन के लिए नियम और व्रत करने लगे और ऐसे दुःखी हो गए जैसे चकवा, चकवी और कमल सूर्य के बिना दीन हो जाते हैं॥86॥

publicEnglish Translation

Longing to see Shri Ram again and to ensure His safe return after the fourteen years of exile, men and women began observing fasts and performing penance. Their bodies withered like the chakwi bird separated from its mate, or like a lotus bereft of the Sun.

चौपाई#174
सीता सचिव सहित दोउ भाई। सृंगबेरपुर पहुँचे जाई॥ उतरे राम देवसरि देखी। कीन्ह दंडवत हरषु बिसेषी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सीताजी और मंत्री सहित दोनों भाई श्रृंगवेरपुर जा पहुँचे। वहाँ गंगाजी को देखकर श्री रामजी रथ से उतर पड़े और बड़े हर्ष के साथ उन्होंने दण्डवत की॥1॥

publicEnglish Translation

Meanwhile, Sita ji, Minister Sumantra, and the two Brothers arrived at the outskirts of Shringverpur. Upon seeing the sacred river Ganga, Shri Ram descended from the chariot and, overwhelmed with joy, bowed down in reverence, prostrating Himself on the ground.

temple_hinduShri Ram’s arrival at Shringverpur

चौपाई#176
यह सुधि गुहँ निषाद जब पाई। मुदित लिए प्रिय बंधु बोलाई॥ लिए फल मूल भेंट भरि भारा। मिलन चलेउ हियँ हरषु अपारा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जब निषादराज गुह ने यह खबर पाई, तब आनंदित होकर उसने अपने प्रियजनों और भाई-बंधुओं को बुला लिया और भेंट देने के लिए फल, मूल (कन्द) लेकर और उन्हें भारों (बहँगियों) में भरकर मिलने के लिए चला। उसके हृदय में हर्ष का पार नहीं था॥1॥

publicEnglish Translation

When Guh, the Chief of the Nishad tribe, heard of Shri Ram’s arrival, his heart overflowed with joy. He immediately gathered his close companions and, carrying baskets filled with fruits, roots, bulbs, and various offerings, set out with great happiness to welcome Shri Ram.

दोहा#177
बरष चारिदस बासु बन मुनि ब्रत बेषु अहारु। ग्राम बासु नहिं उचित सुनि गुहहि भयउ दुखु भारु॥88॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(उनकी आज्ञानुसार) मुझे चौदह वर्ष तक मुनियों का व्रत और वेष धारण कर और मुनियों के योग्य आहार करते हुए वन में ही बसना है, गाँव के भीतर निवास करना उचित नहीं है। यह सुनकर गुह को बड़ा दुःख हुआ॥88॥

publicEnglish Translation

…I must dwell in the forest for fourteen years, living the life of an ascetic, wearing hermit’s robes and sustaining myself on the simple food they eat. Therefore, it would not be appropriate for me to stay in the village.” Hearing these words, Guh was deeply saddened, his heart heavy with sorrow.

चौपाई#178
राम लखन सिय रूप निहारी। कहहिं सप्रेम ग्राम नर नारी॥ ते पितु मातु कहहु सखि कैसे। जिन्ह पठए बन बालक ऐसे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामजी, लक्ष्मणजी और सीताजी के रूप को देखकर गाँव के स्त्री-पुरुष प्रेम के साथ चर्चा करते हैं। (कोई कहती है-) हे सखी! कहो तो, वे माता-पिता कैसे हैं, जिन्होंने ऐसे (सुंदर सुकुमार) बालकों को वन में भेज दिया है॥1॥

publicEnglish Translation

Beholding the divine beauty of Shri Ram, Sita ji, and Lakshman ji, the men and women of the village were moved and spoke tenderly among themselves. One woman, overwhelmed with emotion, said, “Tell me, O’ Friend, what kind of parents could send such (delicate and noble) children into the forest?”

दोहा#179
सिय सुमंत्र भ्राता सहित कंद मूल फल खाइ। सयन कीन्ह रघुबंसमनि पाय पलोटत भाइ॥89॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सीताजी, सुमंत्रजी और भाई लक्ष्मणजी सहित कन्द-मूल-फल खाकर रघुकुल मणि श्री रामचन्द्रजी लेट गए। भाई लक्ष्मणजी उनके पैर दबाने लगे॥89॥

publicEnglish Translation

Then, along with Sita ji, Sumantra ji, and His brother Lakshman ji, Shri Ram partook of the fruits and bulbs with grace. After the simple meal, the jewel of the Raghu lineage lay down to rest, while Lakshman ji gently massaged His feet with loving devotion.

चौपाई#180
उठे लखनु प्रभु सोवत जानी। कहि सचिवहि सोवन मृदु बानी॥ कछुक दूरि सजि बान सरासन। जागन लगे बैठि बीरासन॥1॥|

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर प्रभु श्री रामचन्द्रजी को सोते जानकर लक्ष्मणजी उठे और कोमल वाणी से मंत्री सुमंत्रजी को सोने के लिए कहकर वहाँ से कुछ दूर पर धनुष-बाण से सजकर, वीरासन से बैठकर जागने (पहरा देने) लगे॥1॥

publicEnglish Translation

Once Lakshman ji saw that Shri Ram had fallen asleep, he quietly rose and gently asked the minister, Sumantra ji, to take rest. Then, assuming a vigilant warrior’s stance nearby, Lakshman ji sat down, his bow and arrows adorning him, as he kept watch through the night, alert and steadfast.

दोहा#181
सुचि सुबिचित्र सुभोगमय सुमन सुगंध सुबास। पलँग मंजु मनि दीप जहँ सब बिधि सकल सुपास॥90॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो पवित्र, बड़े ही विलक्षण, सुंदर भोग पदार्थों से पूर्ण और फूलों की सुगंध से सुवासित हैं, जहाँ सुंदर पलँग और मणियों के दीपक हैं तथा सब प्रकार का पूरा आराम है,॥90॥

publicEnglish Translation

…The chambers are pristine and exceptional, adorned with luxurious items, fragrant with fresh flowers, furnished with elegant beds, and illuminated by radiant gems. Every detail is thoughtfully crafted, offering unmatched comfort and perfection in every sense…

चौपाई#182
बिबिध बसन उपधान तुराईं। छीर फेन मृदु बिसद सुहाईं॥ तहँ सिय रामु सयन निसि करहीं। निज छबि रति मनोज मदु हरहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जहाँ (ओढ़ने-बिछाने के) अनेकों वस्त्र, तकिए और गद्दे हैं, जो दूध के फेन के समान कोमल, निर्मल (उज्ज्वल) और सुंदर हैं, वहाँ (उन चौबारों में) श्री सीताजी और श्री रामचन्द्रजी रात को सोया करते थे और अपनी शोभा से रति और कामदेव के गर्व को हरण करते थे॥1॥

publicEnglish Translation

…There are various exquisite beddings, pillows, and mattresses, soft and white like milk froth. In such serene chambers, Ram ji and Sita ji would rest at night. Their divine presence together would radiate such beauty and grace that even Kaamdev and Rati would feel humbled…

दोहा#183
कैकयनंदिनि मंदमति कठिन कुटिलपन कीन्ह। जेहिं रघुनंदन जानकिहि सुख अवसर दुखु दीन्ह॥91॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कैकयराज की लड़की नीच बुद्धि कैकेयी ने बड़ी ही कुटिलता की, जिसने रघुनंदन श्री रामजी और जानकीजी को सुख के समय दुःख दिया॥91॥

publicEnglish Translation

…The foolish daughter of King Kaikey, Kaikeyi, committed a cruel and deceitful act. Just when she should have brought joy to Raghunandan ji and Janaki ji, she cast them into sorrow instead…

चौपाई#184
भइ दिनकर कुल बिटप कुठारी। कुमति कीन्ह सब बिस्व दुखारी॥ भयउ बिषादु निषादहि भारी। राम सीय महि सयन निहारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वह सूर्यकुल रूपी वृक्ष के लिए कुल्हाड़ी हो गई। उस कुबुद्धि ने सम्पूर्ण विश्व को दुःखी कर दिया। श्री राम-सीता को जमीन पर सोते हुए देखकर निषाद को बड़ा दुःख हुआ॥1॥

publicEnglish Translation

…She became like an axe to the flourishing tree of the Solar dynasty. That wicked-hearted woman plunged the entire world into sorrow.” Upon seeing Shri Ram and Sita ji lying on the bare ground, the Chief of the Nishads was overwhelmed with anguish.

दोहा#185
सपनें होइ भिखारि नृपु रंकु नाकपति होइ। जागें लाभु न हानि कछु तिमि प्रपंच जियँ जोइ॥92॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जैसे स्वप्न में राजा भिखारी हो जाए या कंगाल स्वर्ग का स्वामी इन्द्र हो जाए, तो जागने पर लाभ या हानि कुछ भी नहीं है, वैसे ही इस दृश्य-प्रपंच को हृदय से देखना चाहिए॥92॥

publicEnglish Translation

…Just as a King may become a beggar, and a pauper may rule the heavens in a dream, yet upon waking, neither loss nor gain remains, in the same way, one should regard this material world as unreal, a mere illusion held in the heart…

चौपाई#186
अस बिचारि नहिं कीजिअ रोसू। काहुहि बादि न देइअ दोसू॥ मोह निसाँ सबु सोवनिहारा। देखिअ सपन अनेक प्रकारा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ऐसा विचारकर क्रोध नहीं करना चाहिए और न किसी को व्यर्थ दोष ही देना चाहिए। सब लोग मोह रूपी रात्रि में सोने वाले हैं और सोते हुए उन्हें अनेकों प्रकार के स्वप्न दिखाई देते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

…Keeping this truth in mind, do not let anger arise. Blaming others serves no purpose. All beings are asleep in the night of delusion, and in that slumber, they see countless kinds of dreams…

दोहा#187
भगत भूमि भूसुर सुरभि सुर हित लागि कृपाल। करत चरित धरि मनुज तनु सुनत मिटहिं जग जाल॥93॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वही कृपालु श्री रामचन्द्रजी भक्त, भूमि, ब्राह्मण, गो और देवताओं के हित के लिए मनुष्य शरीर धारण करके लीलाएँ करते हैं, जिनके सुनने से जगत के जंजाल मिट जाते हैं॥93॥

publicEnglish Translation

…The compassionate Lord, for the sake of His devotees, the Earth, the Brahmins, the Cows, and the Demigods, takes on a human form and performs divine exploits. Merely listening to these sacred deeds is enough to free one from the endless cycle of birth and death….

temple_hinduSumantra’s dialogue with Shri Ram and Sita ji and his return to Ayodhya

दोहा#189
नृप अस कहेउ गोसाइँ जस कहइ करौं बलि सोइ। करि बिनती पायन्ह परेउ दीन्ह बाल जिमि रोइ॥94॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

महाराज ने ऐसा कहा था, अब प्रभु जैसा कहें, मैं वही करूँ, मैं आपकी बलिहारी हूँ। इस प्रकार से विनती करके वे श्री रामचन्द्रजी के चरणों में गिर पड़े और बालक की तरह रो दिए॥94॥

publicEnglish Translation

…These were the words of the King, O’ Lord of the senses. But now, I surrender myself completely to Your will, command me as You wish.” Saying this, Minister Sumantra fell at Shri Ram’s feet and wept like a child, his heart overcome with emotion.

चौपाई#190
तात कृपा करि कीजिअ सोई। जातें अवध अनाथ न होई॥ मंत्रिहि राम उठाइ प्रबोधा। तात धरम मतु तुम्ह सबु सोधा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(और कहा -) हे तात ! कृपा करके वही कीजिए जिससे अयोध्या अनाथ न हो श्री रामजी ने मंत्री को उठाकर धैर्य बँधाते हुए समझाया कि हे तात ! आपने तो धर्म के सभी सिद्धांतों को छान डाला है॥1॥

publicEnglish Translation

Sumantra ji said, “O’ Lord, have mercy and do only that which ensures Ayodhya is not left without a master.” Shri Ram gently lifted the Minister and spoke with calm assurance, “Dear Sir, you are well-versed in the principles of righteousness…

दोहा#191
पितु पद गहि कहि कोटि नति बिनय करब कर जोरि। चिंता कवनिहु बात कै तात करिअ जनि मोरि॥95॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आप जाकर पिताजी के चरण पकड़कर करोड़ों नमस्कार के साथ ही हाथ जोड़कर बिनती करिएगा कि हे तात! आप मेरी किसी बात की चिन्ता न करें॥95॥

publicEnglish Translation

…Clasping my father’s feet and offering him my humble obeisance again and again, please plead with him with folded hands, saying, “Dear father, please do not worry about me, rest assured, I am well in every way”…

चौपाई#192
तुम्ह पुनि पितु सम अति हित मोरें। बिनती करउँ तात कर जोरें॥ सब बिधि सोइ करतब्य तुम्हारें। दुख न पाव पितु सोच हमारें॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आप भी पिता के समान ही मेरे बड़े हितैषी हैं। हे तात! मैं हाथ जोड़कर आप से विनती करता हूँ कि आपका भी सब प्रकार से वही कर्तव्य है, जिसमें पिताजी हम लोगों के सोच में दुःख न पावें॥1॥

publicEnglish Translation

…You too are like a father to me, a kind and noble well-wisher. I humbly plead with folded hands, dear Sir, that it is also your foremost duty to ensure the King does not suffer any sorrow or distress on our account.”

दोहा#193
मइकें ससुरें सकल सुख जबहिं जहाँ मनु मान। तहँ तब रहिहि सुखेन सिय जब लगि बिपति बिहान॥96॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सीता के मायके (पिता के घर) और ससुराल में सब सुख हैं। जब तक यह विपत्ति दूर नहीं होती, तब तक वे जब जहाँ जी चाहें, वहीं सुख से रहेंगी॥96॥

publicEnglish Translation

…All kinds of comforts are available to Sita at both Her father’s and father-in-law’s homes. She is free to stay wherever Her heart finds peace, until all these hardships have passed.”

चौपाई#194
बिनती भूप कीन्ह जेहि भाँती। आरति प्रीति न सो कहि जाती॥ पितु सँदेसु सुनि कृपानिधाना। सियहि दीन्ह सिख कोटि बिधाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा ने जिस तरह (जिस दीनता और प्रेम से) विनती की है, वह दीनता और प्रेम कहा नहीं जा सकता। कृपानिधान श्री रामचन्द्रजी ने पिता का संदेश सुनकर सीताजी को करोड़ों (अनेकों) प्रकार से सीख दी॥1॥

publicEnglish Translation

The King’s plea was filled with such deep humility, affection, and sorrow that it defies description. Upon hearing His father’s message, the ocean of compassion, Shri Ram, gently consoled and counselled Sita ji in countless ways.

दोहा#195
आरति बस सनमुख भइउँ बिलगु न मानब तात। आरजसुत पद कमल बिनु बादि जहाँ लगि नात॥97॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

किन्तु हे तात! मैं आर्त्त होकर ही आपके सम्मुख हुई हूँ, आप बुरा न मानिएगा। आर्यपुत्र (स्वामी) के चरणकमलों के बिना जगत में जहाँ तक नाते हैं, सभी मेरे लिए व्यर्थ हैं॥97॥

publicEnglish Translation

…O’ Sir, please do not take offence at my boldness in speaking this way, I am burdened with great sorrow. Without the feet of my Lord, the Son of a righteous King, all worldly relations hold no meaning for me…

चौपाई#196
पितु बैभव बिलास मैं डीठा। नृप मनि मुकुट मिलित पद पीठा॥ सुखनिधान अस पितु गृह मोरें। पिय बिहीन मन भाव न भोरें॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मैंने पिताजी के ऐश्वर्य की छटा देखी है, जिनके चरण रखने की चौकी से सर्वशिरोमणि राजाओं के मुकुट मिलते हैं (अर्थात बड़े-बड़े राजा जिनके चरणों में प्रणाम करते हैं) ऐसे पिता का घर भी, जो सब प्रकार के सुखों का भंडार है, पति के बिना मेरे मन को भूलकर भी नहीं भाता॥1॥

publicEnglish Translation

…I have seen the majesty and grandeur of my father, at whose footstool even the most illustrious Kings humbly bow. Yet, even that home, filled with every comfort and luxury, holds no desire for me, not even in my dreams, if it means being separated from my Husband…

दोहा#197
सासु ससुर सन मोरि हुँति बिनय करबि परि पायँ। मोर सोचु जनि करिअ कछु मैं बन सुखी सुभायँ॥98॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अतः सास और ससुर के पाँव पड़कर, मेरी ओर से विनती कीजिएगा कि वे मेरा कुछ भी सोच न करें, मैं वन में स्वभाव से ही सुखी हूँ॥98॥

publicEnglish Translation

…On my behalf, please clasp the feet of my father-in-law and mother-in-law, and humbly plead with them not to worry about me. Tell them that I will be content and at peace in the forest, just as naturally as in a palace…

चौपाई#198
प्राननाथ प्रिय देवर साथा। बीर धुरीन धरें धनु भाथा॥ नहिं मग श्रमु भ्रमु दुख मन मोरें। मोहि लगि सोचु करिअ जनि भोरें॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वीरों में अग्रगण्य तथा धनुष और (बाणों से भरे) तरकश धारण किए मेरे प्राणनाथ और प्यारे देवर साथ हैं। इससे मुझे न रास्ते की थकावट है, न भ्रम है और न मेरे मन में कोई दुःख ही है। आप मेरे लिए भूलकर भी सोच न करें॥1॥

publicEnglish Translation

…I have with me the Lord of my life and my brother-in-law, the noblest of warriors, both armed with bows and quivers full of arrows. With them by my side, I shall feel no fatigue along the path, no confusion in mind, and no sorrow in my heart. Please, do not let even a trace of worry for me enter your thoughts, not even by mistake.”

दोहा#199
रथु हाँकेउ हय राम तन हेरि हेरि हिहिनाहिं। देखि निषाद बिषाद बस धुनहिं सीस पछिताहिं॥99॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सुमंत्र ने रथ को हाँका, घोड़े श्री रामचन्द्रजी की ओर देख-देखकर हिनहिनाते हैं। यह देखकर निषाद लोग विषाद के वश होकर सिर धुन-धुनकर (पीट-पीटकर) पछताते हैं॥99॥

publicEnglish Translation

As Sumantra drove the chariot away, even the horses turned their heads toward Shri Ram and neighed sorrowfully. The Nishads, overwhelmed with grief at the sight, beat their heads and wept loudly in anguish.

temple_hinduBoatsman Kevat’s love and the passage of Shri Ram across Ganga river

सोरठा#201
सुनि केवट के बैन प्रेम लपेटे अटपटे। बिहसे करुनाऐन चितइ जानकी लखन तन॥100॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

केवट के प्रेम में लपेटे हुए अटपटे वचन सुनकर करुणाधाम श्री रामचन्द्रजी जानकीजी और लक्ष्मणजी की ओर देखकर हँसे॥100॥

publicEnglish Translation

Hearing the simple yet love-filled words of Kevat, the ocean of compassion, Shri Ram, laughed heartily and looked towards Shri Lakshman and Sita ji.

चौपाई#202
कृपासिंधु बोले मुसुकाई। सोइ करु जेहिं तव नाव न जाई॥ बेगि आनु जलपाय पखारू। होत बिलंबु उतारहि पारू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कृपा के समुद्र श्री रामचन्द्रजी केवट से मुस्कुराकर बोले भाई! तू वही कर जिससे तेरी नाव न जाए। जल्दी पानी ला और पैर धो ले। देर हो रही है, पार उतार दे॥1॥

publicEnglish Translation

The ocean of mercy smiled and said, “Then do whatever is needed to keep your boat from flying away. Quickly bring water and wash my feet, it’s getting late, and you must take us across.”

दोहा#203
पद पखारि जलु पान करि आपु सहित परिवार। पितर पारु करि प्रभुहि पुनि मुदित गयउ लेइ पार॥101॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

चरणों को धोकर और सारे परिवार सहित स्वयं उस जल (चरणोदक) को पीकर पहले (उस महान पुण्य के द्वारा) अपने पितरों को भवसागर से पार कर फिर आनंदपूर्वक प्रभु श्री रामचन्द्रजी को गंगाजी के पार ले गया॥101॥

publicEnglish Translation

After washing Shri Ram’s feet, Kevat reverently drank the sacred water along with his family. Through this act of devotion, he uplifted not only himself but also liberated his ancestors from the ocean of worldly existence. Then, with a heart full of joy, he ferried Ram ji across the river in his boat.

चौपाई#204
उतरि ठाढ़ भए सुरसरि रेता। सीय रामुगुह लखन समेता॥ केवट उतरि दंडवत कीन्हा। प्रभुहि सकुच एहि नहिं कछु दीन्हा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

निषादराज और लक्ष्मणजी सहित श्री सीताजी और श्री रामचन्द्रजी (नाव से) उतरकर गंगाजी की रेत (बालू) में खड़े हो गए। तब केवट ने उतरकर दण्डवत की। (उसको दण्डवत करते देखकर) प्रभु को संकोच हुआ कि इसको कुछ दिया नहीं॥1॥

publicEnglish Translation

Upon reaching the other side, Shri Ram, Sita ji, Lakshman ji, and the Chief of the Nishads, Guh, stepped out of the boat and stood upon the sandy banks of the sacred river Ganga. The boatman Kevat too disembarked and fell at the Lord’s feet in reverence. Shri Ram, moved by his devotion, grew thoughtful, He felt a gentle concern that He had given nothing in return to the devoted boatman.

दोहा#205
बहुत कीन्ह प्रभु लखन सियँ नहिं कछु केवटु लेइ। बिदा कीन्ह करुनायतन भगति बिमल बरु देइ॥102॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रभु श्री रामजी, लक्ष्मणजी और सीताजी ने बहुत आग्रह (या यत्न) किया, पर केवट कुछ नहीं लेता। तब करुणा के धाम भगवान श्री रामचन्द्रजी ने निर्मल भक्ति का वरदान देकर उसे विदा किया॥102॥

publicEnglish Translation

Then Raghunath ji bathed in the sacred waters of Ganga ji and bowed before the clay Shivling of Lord Shiv. With folded hands, Sita ji offered Her prayers to Ganga ji and said, “O’ Mother, kindly grant the wish of my heart, that…

चौपाई#206
तब मज्जनु करि रघुकुलनाथा। पूजि पारथिव नायउ माथा॥ सियँ सुरसरिहि कहेउ कर जोरी। मातु मनोरथ पुरउबि मोरी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर रघुकुल के स्वामी श्री रामचन्द्रजी ने स्नान करके पार्थिव पूजा की और शिवजी को सिर नवाया। सीताजी ने हाथ जोड़कर गंगाजी से कहा- हे माता! मेरा मनोरथ पूरा कीजिएगा॥1॥

publicEnglish Translation

Then Raghunath ji bathed in Ganga ji and bowed His head to Lord Shiv’s Shivling made of clay. Sita ji prayed to Ganga ji with joined palms and said, “O’ Mother, please fulfill my heart’s desire that,…

दोहा#207
प्राननाथ देवर सहित कुसल कोसला आइ। पूजिहि सब मनकामना सुजसु रहिहि जग छाइ॥103॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तुम अपने प्राणनाथ और देवर सहित कुशलपूर्वक अयोध्या लौटोगी। तुम्हारी सारी मनःकामनाएँ पूरी होंगी और तुम्हारा सुंदर यश जगतभर में छा जाएगा॥103॥

publicEnglish Translation

…You will return safely to the Kingdom of Koshal, accompanied by the Lord of Your life, Shri Ram, and Your noble Brother-in-law. All Your heartfelt desires shall be fulfilled, and Your divine glory will shine across the world.”

चौपाई#208
गंग बचन सुनि मंगल मूला। मुदित सीय सुरसरि अनुकूला॥ तब प्रभु गुहहि कहेउ घर जाहू। सुनत सूख मुखु भा उर दाहू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मंगल के मूल गंगाजी के वचन सुनकर और देवनदी को अनुकूल देखकर सीताजी आनंदित हुईं। तब प्रभु श्री रामचन्द्रजी ने निषादराज गुह से कहा कि भैया! अब तुम घर जाओ! यह सुनते ही उसका मुँह सूख गया और हृदय में दाह उत्पन्न हो गया॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing Ganga ji’s auspicious words and sensing her benevolence, Sita ji felt overjoyed. Then the Lord gently asked Guh to return to his home. At these words of Shri Ram, Guh’s face turned pale, and his heart was gripped with sorrow.

दोहा#209
तब गनपति सिव सुमिरि प्रभु नाइ सुरसरिहि माथ। सखा अनुज सिय सहित बन गवनु कीन्ह रघुनाथ॥104॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब प्रभु श्री रघुनाथजी गणेशजी और शिवजी का स्मरण करके तथा गंगाजी को मस्तक नवाकर सखा निषादराज, छोटे भाई लक्ष्मणजी और सीताजी सहित वन को चले॥104॥

publicEnglish Translation

Then Raghunath ji bowed His head before Ganga ji, meditated upon Lord Ganesh and Lord Shiv, and proceeded towards the forest with His friend Guh, His younger Brother Lakshman ji, and Sita ji.

चौपाई#210
तेहि दिन भयउ बिटप तर बासू। लखन सखाँ सब कीन्ह सुपासू॥ प्रात प्रातकृत करि रघुराई। तीरथराजु दीख प्रभु जाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उस दिन पेड़ के नीचे निवास हुआ। लक्ष्मणजी और सखा गुह ने (विश्राम की) सब सुव्यवस्था कर दी। प्रभु श्री रामचन्द्रजी ने सबेरे प्रातःकाल की सब क्रियाएँ करके जाकर तीर्थों के राजा प्रयाग के दर्शन किए॥1॥

publicEnglish Translation

That day, Lord Ram paused His journey and rested beneath a tree. Lakshman ji and Guh had made every arrangement to ensure His comfort. At the break of dawn, the noblest of the Raghus completed His morning ablutions and proceeded to visit the holiest of pilgrimage sites, Prayagraj, the sacred confluence of the Ganga, Yamuna, and Saraswati rivers.

temple_hinduGlory of Prayagraj & Dialogue between Ram ji and the Sage Bhardwaj

चौपाई#212
को कहि सकइ प्रयाग प्रभाऊ। कलुष पुंज कुंजर मृगराऊ॥ अस तीरथपति देखि सुहावा। सुख सागर रघुबर सुखु पावा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पापों के समूह रूपी हाथी के मारने के लिए सिंह रूप प्रयागराज का प्रभाव (महत्व-माहात्म्य) कौन कह सकता है। ऐसे सुहावने तीर्थराज का दर्शन कर सुख के समुद्र रघुकुल श्रेष्ठ श्री रामजी ने भी सुख पाया॥1॥

publicEnglish Translation

Who can truly describe the glory of Prayagraj? He is like a mighty lion that strikes fear into a herd of elephants, those elephants being sins. Just a glance at this resplendent King of holy places, this ocean of divine bliss, filled Shri Raghuveer’s heart with joy.

दोहा#213
दीन्हि असीस मुनीस उर अति अनंदु अस जानि। लोचन गोचर सुकृत फल मनहुँ किए बिधि आनि॥106॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मुनीश्वर भरद्वाजजी ने आशीर्वाद दिया। उनके हृदय में ऐसा जानकर अत्यन्त आनंद हुआ कि आज विधाता ने (श्री सीताजी और लक्ष्मणजी सहित प्रभु श्री रामचन्द्रजी के दर्शन कराकर) मानो हमारे सम्पूर्ण पुण्यों के फल को लाकर आँखों के सामने कर दिया॥106॥

publicEnglish Translation

The Chief among Sages, Bhardwaj ji, lovingly blessed Shri Ram. The Sage’s heart overflowed with joy, for he felt that the Creator had rewarded him with the fruit of all his lifelong penance and virtuous deeds by granting him the divine sight of Shri Ram, accompanied by Sita ji and Lakshman ji.

चौपाई#214
कुसल प्रस्न करि आसन दीन्हे। पूजि प्रेम परिपूरन कीन्हे॥ कंद मूल फल अंकुर नीके। दिए आनि मुनि मनहुँ अमी के॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कुशल पूछकर मुनिराज ने उनको आसन दिए और प्रेम सहित पूजन करके उन्हें संतुष्ट कर दिया। फिर मानो अमृत के ही बने हों, ऐसे अच्छे-अच्छे कन्द, मूल, फल और अंकुर लाकर दिए॥1॥

publicEnglish Translation

After warmly enquiring about their well-being, the Sage offered them seats and lovingly worshipped them with deep devotion. He then served them with fresh, wholesome roots, bulbs, fruits, and tender sprouts, so delightful in taste, they seemed no less than nectar.

दोहा#215
करम बचन मन छाड़ि छलु जब लगि जनु न तुम्हार। तब लगि सुखु सपनेहुँ नहीं किएँ कोटि उपचार॥107॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जब तक कर्म, वचन और मन से छल छोड़कर मनुष्य आपका दास नहीं हो जाता, तब तक करोड़ों उपाय करने से भी, स्वप्न में भी वह सुख नहीं पाता॥107॥

publicEnglish Translation

…Until a person completely renounces all deceit from thought, speech, and action and surrenders as Your true devotee, they cannot even dream of attaining happiness, no matter how countless their efforts may be.”

चौपाई#216
सुनि मुनि बचन रामु सकुचाने। भाव भगति आनंद अघाने॥ तब रघुबर मुनि सुजसु सुहावा। कोटि भाँति कहि सबहि सुनावा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मुनि के वचन सुनकर, उनकी भाव-भक्ति के कारण आनंद से तृप्त हुए भगवान श्री रामचन्द्रजी (लीला की दृष्टि से) सकुचा गए। तब (अपने ऐश्वर्य को छिपाते हुए) श्री रामचन्द्रजी ने भरद्वाज मुनि का सुंदर सुयश करोड़ों (अनेकों) प्रकार से कहकर सबको सुनाया॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing Bhardwaj ji’s heartfelt words, Shri Ram was filled with joy and deeply pleased by the Sage’s pure and selfless devotion. (In keeping with His divine play, He gently withdrew His own glory). Then, Raghuveer lovingly praised the Sage’s noble virtues and illustrious renown in many beautiful ways before all those who were present there.

temple_hinduThe love of the people inhabiting the bank of Yamuna river

चौपाई#218
राम सप्रेम कहेउ मुनि पाहीं। नाथ कहिअ हम केहि मग जाहीं॥ मुनि मन बिहसि राम सन कहहीं। सुगम सकल मग तुम्ह कहुँ अहहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(चलते समय) बड़े प्रेम से श्री रामजी ने मुनि से कहा- हे नाथ! बताइए हम किस मार्ग से जाएँ। मुनि मन में हँसकर श्री रामजी से कहते हैं कि आपके लिए सभी मार्ग सुगम हैं॥1॥

publicEnglish Translation

With affection, Shri Ram asked the Sage, “O’ Lord, kindly guide us, which path should we take?” The Sage laughed and replied, “O’ Ram, for You, every path is easy and free of obstacles.”

दोहा#219
बिदा किए बटु बिनय करि फिरे पाइ मन काम। उतरि नहाए जमुन जल जो सरीर सम स्याम॥109॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तदनन्तर श्री रामजी ने विनती करके चारों ब्रह्मचारियों को विदा किया, वे मनचाही वस्तु (अनन्य भक्ति) पाकर लौटे। यमुनाजी के पार उतरकर सबने यमुनाजी के जल में स्नान किया, जो श्री रामचन्द्रजी के शरीर के समान ही श्याम रंग का था॥109॥

publicEnglish Translation

Thereafter, Shri Ram lovingly bid farewell to the students, blessing them with their heart’s deepest wish, steadfast and unalloyed devotion to His holy feet. He then crossed the Yamuna River and bathed in its sacred waters, which, like His own divine form, were dark-hued and serene.

चौपाई#220
सुनत तीरबासी नर नारी। धाए निज निज काज बिसारी॥ लखन राम सिय सुंदरताई। देखि करहिं निज भाग्य बड़ाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यमुनाजी के किनारे पर रहने वाले स्त्री-पुरुष (यह सुनकर कि निषाद के साथ दो परम सुंदर सुकुमार नवयुवक और एक परम सुंदरी स्त्री आ रही है) सब अपना-अपना काम भूलकर दौड़े और लक्ष्मणजी, श्री रामजी और सीताजी का सौंदर्य देखकर अपने भाग्य की बड़ाई करने लगे॥1॥

publicEnglish Translation

When the men and women living along the banks of the Yamuna river heard of Shri Ram’s arrival, they dropped their work and rushed to see Him and His companions. Upon beholding the divine beauty of Lakshman ji, Ram ji, and Sita ji, their hearts filled with awe and joy, and they praised their own destiny for granting them such a sacred sight.

दोहा#221
सजल नयन तन पुलकि निज इष्टदेउ पहिचानि। परेउ दंड जिमि धरनितल दसा न जाइ बखानि॥110॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अपने इष्टदेव को पहचानकर उसके नेत्रों में जल भर आया और शरीर पुलकित हो गया। वह दण्ड की भाँति पृथ्वी पर गिर पड़ा, उसकी (प्रेम विह्वल) दशा का वर्णन नहीं किया जा सकता॥110॥

publicEnglish Translation

Upon recognising his beloved Lord, Shri Ram, the ascetic’s eyes welled up with tears of divine love, and his whole body trembled with ecstasy. Overcome with emotion, he fell flat on the ground like a straight pole, and his state was beyond the reach of words.

चौपाई#222
राम सप्रेम पुलकि उर लावा। परम रंक जनु पारसु पावा॥ मनहुँ प्रेमु परमारथु दोऊ। मिलत धरें तन कह सबु कोऊ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामजी ने प्रेमपूर्वक पुलकित होकर उसको हृदय से लगा लिया। (उसे इतना आनंद हुआ) मानो कोई महादरिद्री मनुष्य पारस पा गया हो। सब कोई (देखने वाले) कहने लगे कि मानो प्रेम और परमार्थ (परम तत्व) दोनों शरीर धारण करके मिल रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Overflowing with emotion, Shri Ram embraced him with deep affection. It was as if a pauper had stumbled upon gold by discovering the very Paras stone that turns iron into gold with a single touch. Onlookers called it a sacred union, where pure love itself met the living embodiment of the Supreme Reality.

temple_hinduShri Ram greets Yamuna river. Love of the villagers towards Shri Ram

चौपाई#224
पुनि सियँ राम लखन कर जोरी। जमुनहि कीन्ह प्रनामु बहोरी॥ चले ससीय मुदित दोउ भाई। रबितनुजा कइ करत बड़ाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर सीताजी, श्री रामजी और लक्ष्मणजी ने हाथ जोड़कर यमुनाजी को पुनः प्रणाम किया और सूर्यकन्या यमुनाजी की बड़ाई करते हुए सीताजी सहित दोनों भाई प्रसन्नतापूर्वक आगे चले॥1॥

publicEnglish Translation

Sita ji, Shri Ram, and Lakshman ji once again bowed with folded hands before Yamuna ji. Then, with joyful hearts, the two Brothers continued their journey with Sita ji, praising Yamuna ji, the radiant daughter of the Sun God.

दोहा#225
एहि बिधि पूँछहिं प्रेम बस पुलक गात जलु नैन। कृपासिंधु फेरहिं तिन्हहि कहि बिनीत मृदु बैन॥112॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार वे यात्री प्रेमवश पुलकित शरीर हो और नेत्रों में (प्रेमाश्रुओं का) जल भरकर पूछते हैं, किन्तु कृपा के समुद्र श्री रामचन्द्रजी कोमल विनययुक्त वचन कहकर उन्हें लौटा देते हैं॥112॥

publicEnglish Translation

In this manner, the people lovingly offered their services, their eyes brimming with tears and their bodies trembling with emotion. The ocean of compassion replied with gentle words and, with utmost grace, kindly sent them back.

चौपाई#226
जे पुर गाँव बसहिं मग माहीं। तिन्हहि नाग सुर नगर सिहाहीं॥ केहि सुकृतीं केहि घरीं बसाए। धन्य पुन्यमय परम सुहाए॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो गाँव और पुरवे रास्ते में बसे हैं, नागों और देवताओं के नगर उनको देखकर प्रशंसा पूर्वक ईर्षा करते और ललचाते हुए कहते हैं कि किस पुण्यवान्‌ ने किस शुभ घड़ी में इनको बसाया था, जो आज ये इतने धन्य और पुण्यमय तथा परम सुंदर हो रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

The abodes of Serpents and Demigods praised the towns and villages inhabited along the way. Filled with envy and longing, they exclaimed, “Who is that noble soul who settled people in these places, and under what auspicious hour were they established, that today they are so fortunate, blessed, and beautiful!”

दोहा#227
छाँह करहिं घन बिबुधगन बरषहिं सुमन सिहाहिं। देखत गिरि बन बिहग मृग रामु चले मग जाहिं॥113॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रास्ते में बादल छाया करते हैं और देवता फूल बरसाते और सिहाते हैं। पर्वत, वन और पशु-पक्षियों को देखते हुए श्री रामजी रास्ते में चले जा रहे हैं॥113॥

publicEnglish Translation

The clouds offered their shade, and the Demigods showered flowers while singing praises of Shri Ram. As He walked, Shri Ram gazed with serene joy upon the mountains, forests, birds, and animals along the path.

चौपाई#228
सीता लखन सहित रघुराई। गाँव निकट जब निकसहिं जाई॥ सुनि सब बाल बृद्ध नर नारी। चलहिं तुरत गृह काजु बिसारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सीताजी और लक्ष्मणजी सहित श्री रघुनाथजी जब किसी गाँव के पास जा निकलते हैं, तब उनका आना सुनते ही बालक-बूढ़े, स्त्री-पुरुष सब अपने घर और काम-काज को भूलकर तुरंत उन्हें देखने के लिए चल देते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Whenever Sita ji and Lakshman ji, along with Shri Raghuveer, passed by a village, the moment the news spread, children, youth, elders, and women alike would drop everything and rush out eagerly to catch a glimpse of them.

दोहा#229
एक देखि बट छाँह भलि डासि मृदुल तृन पात। कहहिं गवाँइअ छिनुकु श्रमु गवनब अबहिंकि प्रात॥114॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कोई बड़ की सुंदर छाया देखकर, वहाँ नरम घास और पत्ते बिछाकर कहते हैं कि क्षण भर यहाँ बैठकर थकावट मिटा लीजिए। फिर चाहे अभी चले जाइएगा, चाहे सबेरे॥114॥

publicEnglish Translation

Upon seeing the soothing shade of a banyan tree, some villagers laid out soft grass and leaves beneath it and earnestly requested, “Please rest here for a while and relieve Your fatigue. You may resume Your journey after some rest or later in the morning, as You wish.”

चौपाई#230
एक कलस भरि आनहिं पानी। अँचइअ नाथ कहहिं मृदु बानी॥ सुनि प्रिय बचन प्रीति अति देखी। राम कृपाल सुसील बिसेषी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कोई घड़ा भरकर पानी ले आते हैं और कोमल वाणी से कहते हैं- नाथ! आचमन तो कर लीजिए। उनके प्यारे वचन सुनकर और उनका अत्यन्त प्रेम देखकर दयालु और परम सुशील श्री रामचन्द्रजी ने-॥1॥

publicEnglish Translation

Some others brought a pitcher filled with water and gently said, “O’ Lord, please refresh Yourself with a drink.” Hearing their kind words and witnessing their heartfelt devotion, the ever-compassionate Shri Ram…

दोहा#231
जटा मुकुट सीसनि सुभग उर भुज नयन बिसाल। सरद परब बिधु बदन बर लसत स्वेद कन जाल॥115॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उनके सिरों पर सुंदर जटाओं के मुकुट हैं, वक्षः स्थल, भुजा और नेत्र विशाल हैं और शरद पूर्णिमा के चन्द्रमा के समान सुंदर मुखों पर पसीने की बूँदों का समूह शोभित हो रहा है॥115॥

publicEnglish Translation

A crown of beautifully matted hair adorned their heads. With broad chests, long arms, and large, expressive eyes, their graceful faces shone like the autumnal Moon, glistening with delicate beads of sweat, enhancing their divine charm.

चौपाई#232
बरनि न जाइ मनोहर जोरी। सोभा बहुत थोरि मति मोरी॥ राम लखन सिय सुंदरताई। सब चितवहिं चित मन मति लाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उस मनोहर जोड़ी का वर्णन नहीं किया जा सकता, क्योंकि शोभा बहुत अधिक है और मेरी बुद्धि थोड़ी है। श्री राम, लक्ष्मण और सीताजी की सुंदरता को सब लोग मन, चित्त और बुद्धि तीनों को लगाकर देख रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Poet Tulsidas ji humbly admits that his intellect is far too limited to describe the boundless beauty of the divine duo, whose splendour enchants every heart. All who beheld Shri Ram, Sita ji, and Lakshman ji stood utterly captivated, their minds, hearts, and very souls absorbed in that divine vision.

दोहा#233
स्यामल गौर किसोर बर सुंदर सुषमा ऐन। सरद सर्बरीनाथ मुखु सरद सरोरुह नैन॥116॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्याम और गौर वर्ण है, सुंदर किशोर अवस्था है, दोनों ही परम सुंदर और शोभा के धाम हैं। शरद पूर्णिमा के चन्द्रमा के समान इनके मुख और शरद ऋतु के कमल के समान इनके नेत्र हैं॥116॥

publicEnglish Translation

…One is dark-hued, the other fair, both are youthful, extraordinarily handsome, and embodiments of divine beauty. Their faces shine like the autumnal Moon, and their eyes are shaped like graceful lotus petals…

चौपाई#234
कोटि मनोज लजावनिहारे। सुमुखि कहहु को आहिं तुम्हारे॥ सुनि सनेहमय मंजुल बानी। सकुची सिय मन महुँ मुसुकानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे सुमुखि! कहो तो अपनी सुंदरता से करोड़ों कामदेवों को लजाने वाले ये तुम्हारे कौन हैं? उनकी ऐसी प्रेममयी सुंदर वाणी सुनकर सीताजी सकुचा गईं और मन ही मन मुस्कुराईं॥1॥

publicEnglish Translation

…Their beauty surpasses that of millions of Cupids. O’ Lady with a radiant face, please tell us, what is Your relation to them?” Hearing their affectionate and tender words, Sita ji blushed softly and smiled to Herself in modesty.

दोहा#235
अति सप्रेम सिय पाँय परि बहुबिधि देहिं असीस। सदा सोहागिनि होहु तुम्ह जब लगि महि अहि सीस॥117॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वे अत्यन्त प्रेम से सीताजी के पैरों पड़कर बहुत प्रकार से आशीष देती हैं (शुभ कामना करती हैं), कि जब तक शेषजी के सिर पर पृथ्वी रहे, तब तक तुम सदा सुहागिनी बनी रहो,॥117॥

publicEnglish Translation

Then, with great love, they bowed at Sita ji’s feet and offered their many heartfelt blessings, saying, “May Your married life remain blissful for as long as the Earth rests upon the mighty hood of Shesh Naag ji…

चौपाई#236
पारबती सम पतिप्रिय होहू। देबि न हम पर छाड़ब छोहू॥ पुनि पुनि बिनय करिअ कर जोरी। जौं एहि मारग फिरिअ बहोरी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

और पार्वतीजी के समान अपने पति की प्यारी होओ। हे देवी! हम पर कृपा न छोड़ना (बनाए रखना)। हम बार-बार हाथ जोड़कर विनती करती हैं, जिसमें आप फिर इसी रास्ते लौटें,॥1॥

publicEnglish Translation

…May You be as beloved to Your Lord as Parvati ji is to Lord Shiv. And O’ Goddess, may Your grace always remain upon us. With folded hands, we humbly beg You again and again, when Your exile ends, please return to us through this very path…

दोहा#237
लखन जानकी सहित तब गवनु कीन्ह रघुनाथ। फेरे सब प्रिय बचन कहि लिए लाइ मन साथ॥118॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब लक्ष्मणजी और जानकीजी सहित श्री रघुनाथजी ने गमन किया और सब लोगों को प्रिय वचन कहकर लौटाया, किन्तु उनके मनों को अपने साथ ही लगा लिया॥118॥

publicEnglish Translation

Then Shri Raghunath, along with Lakshman ji and Sita ji, departed on His journey after gently consoling the villagers with kind and comforting words and urging them to return. Though the feet of the villagers turned back, their hearts remained behind, with Shri Ram.

चौपाई#238
फिरत नारि नर अति पछिताहीं। दैअहि दोषु देहिं मन माहीं॥ सहित बिषाद परसपर कहहीं। बिधि करतब उलटे सब अहहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

लौटते हुए वे स्त्री-पुरुष बहुत ही पछताते हैं और मन ही मन दैव को दोष देते हैं। परस्पर (बड़े ही) विषाद के साथ कहते हैं कि विधाता के सभी काम उलटे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

As they made their way back, the men and women were filled with deep remorse, silently cursing fate in their hearts. Grief-stricken, they said to one another, “The ways of the Lord are always the opposite of what we expect…

दोहा#239
जौं ए मुनि पट धर जटिल सुंदर सुठि सुकुमार। बिबिध भाँति भूषन बसन बादि किए करतार॥119॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो ये सुंदर और अत्यन्त सुकुमार होकर मुनियों के (वल्कल) वस्त्र पहनते और जटा धारण करते हैं, तो फिर करतार (विधाता) ने भाँति-भाँति के गहने और कपड़े वृथा ही बनाए॥119॥

publicEnglish Translation

…If these two tender and exceptionally handsome Princes were destined to wear matted locks and simple hermit robes, then what was the need for the Creator to design such exquisite garments and ornaments in the first place?…

चौपाई#240
जौं ए कंदमूल फल खाहीं। बादि सुधादि असन जग माहीं॥ एक कहहिं ए सहज सुहाए। आपु प्रगट भए बिधि न बनाए॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो ये कन्द, मूल, फल खाते हैं, तो जगत में अमृत आदि भोजन व्यर्थ ही हैं। कोई एक कहते हैं- ये स्वभाव से ही सुंदर हैं (इनका सौंदर्य-माधुर्य नित्य और स्वाभाविक है)। ये अपने-आप प्रकट हुए हैं, ब्रह्मा के बनाए नहीं हैं॥1॥

publicEnglish Translation

…If they were meant to survive on roots, bulbs, and forest fruits, then the creation of nectar and countless other delicacies serves no purpose.” Some among the villagers said, “They are not creations of Brahma, they are naturally divine and have manifested on their own…

दोहा#241
एहि बिधि कहि कहि बचन प्रिय लेहिं नयन भरि नीर। किमि चलिहहिं मारग अगम सुठि सुकुमार सरीर॥120॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार प्रिय वचन कह-कहकर सब नेत्रों में (प्रेमाश्रुओं का) जल भर लेते हैं और कहते हैं कि ये अत्यन्त सुकुमार शरीर वाले दुर्गम (कठिन) मार्ग में कैसे चलेंगे॥120॥

publicEnglish Translation

With tear-filled eyes, the people spoke with deep affection, “How will the young Princess and Princes, so delicate in form, endure the hardships of this rugged path?”

चौपाई#242
नारि सनेह बिकल बस होहीं। चकईं साँझ समय जनु सोहीं॥ मृदु पद कमल कठिन मगु जानी। गहबरि हृदयँ कहहिं बर बानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

स्त्रियाँ स्नेहवश विकल हो जाती हैं। मानो संध्या के समय चकवी (भावी वियोग की पीड़ा से) सोह रही हो। (दुःखी हो रही हो)। इनके चरणकमलों को कोमल तथा मार्ग को कठोर जानकर वे व्यथित हृदय से उत्तम वाणी कहती हैं-॥1॥

publicEnglish Translation

Overwhelmed with emotion, all the women were grief-stricken, like chakvi birds at dusk. Aware that their lotus-like feet were tender and the path ahead was harsh, they spoke in gentle, sorrowful tones…

दोहा#243
अबला बालक बृद्ध जन कर मीजहिं पछिताहिं। होहिं प्रेमबस लोग इमि रामु जहाँ जहँ जाहिं॥121॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(गर्भवती, प्रसूता आदि) अबला स्त्रियाँ, बच्चे और बूढ़े (दर्शन न पाने से) हाथ मलते और पछताते हैं। इस प्रकार जहाँ-जहाँ श्री रामचन्द्रजी जाते हैं, वहाँ-वहाँ लोग प्रेम के वश में हो जाते हैं॥121॥

publicEnglish Translation

Helpless women, children, and the elderly, unable to go and behold the sight of Shri Ram, Sita ji, and Lakshman ji, rubbed their hands in sorrow and wept. In this manner, wherever Shri Ram passed, people’s hearts brimmed with deep love and longing.

चौपाई#244
गाँव गाँव अस होइ अनंदू। देखि भानुकुल कैरव चंदू॥ जे कछु समाचार सुनि पावहिं। ते नृप रानिहि दोसु लगावहिं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सूर्यकुल रूपी कुमुदिनी को प्रफुल्लित करने वाले चन्द्रमा स्वरूप श्री रामचन्द्रजी के दर्शन कर गाँव-गाँव में ऐसा ही आनंद हो रहा है, जो लोग (वनवास दिए जाने का) कुछ भी समाचार सुन पाते हैं, वे राजा-रानी (दशरथ-कैकेयी) को दोष लगाते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

In every village that Shri Ram passed through, the people rejoiced at the sight of the Moon of the lily-like Solar dynasty. And those who merely heard the news of the exile condemned the King and Queen with sorrow and disbelief.

दोहा#245
एहि बिधि रघुकुल कमल रबि मग लोगन्ह सुख देत। जाहिं चले देखत बिपिन सिय सौमित्रि समेत॥122॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रघुकुल रूपी कमल को खिलाने वाले सूर्य श्री रामचन्द्रजी इस प्रकार मार्ग के लोगों को सुख देते हुए सीताजी और लक्ष्मणजी सहित वन को देखते हुए चले जा रहे हैं॥122॥

publicEnglish Translation

Thus, spreading joy among all who beheld Him, Shri Ram, the radiant Sun of the lotus-like Solar dynasty, continued on His way, casting gentle glances at the forest, accompanied by Sita ji and Lakshman ji, the noble son of Mother Sumitra.

चौपाई#246
आगें रामु लखनु बने पाछें। तापस बेष बिराजत काछें॥ उभय बीच सिय सोहति कैसें। ब्रह्म जीव बिच माया जैसें॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आगे श्री रामजी हैं, पीछे लक्ष्मणजी सुशोभित हैं। तपस्वियों के वेष बनाए दोनों बड़ी ही शोभा पा रहे हैं। दोनों के बीच में सीताजी कैसी सुशोभित हो रही हैं, जैसे ब्रह्म और जीव के बीच में माया!॥1॥

publicEnglish Translation

Shri Ram walked in front, with Lakshman ji following behind, singing His glories. Both were dressed in simple hermit robes. In between them walked Sita ji, gracing the path like Maya (the illusory energy of the Lord), standing between Brahm (the Supreme Being), and the individual soul.

temple_hinduDialogue between Lord Ram and Sage Valmiki

चौपाई#248
अजहुँ जासु उर सपनेहुँ काऊ। बसहुँ लखनु सिय रामु बटाऊ॥ राम धाम पथ पाइहि सोई। जो पथ पाव कबहु मुनि कोई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आज भी जिसके हृदय में स्वप्न में भी कभी लक्ष्मण, सीता, राम तीनों बटोही आ बसें, तो वह भी श्री रामजी के परमधाम के उस मार्ग को पा जाएगा, जिस मार्ग को कभी कोई बिरले ही मुनि पाते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Even today, if the walking forms of Shri Lakshman, Sita ji, and Ram ji dwell in someone’s heart or appear even briefly in a dream, that person attains Shri Ram’s divine abode. Such a path is rarely accessible, even to enlightened saints.

दोहा#249
सुचि सुंदर आश्रमु निरखि हरषे राजिवनेन। सुनि रघुबर आगमनु मुनि आगें आयउ लेन॥124॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पवित्र और सुंदर आश्रम को देखकर कमल नयन श्री रामचन्द्रजी हर्षित हुए। रघु श्रेष्ठ श्री रामजी का आगमन सुनकर मुनि वाल्मीकिजी उन्हें लेने के लिए आगे आए॥124॥

publicEnglish Translation

Beholding the sacred and enchanting hermitage, the lotus-eyed Shri Ram was filled with joy. Upon hearing of Shri Ram’s arrival, Sage Valmiki came forward to welcome Him.

चौपाई#250
मुनि कहुँ राम दंडवत कीन्हा। आसिरबादु बिप्रबर दीन्हा॥ देखि राम छबि नयन जुड़ाने। करि सनमानु आश्रमहिं आने॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी ने मुनि को दण्डवत किया। विप्र श्रेष्ठ मुनि ने उन्हें आशीर्वाद दिया। श्री रामचन्द्रजी की छबि देखकर मुनि के नेत्र शीतल हो गए। सम्मानपूर्वक मुनि उन्हें आश्रम में ले आए॥1॥

publicEnglish Translation

Shri Ram respectfully prostrated before Valmiki ji, and the Chief of Sages blessed Him. His eyes were soothed by the sight of Shri Ram’s divine beauty, and with great reverence, he led Shri Ram into the hermitage.

दोहा#251
तात बचन पुनि मातु हित भाइ भरत अस राउ। मो कहुँ दरस तुम्हार प्रभु सबु मम पुन्य प्रभाउ॥125॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(और कहा-) हे प्रभो! पिता की आज्ञा (का पालन), माता का हित और भरत जैसे (स्नेही एवं धर्मात्मा) भाई का राजा होना और फिर मुझे आपके दर्शन होना, यह सब मेरे पुण्यों का प्रभाव है॥125॥

publicEnglish Translation

Shri Ram continued, “Obeying my Father’s command, fulfilling my Mother Kaikeyi’s wish, witnessing a noble Brother like Bharat ascend the throne, and now beholding your divine presence, O’ Revered Sage, all these are the blessed fruits of my past good deeds…

चौपाई#252
देखि पाय मुनिराय तुम्हारे। भए सुकृत सब सुफल हमारे॥ अब जहँ राउर आयसु होई। मुनि उदबेगु न पावै कोई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे मुनिराज! आपके चरणों का दर्शन करने से आज हमारे सब पुण्य सफल हो गए (हमें सारे पुण्यों का फल मिल गया)। अब जहाँ आपकी आज्ञा हो और जहाँ कोई भी मुनि उद्वेग को प्राप्त न हो-॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Chief of Sages, with just a glance at your holy feet, all my virtuous deeds have borne fruit. Now, I wish to dwell wherever you direct me, someplace where no ascetic would feel disturbed or troubled by our presence…

सोरठा#253
राम सरूप तुम्हार बचन अगोचर बुद्धिपर। अबिगत अकथ अपार नेति नेति नित निगम कह॥126॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे राम! आपका स्वरूप वाणी के अगोचर, बुद्धि से परे, अव्यक्त, अकथनीय और अपार है। वेद निरंतर उसका ‘नेति-नेति’ कहकर वर्णन करते हैं॥126॥

publicEnglish Translation

…O’ Ram, Your divine form pervades all of existence, beyond the reach of the senses, beyond expression, and beyond the limits of thought. It is infinite, unfathomable, and eternal, as proclaimed by the Vedas…

चौपाई#254
जगु पेखन तुम्ह देखनिहारे। बिधि हरि संभु नचावनिहारे॥ तेउ न जानहिं मरमु तुम्हारा। औरु तुम्हहि को जाननिहारा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे राम! जगत दृश्य है, आप उसके देखने वाले हैं। आप ब्रह्मा, विष्णु और शंकर को भी नचाने वाले हैं। जब वे भी आपके मर्म को नहीं जानते, तब और कौन आपको जानने वाला है?॥1॥

publicEnglish Translation

…The world is but a grand spectacle, and You alone are its silent witness. Even Lord Brahma, Lord Vishnu, and Lord Shambhu move at Your command, dancing to the rhythm You set, yet even they remain unaware of Your true essence. If they cannot comprehend You, who else can ever know Your mystery?…

दोहा#255
पूँछेहु मोहि कि रहौं कहँ मैं पूँछत सकुचाउँ। जहँ न होहु तहँ देहु कहि तुम्हहि देखावौं ठाउँ॥127॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आपने मुझसे पूछा कि मैं कहाँ रहूँ? परन्तु मैं यह पूछते सकुचाता हूँ कि जहाँ आप न हों, वह स्थान बता दीजिए। तब मैं आपके रहने के लिए स्थान दिखाऊँ॥127॥

publicEnglish Translation

…You ask me, “Where should I reside?” But with folded hands, I hesitate and say, first, kindly show me a place where You are not present, only then can I suggest a place for You to dwell.”

चौपाई#256
सुनि मुनि बचन प्रेम रस साने। सकुचि राम मन महुँ मुसुकाने॥ बालमीकि हँसि कहहिं बहोरी। बानी मधुर अमिअ रस बोरी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मुनि के प्रेमरस से सने हुए वचन सुनकर श्री रामचन्द्रजी रहस्य खुल जाने के डर से सकुचाकर मन में मुस्कुराए। वाल्मीकिजी हँसकर फिर अमृत रस में डुबोई हुई मीठी वाणी बोले-॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing the Sage’s words, sweetened with the nectar of devotion, Shri Ram smiled inwardly with gentle shyness. Valmiki ji, too, smiled and once again spoke words so tender and delightful, as if each syllable were soaked in divine nectar.

दोहा#257
जसु तुम्हार मानस बिमल हंसिनि जीहा जासु। मुकताहल गुन गन चुनइ राम बसहु हियँ तासु॥128॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आपके यश रूपी निर्मल मानसरोवर में जिसकी जीभ हंसिनी बनी हुई आपके गुण समूह रूपी मोतियों को चुगती रहती है, हे रामजी! आप उसके हृदय में बसिए॥128॥

publicEnglish Translation

…You reside in the hearts of those whose swan-like tongues gracefully pick the pearl-like glories of Yours from the sacred Mansarovar lake of Your divine fame…

चौपाई#258
प्रभु प्रसाद सुचि सुभग सुबासा। सादर जासु लहइ नित नासा॥ तुम्हहि निबेदित भोजन करहीं। प्रभु प्रसाद पट भूषन धरहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिसकी नासिका प्रभु (आप) के पवित्र और सुगंधित (पुष्पादि) सुंदर प्रसाद को नित्य आदर के साथ ग्रहण करती (सूँघती) है और जो आपको अर्पण करके भोजन करते हैं और आपके प्रसाद रूप ही वस्त्राभूषण धारण करते हैं,॥1॥

publicEnglish Translation

…Those in whose nostrils daily enters the sacred fragrance of offerings made to You, flowers, sandal-paste, and incense; who partake only of the remnants of food offered at Your feet; who adorn themselves with clothes and ornaments first presented to You, O’ Ram, You dwell in the hearts of such blessed souls…

दोहा#259
सबु करि मागहिं एक फलु राम चरन रति होउ। तिन्ह कें मन मंदिर बसहु सिय रघुनंदन दोउ॥129॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

और ये सब कर्म करके सबका एक मात्र यही फल माँगते हैं कि श्री रामचन्द्रजी के चरणों में हमारी प्रीति हो, उन लोगों के मन रूपी मंदिरों में सीताजी और रघुकुल को आनंदित करने वाले आप दोनों बसिए॥129॥

publicEnglish Translation

…And those who perform all these noble deeds seek only one reward, that they may be blessed with unwavering devotion to Shri Ram’s (Your) feet. O’ Raghunandan please dwell in the sanctum of such devotees’ hearts along with Sita…

चौपाई#260
काम कोह मद मान न मोहा। लोभ न छोभ न राग न द्रोहा॥ जिन्ह कें कपट दंभ नहिं माया। तिन्ह कें हृदय बसहु रघुराया॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिनके न तो काम, क्रोध, मद, अभिमान और मोह हैं, न लोभ है, न क्षोभ है, न राग है, न द्वेष है और न कपट, दम्भ और माया ही है- हे रघुराज! आप उनके हृदय में निवास कीजिए॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Lord of the Raghus, please reside in the hearts of those who are free from lust, anger, pride, arrogance, and delusion, who have no greed, agitation, attachment, hatred, deceit, hypocrisy, or illusion…

दोहा#261
स्वामि सखा पितु मातु गुर जिन्ह के सब तुम्ह तात। मन मंदिर तिन्ह कें बसहु सीय सहित दोउ भ्रात॥130॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे तात! जिनके स्वामी, सखा, पिता, माता और गुरु सब कुछ आप ही हैं, उनके मन रूपी मंदिर में सीता सहित आप दोनों भाई निवास कीजिए॥130॥

publicEnglish Translation

…O’ Dear Ram, for whom You alone are master, friend, father, mother, and Guru, please dwell in the temple of their hearts, along with Sita and both Your Brothers…

चौपाई#262
अवगुन तजि सब के गुन गहहीं। बिप्र धेनु हित संकट सहहीं॥ नीति निपुन जिन्ह कइ जग लीका। घर तुम्हार तिन्ह कर मनु नीका॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो अवगुणों को छोड़कर सबके गुणों को ग्रहण करते हैं, ब्राह्मण और गो के लिए संकट सहते हैं, नीति-निपुणता में जिनकी जगत में मर्यादा है, उनका सुंदर मन आपका घर है॥1॥

publicEnglish Translation

…Those who overlook the faults and shortcomings of others, seeing only their virtues; who willingly endure hardships for the sake of Brahmins and Cows; who are renowned in the world for their deep knowledge of the Scriptures, O’ Lord, Your beautiful abode resides in the hearts of such noble souls…

दोहा#263
जाहि न चाहिअ कबहुँ कछु तुम्ह सन सहज सनेहु। बसहु निरंतर तासु मन सो राउर निज गेहु॥131॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिसको कभी कुछ भी नहीं चाहिए और जिसका आपसे स्वाभाविक प्रेम है, आप उसके मन में निरंतर निवास कीजिए, वह आपका अपना घर है॥131॥

publicEnglish Translation

…Those who seek nothing and possess a natural, unshakable love for You, such hearts become Your eternal dwelling, as though they were Your very own home.”

चौपाई#264
एहि बिधि मुनिबर भवन देखाए। बचन सप्रेम राम मन भाए॥ कह मुनि सुनहु भानुकुलनायक। आश्रम कहउँ समय सुखदायक॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार मुनि श्रेष्ठ वाल्मीकिजी ने श्री रामचन्द्रजी को घर दिखाए। उनके प्रेमपूर्ण वचन श्री रामजी के मन को अच्छे लगे। फिर मुनि ने कहा- हे सूर्यकुल के स्वामी! सुनिए, अब मैं इस समय के लिए सुखदायक आश्रम कहता हूँ (निवास स्थान बतलाता हूँ)॥1॥

publicEnglish Translation

In this way, the great Sage showed Shri Ram the many places where He dwells. Shri Ram’s heart was gladdened by Sage Valmiki’s loving words. The Sage then said, “O’ King of the Solar dynasty, let me now show you an ashram where you may peacefully reside during this time…

temple_hinduLord Ram takes up His abode at Chitrakoot

चौपाई#266
रघुबर कहेउ लखन भल घाटू। करहु कतहुँ अब ठाहर ठाटू॥ लखन दीख पय उतर करारा। चहुँ दिसि फिरेउ धनुष जिमि नारा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी ने कहा- लक्ष्मण! बड़ा अच्छा घाट है। अब यहीं कहीं ठहरने की व्यवस्था करो। तब लक्ष्मणजी ने पयस्विनी नदी के उत्तर के ऊँचे किनारे को देखा (और कहा कि-) इसके चारों ओर धनुष के जैसा एक नाला फिरा हुआ है॥।1॥

publicEnglish Translation

Shri Raghuveer said to Lakshman ji, “The riverbank is beautiful, please find a suitable place for us to stay.” Lakshman ji surveyed the surroundings and replied, “The northern bank of this milky Mandakini River is gracefully enclosed by a bow-shaped stream on all sides…

दोहा#267
लखन जानकी सहित प्रभु राजत रुचिर निकेत। सोह मदनु मुनि बेष जनु रति रितुराज समेत॥133॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

लक्ष्मणजी और जानकीजी सहित प्रभु श्री रामचन्द्रजी सुंदर घास-पत्तों के घर में शोभायमान हैं। मानो कामदेव मुनि का वेष धारण करके पत्नी रति और वसंत ऋतु के साथ सुशोभित हो॥133॥

publicEnglish Translation

The Lord looked radiant in the charming cottage with Sita ji and Lakshman ji by His side, like Kaamdev, the God of Love, appearing in the form of an ascetic, adorned by the presence of his consort Rati and the splendour of Spring, the King of all Seasons.

चौपाई#268
अमर नाग किंनर दिसिपाला। चित्रकूट आए तेहि काला॥ राम प्रनामु कीन्ह सब काहू। मुदित देव लहि लोचन लाहू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उस समय देवता, नाग, किन्नर और दिक्पाल चित्रकूट में आए और श्री रामचन्द्रजी ने सब किसी को प्रणाम किया। देवता नेत्रों का लाभ पाकर आनंदित हुए॥1॥

publicEnglish Translation

On that occasion, all the Demigods, celestial Serpents, Kinnars, and Guardians of the Directions gathered at Chitrakoot. They bowed in reverence before Shri Ram, overjoyed to receive the supreme reward of beholding Him with their eyes.

दोहा#269
जथाजोग सनमानि प्रभु बिदा किए मुनिबृंद। करहिं जोग जप जाग तप निज आश्रमन्हि सुछंद॥134॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रभु श्री रामचन्द्रजी ने यथायोग्य सम्मान करके मुनि मंडली को विदा किया। (श्री रामचन्द्रजी के आ जाने से) वे सब अपने-अपने आश्रमों में अब स्वतंत्रता के साथ योग, जप, यज्ञ और तप करने लगे॥134॥

publicEnglish Translation

After offering due respect and honour to the assembly of Sages, the Lord gracefully bade them farewell. With Shri Ram’s arrival, the Sages resumed their practices of austerity, yoga, chanting, and penance in their hermitages, now free from fear.

चौपाई#270
यह सुधि कोल किरातन्ह पाई। हरषे जनु नव निधि घर आई॥ कंद मूल फल भरि भरि दोना। चले रंक जनु लूटन सोना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यह (श्री रामजी के आगमन का) समाचार जब कोल-भीलों ने पाया, तो वे ऐसे हर्षित हुए मानो नवों निधियाँ उनके घर ही पर आ गई हों। वे दोनों में कंद, मूल, फल भर-भरकर चले, मानो दरिद्र सोना लूटने चले हों॥1॥

publicEnglish Translation

When news of Shri Ram’s arrival reached the tribals and hunters, they rejoiced as if the very power to give and receive the nine types of wealth had entered their homes. Eagerly, they filled leaf-cups with roots, bulbs, and fruits and rushed to meet Shri Ram, like paupers running to seize a treasure of gold.

दोहा#271
अब हम नाथ सनाथ सब भए देखि प्रभु पाय। भाग हमारें आगमनु राउर कोसलराय॥135॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे नाथ! प्रभु (आप) के चरणों का दर्शन पाकर अब हम सब सनाथ हो गए। हे कोसलराज! हमारे ही भाग्य से आपका यहाँ शुभागमन हुआ है॥135॥

publicEnglish Translation

They said, “O’ Lord! Having the divine vision of Your feet, we now feel truly protected and blessed. O’ King of Koshal! It is by our good fortune that You have arrived here…

चौपाई#272
धन्य भूमि बन पंथ पहारा। जहँ जहँ नाथ पाउ तुम्ह धारा॥ धन्य बिहग मृग काननचारी। सफल जनम भए तुम्हहि निहारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे नाथ! जहाँ-जहाँ आपने अपने चरण रखे हैं, वे पृथ्वी, वन, मार्ग और पहाड़ धन्य हैं, वे वन में विचरने वाले पक्षी और पशु धन्य हैं, जो आपको देखकर सफल जन्म हो गए॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Lord, blessed are the lands, forests, paths, and mountains touched by Your feet. Fortunate are the birds and animals that roam those woods, their lives have found true purpose through the sight of You…

दोहा#273
बेद बचन मुनि मन अगम ते प्रभु करुना ऐन। बचन किरातन्ह के सुनत जिमि पितु बालक बैन॥136॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो वेदों के वचन और मुनियों के मन को भी अगम हैं, वे करुणा के धाम प्रभु श्री रामचन्द्रजी भीलों के वचन इस तरह सुन रहे हैं, जैसे पिता बालकों के वचन सुनता है॥136॥

publicEnglish Translation

The same compassionate Lord, whom even the Vedas and the minds of enlightened Sages struggle to grasp, listened to the words of the tribals as lovingly as a father listens to his children.

चौपाई#274
रामहि केवल प्रेमु पिआरा। जानि लेउ जो जान निहारा॥ राम सकल बनचर तब तोषे। कहि मृदु बचन प्रेम परिपोषे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी को केवल प्रेम प्यारा है, जो जानने वाला हो (जानना चाहता हो), वह जान ले। तब श्री रामचन्द्रजी ने प्रेम से परिपुष्ट हुए (प्रेमपूर्ण) कोमल वचन कहकर उन सब वन में विचरण करने वाले लोगों को संतुष्ट किया॥1॥

publicEnglish Translation

Shri Ramchandra values only pure love, let the one who wishes to understand, understand this well. Lord Ram then delighted all the forest dwellers with tender words, filled with affection.

दोहा#275
नीलकंठ कलकंठ सुक चातक चक्क चकोर। भाँति भाँति बोलहिं बिहग श्रवन सुखद चित चोर॥137॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नीलकंठ, कोयल, तोते, पपीहे, चकवे और चकोर आदि पक्षी कानों को सुख देने वाली और चित्त को चुराने वाली तरह-तरह की बोलियाँ बोलते हैं॥137॥

publicEnglish Translation

Blue jays, cuckoos, parrots, chataks, chakwas, partridges, and many other birds filled the air with melodious calls, delighting the heart and soothing the ears.

चौपाई#276
करि केहरि कपि कोल कुरंगा। बिगतबैर बिचरहिं सब संगा॥ फिरत अहेर राम छबि देखी। होहिं मुदित मृग बृंद बिसेषी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हाथी, सिंह, बंदर, सूअर और हिरन, ये सब वैर छोड़कर साथ-साथ विचरते हैं। शिकार के लिए फिरते हुए श्री रामचन्द्रजी की छबि को देखकर पशुओं के समूह विशेष आनंदित होते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Elephants, lions, monkeys, wild boars, and deer wandered together in harmony, free from hostility. The herds of deer were especially overjoyed to catch glimpses of Shri Ram’s radiant form during the hunting outings.

दोहा#277
चित्रकूट के बिहग मृग बेलि बिटप तृन जाति। पुन्य पुंज सब धन्य अस कहहिं देव दिन राति॥138॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

चित्रकूट के पक्षी, पशु, बेल, वृक्ष, तृण-अंकुरादि की सभी जातियाँ पुण्य की राशि हैं और धन्य हैं- देवता दिन-रात ऐसा कहते हैं॥138॥

publicEnglish Translation

Day and night, the Demigods praised the birds, animals, trees, creepers, and all plant life of Chitrakoot, declaring them blessed and the very source of all auspiciousness.

चौपाई#278
नयनवंत रघुबरहि बिलोकी। पाइ जनम फल होहिं बिसोकी॥ परसि चरन रज अचर सुखारी। भए परम पद के अधिकारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आँखों वाले जीव श्री रामचन्द्रजी को देखकर जन्म का फल पाकर शोकरहित हो जाते हैं और अचर (पर्वत, वृक्ष, भूमि, नदी आदि) भगवान की चरण रज का स्पर्श पाकर सुखी होते हैं। यों सभी परम पद (मोक्ष) के अधिकारी हो गए॥1॥

publicEnglish Translation

Beings with eyes, upon seeing Shri Ramchandra ji, attained the ultimate purpose of their birth and became free from sorrow. Even the immovable beings, such as mountains, trees, land, and rivers, rejoiced at the touch of the dust from the Lord’s feet. In this way, all became worthy of attaining the supreme state of liberation from the cycle of birth and death.

दोहा#279
छिनु छिनु लखि सिय राम पद जानि आपु पर नेहु। करत न सपनेहुँ लखनु चितु बंधु मातु पितु गेहु॥139॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

क्षण-क्षण पर श्री सीता-रामजी के चरणों को देखकर और अपने ऊपर उनका स्नेह जानकर लक्ष्मणजी स्वप्न में भी भाइयों, माता-पिता और घर की याद नहीं करते॥139॥

publicEnglish Translation

Constantly gazing at the feet of Shri Ram and Sita ji, and feeling their boundless love for him, Shri Lakshman never once longed for his other brothers, parents, or home, even in his dreams.

चौपाई#280
राम संग सिय रहति सुखारी। पुर परिजन गृह सुरति बिसारी॥ छिनु छिनु पिय बिधु बदनु निहारी। प्रमुदित मनहुँ चकोर कुमारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी के साथ सीताजी अयोध्यापुरी, कुटुम्ब के लोग और घर की याद भूलकर बहुत ही सुखी रहती हैं। क्षण-क्षण पर पति श्री रामचन्द्रजी के चन्द्रमा के समान मुख को देखकर वे वैसे ही परम प्रसन्न रहती हैं, जैसे चकोर कुमारी (चकोरी) चन्द्रमा को देखकर !॥1॥

publicEnglish Translation

Sita ji joyfully lived with Shri Ram, forgetting Her own town, relatives, and home. Constantly gazing at His moon-like face, She felt immense bliss, like a female chakor bird mesmerized by the Moon.

दोहा#281
सुमिरत रामहि तजहिं जन तृन सम बिषय बिलासु। रामप्रिया जग जननि सिय कछु न आचरजु तासु॥140॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिन श्री रामचन्द्रजी का स्मरण करने से ही भक्तजन तमाम भोग-विलास को तिनके के समान त्याग देते हैं, उन श्री रामचन्द्रजी की प्रिय पत्नी और जगत की माता सीताजी के लिए यह (भोग-विलास का त्याग) कुछ भी आश्चर्य नहीं है॥140॥

publicEnglish Translation

By meditating on Him, Shri Ram’s devotees easily renounce material pleasures, seeing them as no more than blades of grass. So it is no wonder that Sita ji, the Mother of the Universe and beloved consort of Shri Ram, let go of worldly luxuries with such ease.

चौपाई#282
सीय लखन जेहि बिधि सुखु लहहीं। सोइ रघुनाथ करहिं सोइ कहहीं॥ कहहिं पुरातन कथा कहानी। सुनहिं लखनु सिय अति सुखु मानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सीताजी और लक्ष्मणजी को जिस प्रकार सुख मिले, श्री रघुनाथजी वही करते और वही कहते हैं। भगवान प्राचीन कथाएँ और कहानियाँ कहते हैं और लक्ष्मणजी तथा सीताजी अत्यन्त सुख मानकर सुनते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Shri Ram would say and do whatever brought joy to Sita ji and Lakshman ji. He often narrated ancient legends and stories, which they listened to with great delight.

temple_hinduSumantra returns to Ayodhya and finds the city drowned in grief

चौपाई#284
जोगवहिं प्रभुसिय लखनहि कैसें। पलक बिलोचन गोलक जैसें॥ सेवहिं लखनु सीय रघुबीरहि। जिमि अबिबेकी पुरुष सरीरहि॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रभु श्री रामचन्द्रजी सीताजी और लक्ष्मणजी की कैसी सँभाल रखते हैं, जैसे पलकें नेत्रों के गोलकों की। इधर लक्ष्मणजी श्री सीताजी और श्री रामचन्द्रजी की (अथवा लक्ष्मणजी और सीताजी श्री रामचन्द्रजी की) ऐसी सेवा करते हैं, जैसे अज्ञानी मनुष्य शरीर की करते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

The Lord cared for Sita ji and Lakshman ji as tenderly as eyelids protect the eyes. In turn, Lakshman ji served Shri Raghuveer and Sita ji with the same devotion and attention that an ignorant person gives to caring for their own body.

दोहा#285
नहिं तृन चरहिं न पिअहिं जलु मोचहिं लोचन बारि। ब्याकुल भए निषाद सब रघुबर बाजि निहारि॥142॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वे न तो घास चरते हैं, न पानी पीते हैं। केवल आँखों से जल बहा रहे हैं। श्री रामचन्द्रजी के घोड़ों को इस दशा में देखकर सब निषाद व्याकुल हो गए॥142॥

publicEnglish Translation

They refused to eat grass or drink water, shedding only silent tears from their eyes. Seeing the sorrow of Shri Raghuveer’s horses, all the Nishads were deeply moved and overcome with grief.

चौपाई#286
धरि धीरजु तब कहइ निषादू। अब सुमंत्र परिहरहु बिषादू॥ तुम्ह पंडित परमारथ ग्याता। धरहु धीर लखि बिमुख बिधाता॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब धीरज धरकर निषादराज कहने लगा- हे सुमंत्रजी! अब विषाद को छोड़िए। आप पंडित और परमार्थ के जानने वाले हैं। विधाता को प्रतिकूल जानकर धैर्य धारण कीजिए॥1॥

publicEnglish Translation

Then, regaining his composure, the Chief of the Nishads, Guh, said, “Sumantra ji, let go of your sorrow. You are wise and a knower of the Supreme Truth. Gather yourself, for the times are unfavourable and ruled by fate.”

दोहा#287
भयउ निषादु बिषादबस देखत सचिव तुरंग। बोलि सुसेवक चारि तब दिए सारथी संग॥143॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मंत्री और घोड़ों की यह दशा देखकर निषादराज विषाद के वश हो गया। तब उसने अपने चार उत्तम सेवक बुलाकर सारथी के साथ कर दिए॥143॥

publicEnglish Translation

Seeing the Minister and the horses in such anguish, the Chief of the Nishads was deeply pained. He then summoned his four trusted servants and sent them along with the charioteer, Sumantra ji.

चौपाई#288
गुह सारथिहि फिरेउ पहुँचाई। बिरहु बिषादु बरनि नहिं जाई॥ चले अवध लेइ रथहि निषादा। होहिं छनहिं छन मगन बिषादा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

निषादराज गुह सारथी (सुमंत्रजी) को पहुँचाकर (विदा करके) लौटा। उसके विरह और दुःख का वर्णन नहीं किया जा सकता। वे चारों निषाद रथ लेकर अवध को चले। (सुमंत्र और घोड़ों को देख-देखकर) वे भी क्षण-क्षणभर विषाद में डूबे जाते थे॥1॥

publicEnglish Translation

After bidding farewell to the charioteer, Guh returned, his sorrow beyond the reach of words. The four Nishads guided the chariot toward Ayodhya, while the attendants sank deeper into grief with every passing moment.

दोहा#289
बिप्र बिबेकी बेदबिद संमत साधु सुजाति। जिमि धोखें मदपान कर सचिव सोच तेहि भाँति॥144॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जैसे कोई विवेकशील, वेद का ज्ञाता, साधुसम्मत आचरणों वाला और उत्तम जाति का (कुलीन) ब्राह्मण धोखे से मदिरा पी ले और पीछे पछतावे, उसी प्रकार मंत्री सुमंत्र सोच कर रहे (पछता रहे) हैं॥144॥

publicEnglish Translation

The Minister grieved like a noble and learned Brahmin, well-versed in the Vedas and devoted to righteous conduct, who, having been deceived into drinking alcohol, is left consumed by regret and shame.

चौपाई#290
जिमि कुलीन तिय साधु सयानी। पतिदेवता करम मन बानी॥ रहै करम बस परिहरि नाहू। सचिव हृदयँ तिमि दारुन दाहू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जैसे किसी उत्तम कुलवाली, साधु स्वाभाव की, समझदार और मन, वचन, कर्म से पति को ही देवता मानने वाली पतिव्रता स्त्री को भाग्यवश पति को छोड़कर (पति से अलग) रहना पड़े, उस समय उसके हृदय में जैसे भयानक संताप होता है, वैसे ही मंत्री के हृदय में हो रहा है॥1॥

publicEnglish Translation

Just as a wise and virtuous wife of saintly nature, who reveres her husband as God in thought, word, and deed, faces separation from him due to cruel fate, and endures unbearable sorrow, so too was the anguish weighing on the minister’s heart.

दोहा#291
धाइ पूँछिहहिं मोहि जब बिकल नगर नर नारि। उतरु देब मैं सबहि तब हृदयँ बज्रु बैठारि॥145॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नगर के सब व्याकुल स्त्री-पुरुष जब दौड़कर मुझसे पूछेंगे, तब मैं हृदय पर वज्र रखकर सबको उत्तर दूँगा॥145॥

publicEnglish Translation

…When the agitated men and women of Ayodhya come rushing to ask about Shri Ram, I will have to answer them, placing the crushing weight of a thunderbolt upon my heart…

चौपाई#292
पुछिहहिं दीन दुखित सब माता। कहब काह मैं तिन्हहि बिधाता। पूछिहि जबहिं लखन महतारी। कहिहउँ कवन सँदेस सुखारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जब दीन-दुःखी सब माताएँ पूछेंगी, तब हे विधाता! मैं उन्हें क्या कहूँगा? जब लक्ष्मणजी की माता मुझसे पूछेंगी, तब मैं उन्हें कौन सा सुखदायी सँदेसा कहूँगा?॥1॥

publicEnglish Translation

…When all the sorrowful, helpless Mothers question me, O’ Lord, what shall I say to them? And when Queen Sumitra, Lakshman’s mother, asks me about her son, what joyous message will I have to offer her?…

दोहा#293
हृदउ न बिदरेउ पंक जिमि बिछुरत प्रीतमु नीरु। जानत हौं मोहि दीन्ह बिधि यहु जातना सरीरु॥146॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रियतम (श्री रामजी) रूपी जल के बिछुड़ते ही मेरा हृदय कीचड़ की तरह फट नहीं गया, इससे मैं जानता हूँ कि विधाता ने मुझे यह ‘यातना शरीर’ ही दिया है (जो पापी जीवों को नरक भोगने के लिए मिलता है)॥146॥

publicEnglish Translation

…My heart, like hardened sludge, did not break even when the moisture, in the form of my beloved Shri Ram, was taken from it. From this, I can only conclude that the Almighty has given me this body solely to bear suffering.”

चौपाई#294
एहि बिधि करत पंथ पछितावा। तमसा तीर तुरत रथु आवा॥ बिदा किए करि बिनय निषादा। फिरे पायँ परि बिकल बिषादा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सुमंत्र इस प्रकार मार्ग में पछतावा कर रहे थे, इतने में ही रथ तुरंत तमसा नदी के तट पर आ पहुँचा। मंत्री ने विनय करके चारों निषादों को विदा किया। वे विषाद से व्याकुल होते हुए सुमंत्र के पैरों पड़कर लौटे॥1॥

publicEnglish Translation

In this way, Sumantra ji continued lamenting along the journey. Meanwhile, his chariot swiftly reached the banks of the Tamsa River. With gentle words, he requested the Nishads to return to their homes. They bowed at his feet and departed, their hearts heavy with sorrow.

temple_hinduDialogue between king Dashrath and Sumantra

चौपाई#296
अति आरति सब पूँछहिं रानी। उतरु न आव बिकल भइ बानी॥ सुनइ न श्रवन नयन नहिं सूझा। कहहु कहाँ नृपु तेहि तेहि बूझा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अत्यन्त आर्त होकर सब रानियाँ पूछती हैं, पर सुमंत्र को कुछ उत्तर नहीं आता, उनकी वाणी विकल हो गई (रुक गई) है। न कानों से सुनाई पड़ता है और न आँखों से कुछ सूझता है। वे जो भी सामने आता है उस-उससे पूछते हैं कहो, राजा कहाँ हैं ?॥1॥

publicEnglish Translation

The Queens questioned him in deep anguish, but no reply came; his speech faltered in distress. Overwhelmed with sorrow, his ears grew deaf, and his eyes seemed to lose their vision from grief. To everyone who came near, he could only ask, “Tell me, where is the King?”

दोहा#297
देखि सचिवँ जय जीव कहि कीन्हेउ दंड प्रनामु। सुनत उठेउ ब्याकुल नृपति कहु सुमंत्र कहँ रामु॥148॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मंत्री ने देखकर ‘जयजीव’ कहकर दण्डवत्‌ प्रणाम किया। सुनते ही राजा व्याकुल होकर उठे और बोले- सुमंत्र! कहो, राम कहाँ हैं ?॥148॥

publicEnglish Translation

Seeing the King, Sumantra ji said, “Hail to the King,” and bowed low, prostrating himself on the ground. Upon hearing Sumantra ji’s voice, the King sat up anxiously and asked, “Tell me, Sumantra, where is Ram?”

चौपाई#298
भूप सुमंत्रु लीन्ह उर लाई। बूड़त कछु अधार जनु पाई॥ सहित सनेह निकट बैठारी। पूँछत राउ नयन भरि बारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा ने सुमंत्र को हृदय से लगा लिया। मानो डूबते हुए आदमी को कुछ सहारा मिल गया हो। मंत्री को स्नेह के साथ पास बैठाकर नेत्रों में जल भरकर राजा पूछने लगे-॥1॥

publicEnglish Translation

The King embraced Sumantra ji tightly to his chest, like a drowning man clinging to a lifeline. With deep affection, he seated the Minister beside him and, with his eyes brimming with tears, asked…

दोहा#299
सखा रामु सिय लखनु जहँ तहाँ मोहि पहुँचाउ। नाहिं त चाहत चलन अब प्रान कहउँ सतिभाउ॥149॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे सखा! श्री राम, जानकी और लक्ष्मण जहाँ हैं, मुझे भी वहीं पहुँचा दो। नहीं तो मैं सत्य भाव से कहता हूँ कि मेरे प्राण अब चलना ही चाहते हैं॥149॥

publicEnglish Translation

…O’ friend, take me to where Ram, Sita, and Lakshman are. Otherwise, I tell you truly, my life force wants to leave this body right now.”

चौपाई#300
पुनि पुनि पूँछत मंत्रिहि राऊ। प्रियतम सुअन सँदेस सुनाऊ॥ करहि सखा सोइ बेगि उपाऊ। रामु लखनु सिय नयन देखाऊ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा बार-बार मंत्री से पूछते हैं- मेरे प्रियतम पुत्रों का संदेसा सुनाओ। हे सखा! तुम तुरंत वही उपाय करो जिससे श्री राम, लक्ष्मण और सीता को मुझे आँखों दिखा दो॥1॥

publicEnglish Translation

The King pleaded with the Minister again and again, “Tell me the news of my beloved sons. My friend, do whatever it takes, quickly, so I may behold Ram, Lakshman, and Sita with my own eyes.”

दोहा#301
प्रथम बासु तमसा भयउ दूसर सुरसरि तीर। न्हाइ रहे जलपानु करि सिय समेत दोउ बीर॥150॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामजी का पहला निवास (मुकाम) तमसा के तट पर हुआ, दूसरा गंगातीर पर। सीताजी सहित दोनों भाई उस दिन स्नान करके जल पीकर ही रहे॥150॥

publicEnglish Translation

…Their first halt was at the banks of the Tamsa River, and the second by the sacred river Ganga. After bathing, both the valiant Brothers, along with Sita ji, stayed there and consumed only water.

चौपाई#302
केवट कीन्हि बहुत सेवकाई। सो जामिनि सिंगरौर गवाँई॥ होत प्रात बट छीरु मगावा। जटा मुकुट निज सीस बनावा॥1॥
सोरठा#303
गुर सन कहब सँदेसु बार बार पद पदुम गहि। करब सोइ उपदेसु जेहिं न सोच मोहि अवधपति॥151॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बार-बार चरण कमलों को पकड़कर गुरु वशिष्ठजी से मेरा संदेसा कहना कि वे वही उपदेश दें, जिससे अवधपति पिताजी मेरा सोच न करें॥151॥

publicEnglish Translation

…Shri Ram also sent a message for Guru Vashishth, offering repeated obeisance at his holy feet: “Please guide him only in ways that ease his heart, so the Lord of Ayodhya, my Father does not feel sorrow thinking about me…

चौपाई#304
पुरजन परिजन सकल निहोरी। तात सुनाएहु बिनती मोरी॥ सोइ सब भाँति मोर हितकारी। जातें रह नरनाहु सुखारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे तात! सब पुरवासियों और कुटुम्बियों से निहोरा (अनुरोध) करके मेरी विनती सुनाना कि वही मनुष्य मेरा सब प्रकार से हितकारी है, जिसकी चेष्टा से महाराज सुखी रहें॥1॥

publicEnglish Translation

…He also told me, “O’ Sir, please convey my humble request to all citizens and family members, that whoever strives to keep the King happy is, in truth, my dearest well-wisher in every way…

दोहा#305
कहि प्रनामु कछु कहन लिय सिय भइ सिथिल सनेह। थकित बचन लोचन सजल पुलक पल्लवित देह॥152॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रणाम कर सीताजी भी कुछ कहने लगी थीं, परन्तु स्नेहवश वे शिथिल हो गईं। उनकी वाणी रुक गई, नेत्रों में जल भर आया और शरीर रोमांच से व्याप्त हो गया॥152॥

publicEnglish Translation

…After offering Her salutations, Sita tried to speak, however, out of deep affection, she lost Her composure. Tears welled up in Her eyes, Her body trembled, and a wave of emotion surged through Her, leaving Her frozen in silence…

चौपाई#306
तेहि अवसर रघुबर रुख पाई। केवट पारहि नाव चलाई॥ रघुकुलतिलक चले एहि भाँती। देखउँ ठाढ़ कुलिस धरि छाती॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उसी समय श्री रामचन्द्रजी का रुख पाकर केवट ने पार जाने के लिए नाव चला दी। इस प्रकार रघुवंश तिलक श्री रामचन्द्रजी चल दिए और मैं छाती पर वज्र रखकर खड़ा-खड़ा देखता रहा॥1॥

publicEnglish Translation

…At that very moment, following Shri Raghuveer’s command, Kevat began rowing the boat across the river. And so, the crown jewel of the Raghu lineage departed, while I stood there, watching them go, with the crushing weight of a thunderbolt upon my heart…

दोहा#307
भयउ कोलाहलु अवध अति सुनि नृप राउर सोरु। बिपुल बिहग बन परेउ निसि मानहुँ कुलिस कठोरु॥153॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा के रावले (रनिवास) में (रोने का) शोर सुनकर अयोध्या भर में बड़ा भारी कुहराम मच गया! (ऐसा जान पड़ता था) मानो पक्षियों के विशाल वन में रात के समय कठोर वज्र गिरा हो॥153॥

publicEnglish Translation

Hearing the wails from the royal palace and the King’s anguished cries, a wave of commotion swept through Ayodhya. It felt as though a thunderbolt had struck a vast forest full of birds in the dead of night.

चौपाई#308
प्रान कंठगत भयउ भुआलू। मनि बिहीन जनु ब्याकुल ब्यालू॥ इंद्रीं सकल बिकल भइँ भारी। जनु सर सरसिज बनु बिनु बारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा के प्राण कंठ में आ गए। मानो मणि के बिना साँप व्याकुल (मरणासन्न) हो गया हो। इन्द्रियाँ सब बहुत ही विकल हो गईं, मानो बिना जल के तालाब में कमलों का वन मुरझा गया हो॥1॥

publicEnglish Translation

The King’s life-breath was caught in his throat, and he grew restless like a serpent robbed of its precious jewel. All his senses were numbed by grief, like a cluster of lotuses withering in a waterless lake.

दोहा#309
प्रिया बचन मृदु सुनत नृपु चितयउ आँखि उघारि। तलफत मीन मलीन जनु सींचत सीतल बारि॥154॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रिय पत्नी कौसल्या के कोमल वचन सुनते हुए राजा ने आँखें खोलकर देखा! मानो तड़पती हुई दीन मछली पर कोई शीतल जल छिड़क रहा हो॥154॥

publicEnglish Translation

Hearing the gentle words of his beloved wife, the King slowly opened his eyes, like a gasping fish revived by a few drops of cool water.

चौपाई#310
धरि धीरजु उठि बैठ भुआलू। कहु सुमंत्र कहँ राम कृपालू॥ कहाँ लखनु कहँ रामु सनेही। कहँ प्रिय पुत्रबधू बैदेही॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

धीरज धरकर राजा उठ बैठे और बोले- सुमंत्र! कहो, कृपालु श्री राम कहाँ हैं? लक्ष्मण कहाँ हैं? स्नेही राम कहाँ हैं? और मेरी प्यारी बहू जानकी कहाँ है?॥1॥

publicEnglish Translation

Regaining his composure, the King sat up and asked, “Tell me, Sumantra, where is my gracious Ram? Where is Lakshman? And where is my beloved Ram? Where is my dear daughter-in-law, Sita?”

दोहा#311
राम राम कहि राम कहि राम राम कहि राम। तनु परिहरि रघुबर बिरहँ राउ गयउ सुरधाम॥155॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राम-राम कहकर, फिर राम कहकर, फिर राम-राम कहकर और फिर राम कहकर राजा श्री राम के विरह में शरीर त्याग कर सुरलोक को सिधार गए॥155॥

publicEnglish Translation

Crying out “Ram, Ram,” and once more “Ram,” and again, “Ram Ram, Ram,” Dashrath ji departed from this world, overwhelmed by the sorrow of separation from Raghuveer, and ascended to Heaven, the celestial abode of the Demigods.

चौपाई#312
जिअन मरन फलु दसरथ पावा। अंड अनेक अमल जसु छावा॥ जिअत राम बिधु बदनु निहारा। राम बिरह करि मरनु सँवारा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जीने और मरने का फल तो दशरथजी ने ही पाया, जिनका निर्मल यश अनेकों ब्रह्मांडों में छा गया। जीते जी तो श्री रामचन्द्रजी के चन्द्रमा के समान मुख को देखा और श्री राम के विरह को निमित्त बनाकर अपना मरण सुधार लिया॥1॥

publicEnglish Translation

Dashrath ji attained the highest reward in both life and death. His pure and noble fame spread across countless Universes. In life, he beheld the Moon-like face of Shri Ram, and in death, he sanctified his end by departing from the world in the agony of separation from his beloved Son.

temple_hinduSage Vashishth sends envoys to call Bharat ji

चौपाई#314
तेल नावँ भरि नृप तनु राखा। दूत बोलाइ बहुरि अस भाषा॥ धावहु बेगि भरत पहिं जाहू। नृप सुधि कतहुँ कहहु जनि काहू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वशिष्ठजी ने नाव में तेल भरवाकर राजा के शरीर को उसमें रखवा दिया। फिर दूतों को बुलवाकर उनसे ऐसा कहा- तुम लोग जल्दी दौड़कर भरत के पास जाओ। राजा की मृत्यु का समाचार कहीं किसी से न कहना॥1॥

publicEnglish Translation

The King’s body was then placed in a boat filled with oil to preserve it from decay. Guru Vashishth summoned the royal messengers and instructed them, “Hurry at once and go to Bharat, but do not reveal the news of the King’s passing to anyone…

दोहा#315
एहि बिधि सोचत भरत मन धावन पहुँचे आइ। गुर अनुसासन श्रवन सुनि चले गनेसु मनाई॥157॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी इस प्रकार मन में चिंता कर रहे थे कि दूत आ पहुँचे। गुरुजी की आज्ञा कानों से सुनते ही वे गणेशजी को मनाकर चल पड़े॥157॥

publicEnglish Translation

While Bharat ji was deep in contemplation, the envoys arrived. Upon hearing the Guru’s message, he paid homage to Lord Ganesh and promptly set out with them.

चौपाई#316
चले समीर बेग हय हाँके। नाघत सरित सैल बन बाँके॥ हृदयँ सोचु बड़ कछु न सोहाई। अस जानहिं जियँ जाउँ उड़ाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हवा के समान वेग वाले घोड़ों को हाँकते हुए वे विकट नदी, पहाड़ तथा जंगलों को लाँघते हुए चले। उनके हृदय में बड़ा सोच था, कुछ सुहाता न था। मन में ऐसा सोचते थे कि उड़कर पहुँच जाऊँ॥1॥

publicEnglish Translation

Riding their horses with the speed of the wind, they crossed great rivers, towering mountains, and dense forests. Bharat ji’s heart was restless, and nothing could bring him peace. He longed deeply to sprout wings and fly to Ayodhya that very moment.

temple_hinduDialogue between Bharat ji and mother Kaikeyi

चौपाई#318
तात बात मैं सकल सँवारी। भै मंथरा सहाय बिचारी॥ कछुक काज बिधि बीच बिगारेउ। भूपति सुरपति पुर पगु धारेउ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे तात! मैंने सारी बात बना ली थी। बेचारी मंथरा सहायक हुई। पर विधाता ने बीच में जरा सा काम बिगाड़ दिया। वह यह कि राजा देवलोक को पधार गए॥1॥

publicEnglish Translation

She said, “O’ Son, I had achieved everything I set out to do, with the help of the poor but wise Manthra. However, fate intervened midway, and the King departed for Heaven (the abode of Indra).”

दोहा#319
भरतहि बिसरेउ पितु मरन सुनत राम बन गौनु। हेतु अपनपउ जानि जियँ थकित रहे धरि मौनु॥160॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी का वन जाना सुनकर भरतजी को पिता का मरण भूल गया और हृदय में इस सारे अनर्थ का कारण अपने को ही जानकर वे मौन होकर स्तम्भित रह गए (अर्थात उनकी बोली बंद हो गई और वे सन्न रह गए)॥160॥

publicEnglish Translation

The moment Bharat ji heard of Shri Ram’s exile to the forest, he forgot even the sorrow of his father’s passing. Believing himself to be the root cause of all the calamity, he stood motionless and silent, gripped by a deep and overwhelming grief.

दोहा#320
हंसबंसु दसरथु जनकु राम लखन से भाइ। जननी तूँ जननी भई बिधि सन कछु न बसाइ॥161॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मुझे सूर्यवंश (सा वंश), दशरथजी (सरीखे) पिता और राम-लक्ष्मण से भाई मिले। पर हे जननी! मुझे जन्म देने वाली माता तू हुई! (क्या किया जाए!) विधाता से कुछ भी वश नहीं चलता॥161॥

publicEnglish Translation

…I was born into the noble Solar dynasty, with King Dashrath as my father and Shri Ram and Lakshman as my Brothers. But alas, O’ Mother, it is you who gave birth to me. What can I say? When fate itself turns hostile, nothing remains in our hands…

चौपाई#321
जब मैं कुमति कुमत जियँ ठयऊ। खंड खंड होइ हृदउ न गयऊ॥ बर मागत मन भइ नहिं पीरा। गरि न जीह मुँह परेउ न कीरा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अरी कुमति! जब तूने हृदय में यह बुरा विचार (निश्चय) ठाना, उसी समय तेरे हृदय के टुकड़े-टुकड़े (क्यों) न हो गए? वरदान माँगते समय तेरे मन में कुछ भी पीड़ा नहीं हुई? तेरी जीभ गल नहीं गई? तेरे मुँह में कीड़े नहीं पड़ गए?॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Sinful woman, the moment such evil thoughts entered your mind, how did your heart not shatter into a thousand pieces? While asking for those dreadful boons, did your heart not ache? Did your tongue not rot away? Did swarms of insects not fill your mouth?…

temple_hinduDialogue between Bharat ji and mother Kaushalya

चौपाई#323
सुनि सत्रुघुन मातु कुटिलाई। जरहिं गात रिस कछु न बसाई॥ तेहि अवसर कुबरी तहँ आई। बसन बिभूषन बिबिध बनाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

माता की कुटिलता सुनकर शत्रुघ्नजी के सब अंग क्रोध से जल रहे हैं, पर कुछ वश नहीं चलता। उसी समय भाँति-भाँति के कपड़ों और गहनों से सजकर कुबरी (मंथरा) वहाँ आई॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing of Mother Kaikeyi’s deceitful deeds, Shatrughan ji’s body burned with fury, though he restrained himself from acting. Just then, the hunchbacked woman Manthra appeared, adorned in fine clothes and various ornaments.

दोहा#324
मलिन बसन बिबरन बिकल कृस शरीर दुख भार। कनक कलप बर बेलि बन मानहुँ हनी तुसार॥163॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कौसल्याजी मैले वस्त्र पहने हैं, चेहरे का रंग बदला हुआ है, व्याकुल हो रही हैं, दुःख के बोझ से शरीर सूख गया है। ऐसी दिख रही हैं मानो सोने की सुंदर कल्पलता को वन में पाला मार गया हो॥163॥

publicEnglish Translation

Kaushalya ji sat in soiled clothes, her face pale, her body withered from overwhelming sorrow. She appeared like a golden creeper of the wish-fulfilling tree, once radiant, now dried and lifeless in the forest, struck down by frost.

चौपाई#325
भरतहि देखि मातु उठि धाई। मुरुचित अवनि परी झइँ आई॥ देखत भरतु बिकल भए भारी। परे चरन तन दसा बिसारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरत को देखते ही माता कौसल्याजी उठ दौड़ीं। पर चक्कर आ जाने से मूर्च्छित होकर पृथ्वी पर गिर पड़ीं। यह देखते ही भरतजी बड़े व्याकुल हो गए और शरीर की सुध भुलाकर चरणों में गिर पड़े॥1॥

publicEnglish Translation

Seeing Bharat ji, Mother Kaushalya rose and rushed toward him, but overcome with grief, she grew faint and collapsed to the ground unconscious. Witnessing her condition, Bharat ji was deeply shaken, overwhelmed with emotion, he fell at her feet, losing all awareness of his own self.

दोहा#326
मातु भरत के बचन मृदु सुनि पुनि उठी सँभारि। लिए उठाइ लगाइ उर लोचन मोचति बारि॥164॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी के कोमल वचन सुनकर माता कौसल्याजी फिर सँभलकर उठीं। उन्होंने भरत को उठाकर छाती से लगा लिया और नेत्रों से आँसू बहाने लगीं॥164॥

publicEnglish Translation

Hearing Bharat ji’s gentle words, Mother Kaushalya slowly rose once more and embraced him tightly, as tears flowed freely from her eyes.

चौपाई#327
सरल सुभाय मायँ हियँ लाए। अति हित मनहुँ राम फिरि आए॥ भेंटेउ बहुरि लखन लघु भाई। सोकु सनेहु न हृदयँ समाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सरल स्वभाव वाली माता ने बड़े प्रेम से भरतजी को छाती से लगा लिया, मानो श्री रामजी ही लौटकर आ गए हों। फिर लक्ष्मणजी के छोटे भाई शत्रुघ्न को हृदय से लगाया। शोक और स्नेह हृदय में समाता नहीं है॥1॥

publicEnglish Translation

Guileless by nature, Kaushalya ji embraced Bharat ji with deep affection, as though Shri Ram Himself had returned. She then lovingly embraced Shatrughan ji, Lakshman ji’s younger brother. Her heart was overwhelmed with both sorrow and love.

दोहा#328
पितु आयस भूषन बसन तात तजे रघुबीर। बिसमउ हरषु न हृदयँ कछु पहिरे बलकल चीर॥165॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे तात! पिता की आज्ञा से श्री रघुवीर ने भूषण-वस्त्र त्याग दिए और वल्कल वस्त्र पहन लिए। उनके हृदय में न कुछ विषाद था, न हर्ष!॥165॥

publicEnglish Translation

…(Mother Kaushalya said), “Dear son, upon receiving His father’s command, Ram neither grieved nor rejoiced. With calm acceptance in His heart, He laid aside His royal garments and ornaments, and clothed Himself in the simple robes of an ascetic…

चौपाई#329
मुख प्रसन्न मन रंग न रोषू। सब कर सब बिधि करि परितोषू॥ चले बिपिन सुनि सिय सँग लागी। रहइ न राम चरन अनुरागी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उनका मुख प्रसन्न था, मन में न आसक्ति थी, न रोष (द्वेष)। सबका सब तरह से संतोष कराकर वे वन को चले। यह सुनकर सीता भी उनके साथ लग गईं। श्रीराम के चरणों की अनुरागिणी वे किसी तरह न रहीं॥1॥

publicEnglish Translation

…His face remained serene, and His heart held neither joy nor resentment. He consoled each of us with gentle words and then set out for the forest. Upon hearing this, even Sita insisted on accompanying Him, She would not remain behind under any circumstance, for Her heart is wholly devoted to Ram’s feet…

दोहा#330
कौसल्या के बचन सुनि भरत सहित रनिवासु। ब्याकुल बिलपत राजगृह मानहुँ सोक नेवासु ॥166॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कौसल्याजी के वचनों को सुनकर भरत सहित सारा रनिवास व्याकुल होकर विलाप करने लगा। राजमहल मानो शोक का निवास बन गया॥166॥

publicEnglish Translation

Hearing Kaushalya ji’s sorrowful words, Bharat ji and everyone present in the Queen’s palace broke into anguished cries. The entire royal palace seemed transformed into the very dwelling place of grief.

चौपाई#331
बिलपहिं बिकल भरत दोउ भाई। कौसल्याँ लिए हृदयँ लगाई॥ भाँति अनेक भरतु समुझाए। कहि बिबेकमय बचन सुनाए॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरत, शत्रुघ्न दोनों भाई विकल होकर विलाप करने लगे। तब कौसल्याजी ने उनको हृदय से लगा लिया। अनेकों प्रकार से भरतजी को समझाया और बहुत सी विवेकभरी बातें उन्हें कहकर सुनाईं॥1॥

publicEnglish Translation

Seeing Bharat ji and Shatrughan ji weeping, Mother Kaushalya drew them close to her heart. She comforted Bharat ji in many tender ways and gently offered him words of wisdom and strength.

दोहा#332
जे परिहरि हरि हर चरन भजहिं भूतगन घोर। तेहि कइ गति मोहि देउ बिधि जौं जननी मत मोर॥167॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो लोग श्री हरि और श्री शंकरजी के चरणों को छोड़कर भयानक भूत-प्रेतों को भजते हैं, हे माता! यदि इसमें मेरा मत हो तो विधाता मुझे उनकी गति दे॥167॥

publicEnglish Translation

…O’ Mother, if I had any hand in Shri Ram’s exile, then may I be given the fate of those unfortunate souls who abandon devotion to the sacred feet of Hari (Lord Vishnu) and Har (Lord Shiv), and instead worship fearsome ghosts and spirits…

चौपाई#333
बेचहिं बेदु धरमु दुहि लेहीं। पिसुन पराय पाप कहि देहीं॥ कपटी कुटिल कलहप्रिय क्रोधी। बेद बिदूषक बिस्व बिरोधी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो लोग वेदों को बेचते हैं, धर्म को दुह लेते हैं, चुगलखोर हैं, दूसरों के पापों को कह देते हैं, जो कपटी, कुटिल, कलहप्रिय और क्रोधी हैं तथा जो वेदों की निंदा करने वाले और विश्वभर के विरोधी हैं,॥1॥

publicEnglish Translation

…Those who sell the Vedas for profit, who deceive others in the name of faith, who slander and speak ill of others’ faults, who are deceitful, cunning, and always quarrelsome, those consumed by anger, who mock the sacred Scriptures, and bear hostility towards the entire world…

दोहा#334
मातु भरत के बचन सुनि साँचे सरल सुभायँ। कहति राम प्रिय तात तुम्ह सदा बचन मन कायँ॥168॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

माता कौसल्याजी भरतजी के स्वाभाविक ही सच्चे और सरल वचनों को सुनकर कहने लगीं- हे तात! तुम तो मन, वचन और शरीर से सदा ही श्री रामचन्द्र के प्यारे हो॥168॥

publicEnglish Translation

Hearing Bharat ji’s guileless, heartfelt, and sincere words, Mother Kaushalya said, “O’ Son, you have always been dear to Ram, in your thoughts, in your words, and in your actions…

चौपाई#335
राम प्रानहु तें प्रान तुम्हारे। तुम्ह रघुपतिहि प्रानहु तें प्यारे॥ बिधु बिष चवै स्रवै हिमु आगी। होइ बारिचर बारि बिरागी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री राम तुम्हारे प्राणों से भी बढ़कर प्राण (प्रिय) हैं और तुम भी श्री रघुनाथ को प्राणों से भी अधिक प्यारे हो। चन्द्रमा चाहे विष चुआने लगे और पाला आग बरसाने लगे, जलचर जीव जल से विरक्त हो जाए,॥1॥

publicEnglish Translation

…Ram is dearer to you than your own life, and in the same way, you are dearer to Raghupati than His own breath. It may be possible for the Moon to begin radiating poison, for snow to emit fire, or for aquatic creatures to forsake water…

दोहा#336
तात हृदयँ धीरजु धरहु करहु जो अवसर आजु। उठे भरत गुर बचन सुनि करन कहेउ सबु साजु॥169॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(वशिष्ठजी ने कहा-) हे तात! हृदय में धीरज धरो और आज जिस कार्य के करने का अवसर है, उसे करो। गुरुजी के वचन सुनकर भरतजी उठे और उन्होंने सब तैयारी करने के लिए कहा॥169॥

publicEnglish Translation

Guru Vashishth said, “O’ Son, keep patience in your heart and carry out all that must be done today.” Hearing his Guru’s words, Bharat ji rose and immediately gave instructions to begin the final rites and ceremonies for Dashrath ji.

चौपाई#337
नृपतनु बेद बिदित अन्हवावा। परम बिचित्र बिमानु बनावा॥ गाहि पदभरत मातु सब राखी। रहीं रानि दरसन अभिलाषी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वेदों में बताई हुई विधि से राजा की देह को स्नान कराया गया और परम विचित्र विमान बनाया गया। भरतजी ने सब माताओं को चरण पकड़कर रखा (अर्थात प्रार्थना करके उनको सती होने से रोक लिया)। वे रानियाँ भी (श्री राम के) दर्शन की अभिलाषा से रह गईं॥1॥

publicEnglish Translation

The King’s body was bathed in accordance with the Vedic rites and placed in a specially crafted, unique casket. Bharat ji then humbly clasped the feet of all his Mothers, pleading with them to stay behind (and not ascend the funeral pyre). They agreed, for in their hearts, they all longed to see Shri Ram return from His exile.

दोहा#338
सिंघासन भूषन बसन अन्न धरनि धन धाम। दिए भरत लहि भूमिसुर भे परिपूरन काम॥170॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सिंहासन, गहने, कपड़े, अन्न, पृथ्वी, धन और मकान भरतजी ने दिए, भूदेव ब्राह्मण दान पाकर परिपूर्णकाम हो गए (अर्थात उनकी सारी मनोकामनाएँ अच्छी तरह से पूरी हो गईं)॥170॥

publicEnglish Translation

Bharat ji also distributed thrones, ornaments, garments, food grains, land, wealth, and homes. The wishes of the Brahmins, the earthly deities were fully satisfied by his generous offerings.

चौपाई#339
पितु हित भरत कीन्हि जसि करनी। सो मुख लाख जाइ नहिं बरनी॥ सुदिनु सोधि मुनिबर तब आए। सचिव महाजन सकल बोलाए॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पिताजी के लिए भरतजी ने जैसी करनी की वह लाखों मुखों से भी वर्णन नहीं की जा सकती। तब शुभ दिन शोधकर श्रेष्ठ मुनि वशिष्ठजी आए और उन्होंने मंत्रियों तथा सब महाजनों को बुलवाया॥1॥

publicEnglish Translation

The rituals that Bharat ji performed for the welfare of his Father’s soul, and the devotion with which he carried them out, cannot be described even by a thousand tongues. After selecting an auspicious day, the great Sage Vashishth gathered all the Ministers and the distinguished citizens of Ayodhya.

temple_hinduDialogue between the sage Vashishth and Bharat ji

चौपाई#341
अस बिचारि केहि देइअ दोसू। ब्यरथ काहि पर कीजिअ रोसू॥ तात बिचारु करहु मन माहीं। सोच जोगु दसरथु नृपु नाहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ऐसा विचार कर किसे दोष दिया जाए? और व्यर्थ किस पर क्रोध किया जाए? हे तात! मन में विचार करो। राजा दशरथ सोच करने के योग्य नहीं हैं॥1॥

publicEnglish Translation

…With this in mind, whom can we blame? And at whom should one direct anger? O’ Son, reflect deeply in your heart, a noble King like Dashrath, steadfast in righteousness, is not someone to be mourned with sorrow…

दोहा#342
सोचिअ गृही जो मोह बस करइ करम पथ त्याग। सोचिअ जती प्रपंच रत बिगत बिबेक बिराग॥172॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उस गृहस्थ का सोच करना चाहिए, जो मोहवश कर्म मार्ग का त्याग कर देता है, उस संन्यासी का सोच करना चाहिए, जो दुनिया के प्रपंच में फँसा हुआ और ज्ञान-वैराग्य से हीन है॥172॥

publicEnglish Translation

…Pitiable is that householder who abandons the path of duty due to worldly attachments. And equally pitiable is that hermit who clings to material desires and lacks true wisdom and detachment…

चौपाई#343
बैखानस सोइ सोचै जोगू। तपु बिहाइ जेहि भावइ भोगू॥ सोचिअ पिसुन अकारन क्रोधी। जननि जनक गुर बंधु बिरोधी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वानप्रस्थ वही सोच करने योग्य है, जिसको तपस्या छोड़कर भोग अच्छे लगते हैं। सोच उसका करना चाहिए जो चुगलखोर है, बिना ही कारण क्रोध करने वाला है तथा माता, पिता, गुरु एवं भाई-बंधुओं के साथ विरोध रखने वाला है॥1॥

publicEnglish Translation

…An ascetic who abandons penance and indulges in material pleasures is truly lamentable. Pitiable too is the backbiter who becomes angry without reason and harbours hostility toward his own mother, father, guru, and brothers…

दोहा#344
कहहु तात केहि भाँति कोउ करिहि बड़ाई तासु। राम लखन तुम्ह सत्रुहन सरिस सुअन सुचि जासु॥173॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे तात! कहो, उनकी बड़ाई कोई किस प्रकार करेगा, जिनके श्री राम, लक्ष्मण, तुम और शत्रुघ्न-सरीखे पवित्र पुत्र हैं?॥173॥

publicEnglish Translation

…O’ Son, tell me, how can anyone possibly describe the greatness of Dashrath ji, who has such righteous sons as Ram, Lakshman, you, and Shatrughan?…

चौपाई#345
सब प्रकार भूपति बड़भागी। बादि बिषादु करिअ तेहि लागी॥ यह सुनि समुझि सोचु परिहरहू। सिर धरि राज रजायसु करहू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा सब प्रकार से बड़भागी थे। उनके लिए विषाद करना व्यर्थ है। यह सुन और समझकर सोच त्याग दो और राजा की आज्ञा सिर चढ़ाकर तदनुसार करो॥1॥

publicEnglish Translation

…The King was blessed in every way, and thus, grieving for him serves no purpose. So, listen to my words with understanding, let go of your sorrow, and with devotion, fulfil the command left by the King…

दोहा#346
अनुचित उचित बिचारु तजि ते पालहिं पितु बैन। ते भाजन सुख सुजस के बसहिं अमरपति ऐन॥174॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो अनुचित और उचित का विचार छोड़कर पिता के वचनों का पालन करते हैं, वे (यहाँ) सुख और सुयश के पात्र होकर अंत में इन्द्रपुरी (स्वर्ग) में निवास करते हैं॥174॥

publicEnglish Translation

…Those who follow their father’s command without questioning whether it is right or wrong become recipients of lasting happiness and noble fame on Earth, and after death, they attain a place in Heaven…

चौपाई#347
अवसि नरेस बचन फुर करहू। पालहु प्रजा सोकु परिहरहू॥ सुरपुर नृपु पाइहि परितोषू। तुम्ह कहुँ सुकृतु सुजसु नहिं दोषू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा का वचन अवश्य सत्य करो। शोक त्याग दो और प्रजा का पालन करो। ऐसा करने से स्वर्ग में राजा संतोष पावेंगे और तुम को पुण्य और सुंदर यश मिलेगा, दोष नहीं लगेगा॥1॥

publicEnglish Translation

…You must honour the King’s command, care for the citizens of your Kingdom, and let go of your mourning. By doing so, you will bring peace to your Father’s soul in Heaven, earn virtue and noble fame on Earth, and remain free from blame…

दोहा#348
कीजिअ गुर आयसु अवसि कहहिं सचिव कर जोरि। रघुपति आएँ उचित जस तस तब करब बहोरि॥175॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मंत्री हाथ जोड़कर कह रहे हैं- गुरुजी की आज्ञा का अवश्य ही पालन कीजिए। श्री रघुनाथजी के लौट आने पर जैसा उचित हो, तब फिर वैसा ही कीजिएगा॥175॥

publicEnglish Translation

With folded hands, the Ministers pleaded, “You must honour the command of your Guru ji, and when Raghupati returns, you may act as you see fit at that time.”

चौपाई#349
कौसल्या धरि धीरजु कहई। पूत पथ्य गुर आयसु अहई॥ सो आदरिअ करिअ हित मानी। तजिअ बिषादु काल गति जानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कौसल्याजी भी धीरज धरकर कह रही हैं- हे पुत्र! गुरुजी की आज्ञा पथ्य रूप है। उसका आदर करना चाहिए और हित मानकर उसका पालन करना चाहिए। काल की गति को जानकर विषाद का त्याग कर देना चाहिए॥1॥

publicEnglish Translation

Kaushalya ji composed herself and said, “The words of the Guru are like nourishing food; beneficial for both the mind and the body. They must be followed with reverence, for they are always meant for your highest good. Now let go of your sorrow, and accept this as the will of destiny…

छंद#350
सानी सरल रस मातु बानी सुनि भरतु ब्याकुल भए। लोचन सरोरुह स्रवत सींचत बिरह उर अंकुर नए॥ सो दसा देखत समय तेहि बिसरी सबहि सुधि देह की। तुलसी सराहत सकल सादर सीवँ सहज सनेह की॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सरलता के रस में सनी हुई माता की वाणी सुनकर भरतजी व्याकुल हो गए। उनके नेत्र कमल जल (आँसू) बहाकर हृदय के विरह रूपी नवीन अंकुर को सींचने लगे। (नेत्रों के आँसुओं ने उनके वियोग-दुःख को बहुत ही बढ़ाकर उन्हें अत्यन्त व्याकुल कर दिया।) उनकी वह दशा देखकर उस समय सबको अपने शरीर की सुध भूल गई। तुलसीदासजी कहते हैं- स्वाभाविक प्रेम की सीमा श्री भरतजी की सब लोग आदरपूर्वक सराहना करने लगे।

publicEnglish Translation

Upon hearing the Mother’s words, steeped in the nectar of sincerity and affection, Bharat ji grew restless with emotion. His lotus-like eyes overflowed with tears, nurturing fresh saplings of sorrow from the pain of separation in his heart. Seeing his condition, everyone present forgot all awareness of their own bodies, overwhelmed by the depth of his grief. Tulsidas ji says, “All respectfully praised Bharat ji as the very embodiment, the ultimate limit of pure, unrefined love.”

सोरठा#351
भरतु कमल कर जोरि धीर धुरंधर धीर धरि। बचन अमिअँ जनु बोरि देत उचित उत्तर सबहि॥176॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

धैर्य की धुरी को धारण करने वाले भरतजी धीरज धरकर, कमल के समान हाथों को जोड़कर, वचनों को मानो अमृत में डुबाकर सबको उचित उत्तर देने लगे-॥176॥

publicEnglish Translation

The noble embodiment of perseverance, Bharat ji, joined his lotus-like palms and, composing himself, responded to everyone with words as gentle and sweet as nectar.

चौपाई#352
मोहि उपदेसु दीन्ह गुरु नीका। प्रजा सचिव संमत सबही का॥ मातु उचित धरि आयसु दीन्हा। अवसि सीस धरि चाहउँ कीन्हा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

गुरुजी ने मुझे सुंदर उपदेश दिया। (फिर) प्रजा, मंत्री आदि सभी को यही सम्मत है। माता ने भी उचित समझकर ही आज्ञा दी है और मैं भी अवश्य उसको सिर चढ़ाकर वैसा ही करना चाहता हूँ॥1॥

publicEnglish Translation

Bharat ji said, “Guru ji has offered wise counsel, which has been supported by the citizens, Ministers, and all others. Mother Kaushalya, too, has given me guidance that is truly for my well-being. I sincerely wish to honour her command with the deepest respect…

दोहा#353
पितु सुरपुर सिय रामु बन करन कहहु मोहि राजु। एहि तें जानहु मोर हित कै आपन बड़ काजु॥177॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पिताजी स्वर्ग में हैं, श्री सीतारामजी वन में हैं और मुझे आप राज्य करने के लिए कह रहे हैं। इसमें आप मेरा कल्याण समझते हैं या अपना कोई बड़ा काम (होने की आशा रखते हैं)?॥177॥

publicEnglish Translation

Bharat ji said, “You are asking me to take the throne while my Father has departed for Heaven, and Sita ji and Shri Ram have been sent away to the forest. Is this truly for my well-being, or is there a deeper motive behind it?…

चौपाई#354
हित हमार सियपति सेवकाईं। सो हरि लीन्ह मातु कुटिलाईं॥ मैं अनुमानि दीख मन माहीं। आन उपायँ मोर हित नाहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मेरा कल्याण तो सीतापति श्री रामजी की चाकरी में है, सो उसे माता की कुटिलता ने छीन लिया। मैंने अपने मन में अनुमान करके देख लिया है कि दूसरे किसी उपाय से मेरा कल्याण नहीं है॥1॥

publicEnglish Translation

…My true welfare lies in serving the Lord of Sita ji, but that sacred privilege was snatched away from me by my Mother’s deceit. I have searched my heart and come to realise, there is no path to my well-being other than serving Shri Ram…

दोहा#355
कैकेई सुअ कुटिलमति राम बिमुख गतलाज। तुम्ह चाहत सुखु मोहबस मोहि से अधम कें राज॥178॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कैकेयी के पुत्र, कुटिलबुद्धि, रामविमुख और निर्लज्ज मुझ से अधम के राज्य से आप मोह के वश होकर ही सुख चाहते हैं॥178॥

publicEnglish Translation

…It is only due to your attachment that you expect sovereignty and joy from someone as wretched as me, the son of Kaikeyi, shameless, deceitful in thought, and an enemy of Shri Ram…

चौपाई#356
कहउँ साँचु सब सुनि पतिआहू। चाहिअ धरमसील नरनाहू॥ मोहि राजु हठि देइहहु जबहीं। रसा रसातल जाइहि तबहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मैं सत्य कहता हूँ, आप सब सुनकर विश्वास करें, धर्मशील को ही राजा होना चाहिए। आप मुझे हठ करके ज्यों ही राज्य देंगे, त्यों ही पृथ्वी पाताल में धँस जाएगी॥1॥

publicEnglish Translation

…I speak the truth, please listen and trust my words. A true King is one who walks the path of righteousness. The moment you forcefully place the crown upon my head, this Earth will plunge into its darkest depths…

दोहा#357
कारन तें कारजु कठिन होइ दोसु नहिं मोर। कुलिस अस्थि तें उपल तें लोह कराल कठोर॥179॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कारण से कार्य कठिन होता ही है, इसमें मेरा दोष नहीं। हड्डी से वज्र और पत्थर से लोहा भयानक और कठोर होता है॥179॥

publicEnglish Translation

…The end product is often harsher than its source, so the blame is not mine alone. Just as the thunderbolt, forged from the bones of the noble Sage Dadhichi, became even harder than the bones themselves, or as iron, drawn from stone, proves stronger than the rock it came from, likewise, I have become more cruel than the Mother who gave me birth…

चौपाई#358
कैकेई भव तनु अनुरागे। पावँर प्रान अघाइ अभागे॥ जौं प्रिय बिरहँ प्रान प्रिय लागे। देखब सुनब बहुत अब आगे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कैकेयी से उत्पन्न देह में प्रेम करने वाले ये पामर प्राण भरपेट (पूरी तरह से) अभागे हैं। जब प्रिय के वियोग में भी मुझे प्राण प्रिय लग रहे हैं, तब अभी आगे मैं और भी बहुत कुछ देखूँ-सुनूँगा॥1॥

publicEnglish Translation

…My wretched soul, bound to this body born of Kaikeyi, is truly unfortunate. Even after being separated from my beloved Brother, my life has remained dear to me, what greater misfortune could there be? I shall continue to live, only to hear and witness even more sorrow in the days to come…

दोहा#359
ग्रह ग्रहीत पुनि बात बस तेहि पुनि बीछी मार। तेहि पिआइअ बारुनी कहहु काह उपचार॥180॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिसे कुग्रह लगे हों (अथवा जो पिशाचग्रस्त हो), फिर जो वायुरोग से पीड़ित हो और उसी को फिर बिच्छू डंक मार दे, उसको यदि मदिरा पिलाई जाए, तो कहिए यह कैसा इलाज है!॥180॥

publicEnglish Translation

…If someone is already afflicted by the malefic effects of planets, suffering from flatulence, then stung by a scorpion, and on top of that, is given wine as a remedy, tell me, what kind of treatment is this?…

चौपाई#360
कैकइ सुअन जोगु जग जोई। चतुर बिरंचि दीन्ह मोहि सोई॥ दसरथ तनय राम लघु भाई। दीन्हि मोहि बिधि बादि बड़ाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कैकेयी के लड़के के लिए संसार में जो कुछ योग्य था, चतुर विधाता ने मुझे वही दिया। पर ‘दशरथजी का पुत्र’ और ‘राम का छोटा भाई’ होने की बड़ाई मुझे विधाता ने व्यर्थ ही दी॥1॥

publicEnglish Translation

…Whatever was suited for the son of Kaikeyi in this world, the all-wise Lord has indeed granted me. But it was in vain that He bestowed upon me the honour of being King Dashrath’s son and the younger brother of Shri Ram…

दोहा#361
राम मातु सुठि सरलचित मो पर प्रेमु बिसेषि। कहइ सुभाय सनेह बस मोरि दीनता देखि॥181॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचंद्रजी की माता बहुत ही सरल हृदय हैं और मुझ पर उनका विशेष प्रेम है, इसलिए मेरी दीनता देखकर वे स्वाभाविक स्नेहवश ही ऐसा कह रही हैं॥181॥

publicEnglish Translation

…Shri Ram’s Mother is very simple-hearted and has deep affection for me. That is why, seeing my helpless state, she is speaking this way out of her natural motherly love…

चौपाई#362
गुर बिबेक सागर जगु जाना। जिन्हहि बिस्व कर बदर समाना॥ मो कहँ तिलक साज सज सोऊ। भएँ बिधि बिमुख बिमुख सबु कोऊ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

गुरुजी ज्ञान के समुद्र हैं, इस बात को सारा जगत्‌ जानता है, जिसके लिए विश्व हथेली पर रखे हुए बेर के समान है, वे भी मेरे लिए राजतिलक का साज सज रहे हैं। सत्य है, विधाता के विपरीत होने पर सब कोई विपरीत हो जाते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

…Guru Vashishth is an ocean of wisdom, this is known to the whole world. For him, the Universe is as small and simple as a jujube fruit placed on the palm. Yet even he is preparing for my coronation. Truly, when fate turns against you, even the wisest and dearest act contrary…

दोहा#363
आपनि दारुन दीनता कहउँ सबहि सिरु नाइ। देखें बिनु रघुनाथ पद जिय कै जरनि न जाइ॥182॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सबको सिर झुकाकर मैं अपनी दारुण दीनता कहता हूँ। श्री रघुनाथजी के चरणों के दर्शन किए बिना मेरे जी की जलन न जाएगी॥182॥

publicEnglish Translation

…With my head bowed to all, I lay bare the deep anguish of my heart before you. Until I behold the sacred feet of Shri Raghunath, this torment within me will never be eased…

चौपाई#364
आन उपाउ मोहि नहिं सूझा। को जिय कै रघुबर बिनु बूझा॥ एकहिं आँक इहइ मन माहीं। प्रातकाल चलिहउँ प्रभु पाहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मुझे दूसरा कोई उपाय नहीं सूझता। श्री राम के बिना मेरे हृदय की बात कौन जान सकता है? मन में एक ही आँक (निश्चयपूर्वक) यही है कि प्रातः काल श्री रामजी के पास चल दूँगा॥1॥

publicEnglish Translation

…I can think of no other way. Who but Shri Raghuveer can truly understand what lies within my heart? There is only one path that brings me peace, I must go to meet the Lord at dawn tomorrow…

temple_hinduDeparture of Shri Bharat, Shatrughan and citizens to the forest

चौपाई#366
भरत बचन सब कहँ प्रिय लागे। राम सनेह सुधाँ जनु पागे॥ लोग बियोग बिषम बिष दागे। मंत्र सबीज सुनत जनु जागे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी के वचन सबको प्यारे लगे। मानो वे श्री रामजी के प्रेमरूपी अमृत में पगे हुए थे। श्री रामवियोग रूपी भीषण विष से सब लोग जले हुए थे। वे मानो बीज सहित मंत्र को सुनते ही जाग उठे॥1॥

publicEnglish Translation

Everyone was deeply moved by Bharat ji’s words, as though they were infused with the sweet nectar of Shri Ram’s love. His words worked like a powerful mantra (Vedic hymn), with a divine seed-syllable at their core. Hearing them, all those who had been scorched by the dreadful poison of Shri Ram’s separation felt their hearts calm, as if they had returned to life.

दोहा#367
अवसि चलिअ बन रामु जहँ भरत मंत्रु भल कीन्ह। सोक सिंधु बूड़त सबहि तुम्ह अवलंबनु दीन्ह॥184॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे भरतजी! वन को अवश्य चलिए, जहाँ श्री रामजी हैं, आपने बहुत अच्छी सलाह विचारी। शोक समुद्र में डूबते हुए सब लोगों को आपने (बड़ा) सहारा दे दिया॥184॥

publicEnglish Translation

…O’ Bharat, you have conceived a noble and righteous plan, we must all go to the forest where Shri Ram resides. In our hour of despair, you have extended a saving hand, lifting us from the ocean of sorrow.”

चौपाई#368
भा सब कें मन मोदु न थोरा। जनु घन धुनि सुनि चातक मोरा॥ चलत प्रात लखि निरनउ नीके। भरतु प्रानप्रिय भे सबही के॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सबके मन में कम आनंद नहीं हुआ (अर्थात बहुत ही आनंद हुआ)! मानो मेघों की गर्जना सुनकर चातक और मोर आनंदित हो रहे हों। (दूसरे दिन) प्रातःकाल चलने का सुंदर निर्णय देखकर भरतजी सभी को प्राणप्रिय हो गए॥1॥

publicEnglish Translation

Everyone’s heart overflowed with joy, like chataks and peacocks rejoicing at the sound of thunder. Witnessing the beautiful decision to depart early the next morning, Bharat ji became as dear to all as life itself.

दोहा#369
जरउ सो संपति सदन सुखु सुहृद मातु पितु भाइ। सनमुख होत जो राम पद करै न सहस सहाइ॥185॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वह सम्पत्ति, घर, सुख, मित्र, माता, पिता, भाई जल जाए जो श्री रामजी के चरणों के सम्मुख होने में हँसते हुए (प्रसन्नतापूर्वक) सहायता न करे॥185॥

publicEnglish Translation

…Let that wealth, happiness, property, loved ones, mother, father, and brothers, all be reduced to ashes, if they do not joyfully support one’s devotion to the sacred feet of Shri Ram.”

चौपाई#370
घर घर साजहिं बाहन नाना। हरषु हृदयँ परभात पयाना॥ भरत जाइ घर कीन्ह बिचारू। नगरु बाजि गज भवन भँडारू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

घर-घर लोग अनेकों प्रकार की सवारियाँ सजा रहे हैं। हृदय में (बड़ा) हर्ष है कि सबेरे चलना है। भरतजी ने घर जाकर विचार किया कि नगर घोड़े, हाथी, महल-खजाना आदि-॥1॥

publicEnglish Translation

In every home, people began decorating various vehicles, their hearts brimming with joy at the thought of departing early the next morning. Bharat ji returned to his palace and reflected, “The city’s horses, elephants, palaces, and treasury…

temple_hinduNishad’s suspicion and precautions

चौपाई#372
चक्क चक्कि जिमि पुर नर नारी। चहत प्रात उर आरत भारी॥ जागत सब निसि भयउ बिहाना। भरत बोलाए सचिव सुजाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नगर के नर-नारी चकवे-चकवी की भाँति हृदय में अत्यन्त आर्त होकर प्रातःकाल का होना चाहते हैं। सारी रात जागते-जागते सबेरा हो गया। तब भरतजी ने चतुर मंत्रियों को बुलवाया॥1॥

publicEnglish Translation

Deeply troubled in their hearts, like the parted chakwa and chakwi birds, the men and women of Ayodhya anxiously awaited the break of dawn. They remained awake through the night until morning arrived. Then Bharat ji summoned his wise ministers…

दोहा#373
सौंपि नगर सुचि सेवकनि सादर सकल चलाइ। सुमिरि राम सिय चरन तब चले भरत दोउ भाइ॥187॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

विश्वासपात्र सेवकों को नगर सौंपकर और सबको आदरपूर्वक रवाना करके, तब श्री सीता-रामजी के चरणों को स्मरण करके भरत-शत्रुघ्न दोनों भाई चले॥187॥

publicEnglish Translation

After entrusting the care of the city to trusted servants and respectfully sending everyone else ahead, the two Brothers, Bharat ji and Shatrughan ji, bowed their heads in deep meditation upon the sacred feet of Shri Ram and Sita ji. Then, with hearts full of devotion, they too set out for the forest.

चौपाई#374
राम दरस बस सब नर नारी। जनु करि करिनि चले तकि बारी॥ बन सिय रामु समुझि मन माहीं। सानुज भरत पयादेहिं जाहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी के दर्शन के वश में हुए (दर्शन की अनन्य लालसा से) सब नर-नारी ऐसे चले मानो प्यासे हाथी-हथिनी जल को तककर (बड़ी तेजी से बावले से हुए) जा रहे हों। श्री सीताजी-रामजी (सब सुखों को छोड़कर) वन में हैं, मन में ऐसा विचार करके छोटे भाई शत्रुघ्नजी सहित भरतजी पैदल ही चले जा रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

All the men and women walked eagerly to catch a glimpse of Shri Ram and Sita ji, like male and female elephants hastening toward a water source. Deeply aware in their hearts that Shri Ram and Sita ji were living a simple and austere life in the forest, Bharat ji and his younger Brother chose to walk barefoot.

दोहा#375
पय अहार फल असन एक निसि भोजन एक लोग। करत राम हित नेम ब्रत परिहरि भूषन भोग॥188॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कोई दूध ही पीते, कोई फलाहार करते और कुछ लोग रात को एक ही बार भोजन करते हैं। भूषण और भोग-विलास को छोड़कर सब लोग श्री रामचन्द्रजी के लिए नियम और व्रत करते हैं॥188॥

publicEnglish Translation

Some sustained themselves only on milk, others ate fruits, while some took just one meal at night. For the sake of Shri Ram’s well-being, they observed penance and fasts, giving up all comforts, material pleasures, and ornaments.

चौपाई#376
सई तीर बसि चले बिहाने। सृंगबेरपुर सब निअराने॥ समाचार सब सुने निषादा। हृदयँ बिचार करइ सबिषादा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रात भर सई नदी के तीर पर निवास करके सबेरे वहाँ से चल दिए और सब श्रृंगवेरपुर के समीप जा पहुँचे। निषादराज ने सब समाचार सुने, तो वह दुःखी होकर हृदय में विचार करने लगा-॥1॥

publicEnglish Translation

After spending the night by the banks of the Sayi River, everyone set out in the morning and reached near Shringverpur. When the Chief of the Nishads heard of their arrival, his heart grew heavy with sorrow, and he thought,…

दोहा#377
अस बिचारि गुहँ ग्याति सन कहेउ सजग सब होहु। हथवाँसहु बोरहु तरनि कीजिअ घाटारोहु॥189॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ऐसा विचारकर गुह (निषादराज) ने अपनी जाति वालों से कहा कि सब लोग सावधान हो जाओ। नावों को हाथ में (कब्जे में) कर लो और फिर उन्हें डुबा दो तथा सब घाटों को रोक दो॥189॥

publicEnglish Translation

Thinking this way, Guh, the Chief of the Nishads, said to his tribesmen, “Stay alert. Take control of the paddles, sink the boats, and block all access to the piers…

चौपाई#378
होहु सँजोइल रोकहु घाटा। ठाटहु सकल मरै के ठाटा॥ सनमुख लोह भरत सन लेऊँ। जिअत न सुरसरि उतरन देऊँ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सुसज्जित होकर घाटों को रोक लो और सब लोग मरने के साज सजा लो (अर्थात भरत से युद्ध में लड़कर मरने के लिए तैयार हो जाओ)। मैं भरत से सामने (मैदान में) लोहा लूँगा (मुठभेड़ करूँगा) और जीते जी उन्हें गंगा पार न उतरने दूँगा॥1॥

publicEnglish Translation

…Arm yourselves, barricade the piers, and be prepared to lay down your lives with honour. I will face Bharat in open combat, and as long as there is breath in my body, I will not allow the enemy to cross the celestial river Ganga…

दोहा#379
बिगत बिषाद निषादपति सबहि बढ़ाइ उछाहु। सुमिरि राम मागेउ तुरत तरकस धनुष सनाहु॥190॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(इस प्रकार श्री रामजी के लिए प्राण समर्पण का निश्चय करके) निषादराज विषाद से रहित हो गया और सबका उत्साह बढ़ाकर तथा श्री रामचन्द्रजी का स्मरण करके उसने तुरंत ही तरकस, धनुष और कवच माँगा॥190॥

publicEnglish Translation

In this way, the Chief of the Nishads composed himself and inspired courage in everyone. Then, fixing his thoughts firmly on Shri Ram, he said, “Quickly bring me my quiver, bow, and armour…

चौपाई#380
बेगहु भाइहु सजहु सँजोऊ। सुनि रजाइ कदराइ न कोऊ॥ भलेहिं नाथ सब कहहिं सहरषा। एकहिं एक बढ़ावइ करषा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(उसने कहा-) हे भाइयों! जल्दी करो और सब सामान सजाओ। मेरी आज्ञा सुनकर कोई मन में कायरता न लावे। सब हर्ष के साथ बोल उठे- हे नाथ! बहुत अच्छा और आपस में एक-दूसरे का जोश बढ़ाने लगे॥1॥

publicEnglish Translation

…Brothers, ready your weapons for battle. Let no one be afraid upon hearing my command.” Everyone joyfully replied, “As you wish, O’ Lord,” and began encouraging and uplifting one another’s spirits.

दोहा#381
भाइहु लावहु धोख जनि आजु काज बड़ मोहि। सुनि सरोष बोले सुभट बीर अधीर न होहि॥191॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(उसने कहा-) हे भाइयों! धोखा न लाना (अर्थात मरने से न घबड़ाना), आज मेरा बड़ा भारी काम है। यह सुनकर सब योद्धा बड़े जोश के साथ बोल उठे- हे वीर! अधीर मत हो॥191॥

publicEnglish Translation

…“O’ Brothers, do not let me down, today is a day of great importance for me.” Hearing Guh’s words, the valiant warriors responded with fiery determination, their voices charged with fury toward the enemy: “O’ Brave leader, do not be restless…

चौपाई#382
राम प्रताप नाथ बल तोरे। करहिं कटकु बिनु भट बिनु घोरे॥ जीवन पाउ न पाछें धरहीं। रुंड मुंडमय मेदिनि करहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे नाथ! श्री रामचन्द्रजी के प्रताप से और आपके बल से हम लोग भरत की सेना को बिना वीर और बिना घोड़े की कर देंगे (एक-एक वीर और एक-एक घोड़े को मार डालेंगे)। जीते जी पीछे पाँव न रखेंगे। पृथ्वी को रुण्ड-मुण्डमयी कर देंगे (सिरों और धड़ों से छा देंगे)॥1॥

publicEnglish Translation

…With the grace of Lord Ram and your strength, we will crush the enemy army, slaying their warriors and clearing the battlefield of their horses. As long as we draw breath, we shall not retreat. We will cover the ground with the heads and headless bodies of the adversaries.”

temple_hinduBharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief

चौपाई#384
लखब सनेहु सुभायँ सुहाएँ। बैरु प्रीति नहिं दुरइँ दुराएँ॥ अस कहि भेंट सँजोवन लागे। कंद मूल फल खग मृग मागे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उनके सुंदर स्वभाव से मैं उनके स्नेह को पहचान लूँगा। वैर और प्रेम छिपाने से नहीं छिपते। ऐसा कहकर वह भेंट का सामान सजाने लगा। उसने कंद, मूल, फल, पक्षी और हिरन मँगवाए॥1॥

publicEnglish Translation

…I will recognise his affection through the grace of his nature, for neither love nor hatred can remain hidden, no matter how much one tries.” Saying this, Guh began arranging the gifts and instructed the porters to gather roots, bulbs, and fruits, along with birds and animals as offerings,…

दोहा#385
करत दंडवत देखि तेहि भरत लीन्ह उर लाइ। मनहुँ लखन सन भेंट भइ प्रेमु न हृदयँ समाइ॥193॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दण्डवत करते देखकर भरतजी ने उठाकर उसको छाती से लगा लिया। हृदय में प्रेम समाता नहीं है, मानो स्वयं लक्ष्मणजी से भेंट हो गई हो॥193॥

publicEnglish Translation

Seeing him lying prostrate on the ground, Bharat ji gently lifted Guh and embraced him warmly. His heart overflowed with emotion, and in that moment, he felt as though he had reunited with his own Brother, Lakshman.

चौपाई#386
भेंटत भरतु ताहि अति प्रीती। लोग सिहाहिं प्रेम कै रीती॥ धन्य धन्य धुनि मंगल मूला। सुर सराहि तेहि बरिसहिं फूला॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी गुह को अत्यन्त प्रेम से गले लगा रहे हैं। प्रेम की रीति को सब लोग सिहा रहे हैं (ईर्षापूर्वक प्रशंसा कर रहे हैं)। मंगल की मूल ‘धन्य-धन्य’ की ध्वनि करके देवता उसकी सराहना करते हुए फूल बरसा रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Bharat ji embraced Guh with deep affection, and all who witnessed it marvelled at the purity of his love. The Demigods praised Guh from the Heavens, showering flowers upon him and proclaiming, “Glory to you! Glory to you! You are truly great!”

दोहा#387
स्वपच सबर खस जमन जड़ पावँर कोल किरात। रामु कहत पावन परम होत भुवन बिख्यात॥194॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मूर्ख और पामर चाण्डाल, शबर, खस, यवन, कोल और किरात भी राम-नाम कहते ही परम पवित्र और त्रिभुवन में विख्यात हो जाते हैं॥194॥

publicEnglish Translation

…Even if a person is of low birth, a dog-eater, sinful, a non-believer in Vedic truths, wretched, a hunter or a tribal, if such a person sincerely chants the holy name of Shri Ram, he becomes supremely pure, and his glory shines across all the Realms of the Universe…

चौपाई#388
नहिं अचिरिजु जुग जुग चलि आई। केहि न दीन्हि रघुबीर बड़ाई॥ राम नाम महिमा सुर कहहीं। सुनि सुनि अवध लोग सुखु लहहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इसमें कोई आश्चर्य नहीं है, युग-युगान्तर से यही रीति चली आ रही है। श्री रघुनाथजी ने किसको बड़ाई नहीं दी? इस प्रकार देवता राम नाम की महिमा कह रहे हैं और उसे सुन-सुनकर अयोध्या के लोग सुख पा रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

…No one should be surprised by this truth, it has prevailed since time immemorial. Who has not gained honour and glory through the grace of Shri Raghunath?” Speaking in this way, the Demigods continued to glorify the holy name of Lord Ram, and all the people of Ayodhya rejoiced upon hearing these divine praises.

दोहा#389
समुझि मोरि करतूति कुलु प्रभु महिमा जियँ जोइ। जो न भजइ रघुबीर पद जग बिधि बंचित सोइ॥195॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मेरी करतूत और कुल को समझकर और प्रभु श्री रामचन्द्रजी की महिमा को मन में देख (विचार) कर (अर्थात कहाँ तो मैं नीच जाति और नीच कर्म करने वाला जीव, और कहाँ अनन्तकोटि ब्रह्माण्डों के स्वामी भगवान श्री रामचन्द्रजी! पर उन्होंने मुझ जैसे नीच को भी अपनी अहैतुकी कृपा वश अपना लिया- यह समझकर) जो रघुवीर श्री रामजी के चरणों का भजन नहीं करता, वह जगत में विधाता के द्वारा ठगा गया है॥195॥

publicEnglish Translation

…Considering my actions and lowly birth, and witnessing the boundless grace and greatness Lord Ram has shown me, anyone who still does not surrender at the feet of Shri Raghuveer has indeed been deceived by the Creator in this very life…

चौपाई#390
कपटी कायर कुमति कुजाती। लोक बेद बाहेर सब भाँती॥ राम कीन्ह आपन जबही तें। भयउँ भुवन भूषन तबही तें॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मैं कपटी, कायर, कुबुद्धि और कुजाति हूँ और लोक-वेद दोनों से सब प्रकार से बाहर हूँ। पर जब से श्री रामचन्द्रजी ने मुझे अपनाया है, तभी से मैं विश्व का भूषण हो गया॥1॥

publicEnglish Translation

…I am deceitful, cowardly and wicked in thought, low-born, and my actions are deemed impure by both society and the Vedas in every way. Yet ever since Shri Ram accepted me as His own, I have become an ornament of the Universe.”

दोहा#391
सनकारे सेवक सकल चले स्वामि रुख पाइ। घर तरु तर सर बाग बन बास बनाएन्हि जाइ॥196॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उसने अपने सब सेवकों को इशारे से कह दिया। वे स्वामी का रुख पाकर चले और उन्होंने घरों में, वृक्षों के नीचे, तालाबों पर तथा बगीचों और जंगलों में ठहरने के लिए स्थान बना दिए॥196॥

publicEnglish Translation

Receiving a signal from their master and understanding Guh’s intentions, all the attendants promptly set out to arrange lodging for everyone, in homes, beneath trees, beside ponds, and throughout the parks and forests.

चौपाई#392
सृंगबेरपुर भरत दीख जब। भे सनेहँ सब अंग सिथिल तब॥ सोहत दिएँ निषादहि लागू। जनु तनु धरें बिनय अनुरागू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी ने जब श्रृंगवेरपुर को देखा, तब उनके सब अंग प्रेम के कारण शिथिल हो गए। वे निषाद को लाग दिए (अर्थात उसके कंधे पर हाथ रखे चलते हुए) ऐसे शोभा दे रहे हैं, मानो विनय और प्रेम शरीर धारण किए हुए हों॥1॥

publicEnglish Translation

When Bharat ji caught sight of Shringverpur, his entire being thrilled with joy. Walking with his hand resting on Guh’s shoulder, the two appeared as living embodiments, Guh of amiability, and Bharat ji of pure love.

दोहा#393
एहि बिधि मज्जनु भरतु करि गुर अनुसासन पाइ। मातु नहानीं जानि सब डेरा चले लवाइ॥197॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार भरतजी स्नान कर और गुरुजी की आज्ञा पाकर तथा यह जानकर कि सब माताएँ स्नान कर चुकी हैं, डेरा उठा ले चले॥197॥

publicEnglish Translation

After bathing in the sacred river Ganga and receiving Guru Vashishth’s permission, and once he was assured that all the Mothers had completed their bath, Bharat ji respectfully instructed that they be escorted back to the camp.

चौपाई#394
जहँ तहँ लोगन्ह डेरा कीन्हा। भरत सोधु सबही कर लीन्हा॥ सुर सेवा करि आयसु पाई। राम मातु पहिं गे दोउ भाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

लोगों ने जहाँ-तहाँ डेरा डाल दिया। भरतजी ने सभी का पता लगाया (कि सब लोग आकर आराम से टिक गए हैं या नहीं)। फिर देव पूजन करके आज्ञा पाकर दोनों भाई श्री रामचन्द्रजी की माता कौसल्याजी के पास गए॥1॥

publicEnglish Translation

Wherever the people had set up camp, Bharat ji personally enquired about their well-being. After offering prayers to the Demigods and receiving Mother Kaushalya’s permission, the two Brothers made their way to her camp to meet her.

दोहा#395
जहँ सिंसुपा पुनीत तर रघुबर किय बिश्रामु। अति सनेहँ सादर भरत कीन्हेउ दंड प्रनामु॥198॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जहाँ पवित्र अशोक के वृक्ष के नीचे श्री रामजी ने विश्राम किया था। भरतजी ने वहाँ अत्यन्त प्रेम से आदरपूर्वक दण्डवत प्रणाम किया॥198॥

publicEnglish Translation

Bharat ji reverently and lovingly prostrated before the sacred Ashok tree under which Raghuvar had once rested.

चौपाई#396
कुस साँथरी निहारि सुहाई। कीन्ह प्रनामु प्रदच्छिन जाई॥ चरन देख रज आँखिन्ह लाई। बनइ न कहत प्रीति अधिकाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कुशों की सुंदर साथरी देखकर उसकी प्रदक्षिणा करके प्रणाम किया। श्री रामचन्द्रजी के चरण चिह्नों की रज आँखों में लगाई। (उस समय के) प्रेम की अधिकता कहते नहीं बनती॥1॥

publicEnglish Translation

Upon seeing the beautiful grass bed where Shri Ram had once rested, Bharat ji lovingly circumambulated it and offered his heartfelt obeisance. He gently placed the dust of Lord Ram’s footprints upon his eyes. The depth of love that overflowed in Bharat ji’s heart at that moment was beyond expression.

दोहा#397
पति देवता सुतीय मनि सीय साँथरी देखि। बिहरत हृदउ न हहरि हर पबि तें कठिन बिसेषि॥199॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उन श्रेष्ठ पतिव्रता स्त्रियों में शिरोमणि सीताजी की साथरी (कुश शय्या) देखकर मेरा हृदय हहराकर (दहलकर) फट नहीं जाता, हे शंकर! यह वज्र से भी अधिक कठोर है!॥199॥

publicEnglish Translation

…Even as I look upon this bed of grass, where the most exalted among all chaste women; who revere their husbands as divine, once lay, my heart does not shatter in grief. O’ Lord Shankar, my heart must truly be harder than a thunderbolt…

चौपाई#398
लालन जोगु लखन लघु लोने। भे न भाइ अस अहहिं न होने॥ पुरजन प्रिय पितु मातु दुलारे। सिय रघुबीरहि प्रानपिआरे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मेरे छोटे भाई लक्ष्मण बहुत ही सुंदर और प्यार करने योग्य हैं। ऐसे भाई न तो किसी के हुए, न हैं, न होने के ही हैं। जो लक्ष्मण अवध के लोगों को प्यारे, माता-पिता के दुलारे और श्री सीता-रामजी के प्राण प्यारे हैं,॥1॥

publicEnglish Translation

…My handsome younger Brother is truly worthy of all affection. There has never been, nor will there ever be, a brother like him. He is cherished by all the citizens, the beloved Son of our dear Mother and Father, and more precious than life itself to both Sita ji and Shri Raghuveer…

दोहा#399
सुखस्वरूप रघुबंसमनि मंगल मोद निधान। ते सोवत कुस डासि महि बिधि गति अति बलवान॥200॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो सुख स्वरूप रघुवंश शिरोमणि श्री रामचंद्रजी मंगल और आनंद के भंडार हैं, वे पृथ्वी पर कुशा बिछाकर सोते हैं। विधाता की गति बड़ी ही बलवान है॥200॥

publicEnglish Translation

…Shri Ram, who is the very embodiment of bliss, the crown jewel of the Raghu dynasty, and the source of all joy and auspiciousness, now sleeps on the bare ground, having spread only Kusha grass beneath Him. Truly, the force of fate is immensely powerful…

चौपाई#400
राम सुना दुखु कान न काऊ। जीवनतरु जिमि जोगवइ राउ॥ पलक नयन फनि मनि जेहि भाँती। जोगवहिं जननि सकल दिन राती॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचंद्रजी ने कानों से भी कभी दुःख का नाम नहीं सुना। महाराज स्वयं जीवन वृक्ष की तरह उनकी सार-सँभाल किया करते थे। सब माताएँ भी रात-दिन उनकी ऐसी सार-सँभाल करती थीं, जैसे पलक नेत्रों और साँप अपनी मणि की करते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

…Shri Ram had never even heard the word “sorrow” with His ears. The King cherished Him like the very Sanjeevani tree, the essence of life itself. And all the Mothers cared for Him day and night, with the same vigilance as a serpent guarding the gem on its head, or like eyelids protecting the eyes…

temple_hinduBharat ji’s arrival at Prayag

सोरठा#402
अंतरजामी रामु सकुच सप्रेम कृपायतन। चलिअ करिअ बिश्रामु यह बिचारि दृढ़ आनि मन॥201॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचंद्रजी अंतर्यामी तथा संकोच, प्रेम और कृपा के धाम हैं, यह विचार कर और मन में दृढ़ता लाकर चलिए और विश्राम कीजिए॥201॥

publicEnglish Translation

…Shri Ram knows the innermost feelings of every heart, He is modest, loving, and the very embodiment of compassion. With this in mind, gather strength in your heart and get some rest.”

चौपाई#403
सखा बचन सुनि उर धरि धीरा। बास चले सुमिरत रघुबीरा॥ यह सुधि पाइ नगर नर नारी। चले बिलोकन आरत भारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सखा के वचन सुनकर, हृदय में धीरज धरकर श्री रामचंद्रजी का स्मरण करते हुए भरतजी डेरे को चले। नगर के सारे स्त्री-पुरुष यह (श्री रामजी के ठहरने के स्थान का) समाचार पाकर बड़े आतुर होकर उस स्थान को देखने चले॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing his friend’s comforting words, Bharat ji’s heart found some peace, and he made his way to his resting place, his thoughts fixed on Shri Raghuveer. When the men and women of Ayodhya came to know about the spot where Shri Ram had spent the night, they were overcome with deep sorrow and hurried there to see it for themselves.

दोहा#404
प्रातक्रिया करि मातु पद बंदि गुरहि सिरु नाइ। आगें किए निषाद गन दीन्हेउ कटकु चलाइ॥202॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रातःकाल की क्रियाओं को करके माता के चरणों की वंदना कर और गुरुजी को सिर नवाकर भरतजी ने निषाद गणों को (रास्ता दिखलाने के लिए) आगे कर लिया और सेना चला दी॥202॥

publicEnglish Translation

After completing his morning ablutions and bowing at the feet of his Mother and Guru Vashishth, Bharat ji requested a few Nishad men to lead the way, while his army followed behind in orderly formation.

चौपाई#405
कियउ निषादनाथु अगुआईं। मातु पालकीं सकल चलाईं॥ साथ बोलाइ भाइ लघु दीन्हा। बिप्रन्ह सहित गवनु गुर कीन्हा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

निषादराज को आगे करके पीछे सब माताओं की पालकियाँ चलाईं। छोटे भाई शत्रुघ्नजी को बुलाकर उनके साथ कर दिया। फिर ब्राह्मणों सहित गुरुजी ने गमन किया॥1॥

publicEnglish Translation

Bharat ji requested the Chief of the Nishads, Guh, to walk ahead of all the Mothers’ palanquins. Then he called his younger Brother, Shatrughan ji and entrusted him with the responsibility of accompanying and serving the Mothers. Thereafter, Guru Vashishth and the other Brahmins also set out on the journey.

दोहा#406
भरत तीसरे पहर कहँ कीन्ह प्रबेसु प्रयाग। कहत राम सिय राम सिय उमगि उमगि अनुराग॥203॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रेम में उमँग-उमँगकर सीताराम-सीताराम कहते हुए भरतजी ने तीसरे पहर प्रयाग में प्रवेश किया॥203॥

publicEnglish Translation

Chanting “Sita Ram, Sita Ram, Sita Ram…” with heartfelt devotion and zeal, Bharat ji reached Prayag in the afternoon around 3 p.m.

चौपाई#407
झलका झलकत पायन्ह कैसें। पंकज कोस ओस कन जैसें॥ भरत पयादेहिं आए आजू। भयउ दुखित सुनि सकल समाजू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उनके चरणों में छाले कैसे चमकते हैं, जैसे कमल की कली पर ओस की बूँदें चमकती हों। भरतजी आज पैदल ही चलकर आए हैं, यह समाचार सुनकर सारा समाज दुःखी हो गया॥1॥

publicEnglish Translation

The blisters on his feet shimmered like dew drops on a lotus bud. When the group heard that Bharat ji had walked the entire journey barefoot that day, their hearts filled with sorrow.

दोहा#408
अरथ न धरम न काम रुचि गति न चहउँ निरबान। जनम-जनम रति राम पद यह बरदानु न आन॥204॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मुझे न अर्थ की रुचि (इच्छा) है, न धर्म की, न काम की और न मैं मोक्ष ही चाहता हूँ। जन्म-जन्म में मेरा श्री रामजी के चरणों में प्रेम हो, बस, यही वरदान माँगता हूँ, दूसरा कुछ नहीं॥204॥

publicEnglish Translation

…Neither do I seek wealth, nor religious merit, nor material pleasures, nor even liberation. I ask for only one thing, loving devotion at the feet of Shri Ram, in every birth I take…

चौपाई#409
जानहुँ रामु कुटिल करि मोही। लोग कहउ गुर साहिब द्रोही॥ सीता राम चरन रति मोरें। अनुदिन बढ़उ अनुग्रह तोरें॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

स्वयं श्री रामचंद्रजी भी भले ही मुझे कुटिल समझें और लोग मुझे गुरुद्रोही तथा स्वामी द्रोही भले ही कहें, पर श्री सीता-रामजी के चरणों में मेरा प्रेम आपकी कृपा से दिन-दिन बढ़ता ही रहे॥1॥

publicEnglish Translation

…Even if Shri Ram Himself considers me wicked, and even if people call me a traitor to my Guru or disloyal to my Master, may my love for the holy feet of Shri Sita-Ram keep growing day by day, by your grace…

दोहा#410
तनु पुलकेउ हियँ हरषु सुनि बेनि बचन अनुकूल। भरत धन्य कहि धन्य सुर हरषित बरषहिं फूल॥205॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

त्रिवेणीजी के अनुकूल वचन सुनकर भरतजी का शरीर पुलकित हो गया, हृदय में हर्ष छा गया। भरतजी धन्य हैं, कहकर देवता हर्षित होकर फूल बरसाने लगे॥205॥

publicEnglish Translation

Hearing these gracious words from the sacred Triveni, a wave of joy surged through Bharat ji’s entire being. His heart overflowed with bliss. The Demigods rejoiced and showered him with celestial flowers, exclaiming, “Glory to you, Bharat! You are truly great!”

चौपाई#411
प्रमुदित तीरथराज निवासी। बैखानस बटु गृही उदासी॥ कहहिं परसपर मिलि दस पाँचा। भरत सनेहु सीलु सुचि साँचा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तीर्थराज प्रयाग में रहने वाले वनप्रस्थ, ब्रह्मचारी, गृहस्थ और उदासीन (संन्यासी) सब बहुत ही आनंदित हैं और दस-पाँच मिलकर आपस में कहते हैं कि भरतजी का प्रेम और शील पवित्र और सच्चा है॥1॥

publicEnglish Translation

All the residents of Prayag, ascetics, religious students, householders, and hermits alike, were overjoyed to witness the entire event. In small groups of five or ten, people were heard saying to one another, “Bharat ji’s love and humility are pure, true and heartfelt.”

दोहा#412
तुम्ह गलानि जियँ जनि करहु समुझि मातु करतूति। तात कैकइहि दोसु नहिं गई गिरा मति धूति॥206॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

माता की करतूत को समझकर (याद करके) तुम हृदय में ग्लानि मत करो। हे तात! कैकेयी का कोई दोष नहीं है, उसकी बुद्धि तो सरस्वती बिगाड़ गई थी॥206॥

publicEnglish Translation

…Do not be disheartened thinking about your Mother’s deceitful actions. O’ Son, Kaikeyi is not to blame, her mind was clouded by the illusion cast by Goddess Saraswati…

चौपाई#413
यहउ कहत भल कहिहि न कोऊ। लोकु बेदु बुध संमत दोऊ॥ तात तुम्हार बिमल जसु गाई। पाइहि लोकउ बेदु बड़ाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यह कहते भी कोई भला न कहेगा, क्योंकि लोक और वेद दोनों ही विद्वानों को मान्य है, किन्तु हे तात! तुम्हारा निर्मल यश गाकर तो लोक और वेद दोनों बड़ाई पावेंगे॥1॥

publicEnglish Translation

…Still, even saying that Kaikeyi is blameless and placing the blame on Goddess Saraswati will not be accepted by everyone. For the world, along with the Vedas and wise men, acknowledge that destiny, God’s will is supreme, and you, dear Bharat, are entirely without fault. O’ Son, by singing your sacred virtues, both the world and the Vedas will gain glory…

दोहा#414
अब अति कीन्हेहु भरत भल तुम्हहि उचित मत एहु। सकल सुमंगल मूल जग रघुबर चरन सनेहु॥207॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे भरत! अब तो तुमने बहुत ही अच्छा किया, यही मत तुम्हारे लिए उचित था। श्री रामचन्द्रजी के चरणों में प्रेम होना ही संसार में समस्त सुंदर मंगलों का मूल है॥207॥

publicEnglish Translation

…What you have done now is truly admirable. O’ Bharat, this is the path most fitting for you. The root of all that is auspicious in this world lies in unwavering devotion to the feet of Shri Raghuveer…

चौपाई#415
सो तुम्हार धनु जीवनु प्राना। भूरिभाग को तुम्हहि समाना॥ यह तुम्हार आचरजु न ताता। दसरथ सुअन राम प्रिय भ्राता॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सो वह (श्री रामचन्द्रजी के चरणों का प्रेम) तो तुम्हारा धन, जीवन और प्राण ही है, तुम्हारे समान बड़भागी कौन है? हे तात! तुम्हारे लिए यह आश्चर्य की बात नहीं है, क्योंकि तुम दशरथजी के पुत्र और श्री रामचन्द्रजी के प्यारे भाई हो॥1॥

publicEnglish Translation

…This love for the feet of Shri Ram is your greatest treasure, your very life and soul. Who could be more blessed than you? O’ Son, it is no wonder, for you are the son of King Dashrath and the beloved brother of Shri Ram…

दोहा#416
तुम्ह कहँ भरत कलंक यह हम सब कहँ उपदेसु। राम भगति रस सिद्धि हित भा यह समउ गनेसु॥208॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे भरत! तुम्हारे लिए (तुम्हारी समझ में) यह कलंक है, पर हम सबके लिए तो उपदेश है। श्री रामभक्ति रूपी रस की सिद्धि के लिए यह समय गणेश (बड़ा शुभ) हुआ है॥208॥

publicEnglish Translation

…O’ Bharat, you may see this as a blemish upon yourself, but for all of us, it is a profound lesson. This moment has become as auspicious as Lord Ganesh Himself, for it leads to the attainment of the sweet nectar of devotion to Shri Ram…

चौपाई#417
नव बिधु बिमल तात जसु तोरा। रघुबर किंकर कुमुद चकोरा॥ उदित सदा अँथइहि कबहूँ ना। घटिहि न जग नभ दिन दिन दूना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे तात! तुम्हारा यश निर्मल नवीन चन्द्रमा है और श्री रामचन्द्रजी के दास कुमुद और चकोर हैं (वह चन्द्रमा तो प्रतिदिन अस्त होता और घटता है, जिससे कुमुद और चकोर को दुःख होता है), परन्तु यह तुम्हारा यश रूपी चन्द्रमा सदा उदय रहेगा, कभी अस्त होगा ही नहीं! जगत रूपी आकाश में यह घटेगा नहीं, वरन दिन-दिन दूना होगा॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Son, your glory is like a pure and spotless new Moon, and the devotees of Shri Raghuveer are like white lilies and partridges, who find joy and sorrow depending on the Moon’s waxing and waning. But unlike the celestial Moon, which bears blemishes and fades with time, your Moon of divine glory shall never diminish. It will never set from the skies of this world, but instead, will shine ever brighter, growing fuller with each passing day…

दोहा#418
जासु सनेह सकोच बस राम प्रगट भए आई। जे हर हिय नयननि कबहुँ निरखे नहीं अघाइ॥209॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिनके प्रेम और संकोच (शील) के वश में होकर स्वयं (सच्चिदानंदघन) भगवान श्री राम आकर प्रकट हुए, जिन्हें श्री महादेवजी अपने हृदय के नेत्रों से कभी अघाकर नहीं देख पाए (अर्थात जिनका स्वरूप हृदय में देखते-देखते शिवजी कभी तृप्त नहीं हुए)॥209॥

publicEnglish Translation

…Drawn by the deep love and gentle nature of King Dashrath, Shri Ram descended to Earth in human form. He is the very same Shri Ram upon whom Lord Shiv constantly meditates, yet even the eyes of His heart never feel fully content gazing upon Shri Ram’s divine form…

चौपाई#419
कीरति बिधु तुम्ह कीन्ह अनूपा। जहँ बस राम पेम मृगरूपा॥ तात गलानि करहु जियँ जाएँ। डरहु दरिद्रहि पारसु पाएँ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(परन्तु उनसे भी बढ़कर) तुमने कीर्ति रूपी अनुपम चंद्रमा को उत्पन्न किया, जिसमें श्री राम प्रेम ही हिरन के (चिह्न के) रूप में बसता है। हे तात! तुम व्यर्थ ही हृदय में ग्लानि कर रहे हो। पारस पाकर भी तुम दरिद्रता से डर रहे हो!॥1॥

publicEnglish Translation

…You have created a peerless Moon of your glory, in which Shri Ram’s love shines like the deer-shaped mark upon its face. O’ Son, cast away all guilt from your heart. Why do you fear poverty, when you have already found the philosopher’s stone (Paras) that turns iron into gold?…

दोहा#420
पुलक गात हियँ रामु सिय सजल सरोरुह नैन। करि प्रनामु मुनि मंडलिहि बोले गदगद बैन॥210॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी का शरीर पुलकित है, हृदय में श्री सीता-रामजी हैं और कमल के समान नेत्र (प्रेमाश्रु के) जल से भरे हैं। वे मुनियों की मंडली को प्रणाम करके गद्गद वचन बोले-॥210॥

publicEnglish Translation

Bharat ji’s body trembled with emotion. With Shri Ram and Sita ji enshrined in his heart, his lotus-like eyes brimmed with tears. Bowing before the assembly of Sages, he spoke in a voice choked with devotion and sentiment…

चौपाई#421
मुनि समाजु अरु तीरथराजू। साँचिहुँ सपथ अघाइ अकाजू॥ एहिं थल जौं किछु कहिअ बनाई। एहि सम अधिक न अघ अधमाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मुनियों का समाज है और फिर तीर्थराज है। यहाँ सच्ची सौगंध खाने से भी भरपूर हानि होती है। इस स्थान में यदि कुछ बनाकर कहा जाए, तो इसके समान कोई बड़ा पाप और नीचता न होगी॥1॥

publicEnglish Translation

…”Before me stands the sacred assembly of revered Sages, and this is Prayag, the King of all Pilgrimages. Even speaking a truthful oath here must be done with utmost care, for the place is so holy that a mere oath may carry great consequence. And to speak a lie here, there can be no greater sin or more terrible offence than that…

दोहा#422
अजिन बसन फल असन महि सयन डासि कुस पात। बसि तरु तर नित सहत हिम आतप बरषा बात॥211॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वे वल्कल वस्त्र पहनते हैं, फलों का भोजन करते हैं, पृथ्वी पर कुश और पत्ते बिछाकर सोते हैं और वृक्षों के नीचे निवास करके नित्य सर्दी, गर्मी, वर्षा और हवा सहते हैं॥211॥

publicEnglish Translation

…Clad in deerskin, they survive on fruits alone and sleep on the bare ground, spreading only kusha grass and leaves for bedding. With trees as their only shelter, they face the biting cold, scorching heat, pouring rain, and fierce winds, day after day…

चौपाई#423
एहि दुख दाहँ दहइ दिन छाती। भूख न बासर नीद न राती॥ एहि कुरोग कर औषधु नाहीं। सोधेउँ सकल बिस्व मन माहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इसी दुःख की जलन से निरंतर मेरी छाती जलती रहती है। मुझे न दिन में भूख लगती है, न रात को नींद आती है। मैंने मन ही मन समस्त विश्व को खोज डाला, पर इस कुरोग की औषध कहीं नहीं है॥1॥

publicEnglish Translation

…This is the anguish that scorches my heart each day. I have no appetite by day, nor rest by night. I have searched the entire world within my heart, only to realise, there is no cure for the illness I bear…

दोहा#424
करि प्रबोधु मुनिबर कहेउ अतिथि पेमप्रिय होहु। कंद मूल फल फूल हम देहिं लेहु करि छोहु॥212॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार मुनिश्रेष्ठ भरद्वाजजी ने उनका समाधान करके कहा- अब आप लोग हमारे प्रेम प्रिय अतिथि बनिए और कृपा करके कंद-मूल, फल-फूल जो कुछ हम दें, स्वीकार कीजिए॥212॥

publicEnglish Translation

After consoling Bharat ji, the Chief among Sages, Bhardwaj ji, said warmly, “Now, please honour us by becoming our cherished guest and graciously accept the simple offerings of roots, bulbs, fruits, and flowers that we have gathered for you.”

चौपाई#425
सुनि मुनि बचन भरत हियँ सोचू। भयउ कुअवसर कठिन सँकोचू॥ जानि गुरुइ गुर गिरा बहोरी। चरन बंदि बोले कर जोरी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मुनि के वचन सुनकर भरत के हृदय में सोच हुआ कि यह बेमौके बड़ा बेढब संकोच आ पड़ा! फिर गुरुजनों की वाणी को महत्वपूर्ण (आदरणीय) समझकर, चरणों की वंदना करके हाथ जोड़कर बोले-॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing the Sage’s words, Bharat ji felt a pang of sorrow in his heart. Knowing that this was not an appropriate time to accept a meal (especially while observing a fast) he hesitated. Yet, recognising the sacred weight of the Guru’s words, he bowed at the Sage’s feet and, with folded hands, humbly replied,…

temple_hinduSage Bhardwaj extends his hospitality to Shri Bharat

चौपाई#427
रिधि सिधि सिर धरि मुनिबर बानी। बड़भागिनि आपुहि अनुमानी॥ कहहिं परसपर सिधि समुदाई। अतुलित अतिथि राम लघु भाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ऋद्धि-सिद्धि ने मुनिराज की आज्ञा को सिर चढ़ाकर अपने को बड़भागिनी समझा। सब सिद्धियाँ आपस में कहने लगीं- श्री रामचन्द्रजी के छोटे भाई भरत ऐसे अतिथि हैं, जिनकी तुलना में कोई नहीं आ सकता॥1॥

publicEnglish Translation

Riddhi and Siddhi humbly obeyed the Sage’s command, considering themselves truly blessed. The assembly of divine powers said among themselves, “Bharat, the noble younger Brother of Shri Ram, is an exceptional and incomparable guest…

दोहा#428
बहुरि सपरिजन भरत कहुँ रिषि अस आयसु दीन्ह। बिधि बिसमय दायकु बिभव मुनिबर तपबल कीन्ह॥214॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

और फिर कुटुम्ब सहित भरतजी को दिए, क्योंकि ऋषि भरद्वाजजी ने ऐसी ही आज्ञा दे रखी थी। (भरतजी चाहते थे कि उनके सब संगियों को आराम मिले, इसलिए उनके मन की बात जानकर मुनि ने पहले उन लोगों को स्थान देकर पीछे सपरिवार भरतजी को स्थान देने के लिए आज्ञा दी थी।) मुनि श्रेष्ठ ने तपोबल से ब्रह्मा को भी चकित कर देने वाला वैभव रच दिया॥214॥

publicEnglish Translation

Thereafter, in accordance with Sage Bhardwaj’s instructions, accommodations were offered to Bharat ji and his family. (Bharat ji’s heart longed for his citizens to be settled first, and the Sage, aware of his noble intent, fulfilled that unspoken wish). By the power of his penance, Sage Bhardwaj manifested such divine splendour that even Lord Brahma, the Creator, stood in awe.

चौपाई#429
मुनि प्रभाउ जब भरत बिलोका। सब लघु लगे लोकपति लोका॥ सुख समाजु नहिं जाइ बखानी। देखत बिरति बिसारहिं ग्यानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जब भरतजी ने मुनि के प्रभाव को देखा, तो उसके सामने उन्हें (इन्द्र, वरुण, यम, कुबेर आदि) सभी लोकपालों के लोक तुच्छ जान पड़े। सुख की सामग्री का वर्णन नहीं हो सकता, जिसे देखकर ज्ञानी लोग भी वैराग्य भूल जाते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

When Bharat ji beheld the Sage’s divine creation, all the grandeur of the celestial Realms and the splendour of the Guardians of the Universe seemed trivial in comparison. The luxurious comfort and abundance of every item defied description. Even the wisest of Sages would forget their detachment upon witnessing such opulence.

दोहा#430
संपति चकई भरतु चक मुनि आयस खेलवार। तेहि निसि आश्रम पिंजराँ राखे भा भिनुसार॥215॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सम्पत्ति (भोग-विलास की सामग्री) चकवी है और भरतजी चकवा हैं और मुनि की आज्ञा खेल है, जिसने उस रात को आश्रम रूपी पिंजड़े में दोनों को बंद कर रखा और ऐसे ही सबेरा हो गया। (जैसे किसी बहेलिए के द्वारा एक पिंजड़े में रखे जाने पर भी चकवी-चकवे का रात को संयोग नहीं होता, वैसे ही भरद्वाजजी की आज्ञा से रात भर भोग सामग्रियों के साथ रहने पर भी भरतजी ने मन से भी उनका स्पर्श तक नहीं किया।)॥215॥

publicEnglish Translation

The splendour and exquisite pleasures manifested by the Sage’s penance were like a female Chakwa bird, while Bharat ji symbolized the male Chakwa. The Sage’s command became the playful act that brought them face to face. Yet, that night, Bharat ji neither glanced at the opulence nor touched any of it. Just like the Chakwa and Chakwi birds, who, even when caged together, refrain from uniting during the night. Bharat ji spent the entire night in restraint, his heart absorbed in Shri Ram, awaiting the light of dawn.

चौपाई#431
कीन्ह निमज्जनु तीरथराजा। नाई मुनिहि सिरु सहित समाजा। रिषि आयसु असीस सिर राखी। करि दंडवत बिनय बहु भाषी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(प्रातःकाल) भरतजी ने तीर्थराज में स्नान किया और समाज सहित मुनि को सिर नवाकर और ऋषि की आज्ञा तथा आशीर्वाद को सिर चढ़ाकर दण्डवत्‌ करके बहुत विनती की॥1॥

publicEnglish Translation

At the break of dawn, Bharat ji bathed in the sacred waters of Prayag. Then, along with the entire entourage, he approached Sage Bhardwaj and bowed low at his feet. With deep reverence, he accepted the Sage’s instructions and received his blessings. Bharat ji then prostrated before him and offered numerous heartfelt and humble supplications.

temple_hinduDialogue between Indra and his Guru Brihaspati

चौपाई#433
जड़ चेतन मग जीव घनेरे। जे चितए प्रभु जिन्ह प्रभु हेरे॥ ते सब भए परम पद जोगू। भरत दरस मेटा भव रोगू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रास्ते में असंख्य जड़-चेतन जीव थे। उनमें से जिनको प्रभु श्री रामचंद्रजी ने देखा, अथवा जिन्होंने प्रभु श्री रामचंद्रजी को देखा, वे सब (उसी समय) परमपद के अधिकारी हो गए, परन्तु अब भरतजी के दर्शन ने तो उनका भव (जन्म-मरण) रूपी रोग मिटा ही दिया। (श्री रामदर्शन से तो वे परमपद के अधिकारी ही हुए थे, परन्तु भरत दर्शन से उन्हें वह परमपद प्राप्त हो गया)॥1॥

publicEnglish Translation

Countless animate beings (animals, birds, insects) and inanimate forms (trees, shrubs, stones, and rocks) lined the path. Those whom Shri Ram beheld or who merely caught a glimpse of Him during His forest journey were blessed to receive liberation at the end of their long cycle of birth and death. But in Shri Bharat’s case, even a single sight of him bestowed immediate liberation (their present life became their final birth before attaining liberation).

दोहा#434
रामु सँकोची प्रेम बस भरत सप्रेम पयोधि। बनी बात बेगरन चहति करिअ जतनु छलु सोधि॥217॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचंद्रजी संकोची और प्रेम के वश हैं और भरतजी प्रेम के समुद्र हैं। बनी-बनाई बात बिगड़ना चाहती है, इसलिए कुछ छल ढूँढकर इसका उपाय कीजिए॥217॥

publicEnglish Translation

…Shri Ram, by nature, is gentle and easily swayed by love, while Bharat is the very embodiment of love, an endless ocean of devotion. If, moved by Bharat’s affection, Shri Ram agrees to return to Ayodhya, everything that has been accomplished so far could be undone. Who then will destroy demons like Ravan? So please, think of some strategy to resolve this situation.”

चौपाई#435
बचन सुनत सुरगुरु मुसुकाने। सहसनयन बिनु लोचन जाने॥ मायापति सेवक सन माया। करइ त उलटि परइ सुरराया॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इंद्र के वचन सुनते ही देवगुरु बृहस्पतिजी मुस्कुराए। उन्होंने हजार नेत्रों वाले इंद्र को (ज्ञान रूपी) नेत्रोंरहित (मूर्ख) समझा और कहा- हे देवराज! माया के स्वामी श्री रामचंद्रजी के सेवक के साथ कोई माया करता है तो वह उलटकर अपने ही ऊपर आ पड़ती है॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing Indra’s words, the Guru of the Demigods, Brihaspati, smiled and thought to himself, “Though blessed with a thousand eyes, Indra is truly blind (lacking in wisdom).” He said, “O’ King of the Demigods, if you attempt deceit against a devotee of Shri Ram (the Lord of Maya Himself) it will surely rebound upon you. Such actions are not only futile but also dangerous…

दोहा#436
मनहुँ न आनिअ अमरपति रघुबर भगत अकाजु। अजसु लोक परलोक दुख दिन दिन सोक समाजु॥218॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे देवराज! रघुकुलश्रेष्ठ श्री रामचंद्रजी के भक्त का काम बिगाड़ने की बात मन में भी न लाइए। ऐसा करने से लोक में अपयश और परलोक में दुःख होगा और शोक का सामान दिनोंदिन बढ़ता ही चला जाएगा॥218॥

publicEnglish Translation

…O’ Lord of the Demigods, do not even let the thought of harming a devotee of Shri Raghuveer enter your heart. Should you do so, you will invite disgrace in this world, sorrow in the next, and endless troubles in your daily life…

चौपाई#437
सुनु सुरेस उपदेसु हमारा। रामहि सेवकु परम पिआरा॥ मानत सुखु सेवक सेवकाईं। सेवक बैर बैरु अधिकाईं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे देवराज! हमारा उपदेश सुनो। श्री रामजी को अपना सेवक परम प्रिय है। वे अपने सेवक की सेवा से सुख मानते हैं और सेवक के साथ वैर करने से बड़ा भारी वैर मानते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

…Listen to my counsel, O’ Suresh (King of the Demigods), a devotee is supremely dear to Shri Ram. He is pleased by even the smallest act of service offered to His devotees, and He turns against those who harbour enmity toward them…

temple_hinduBharat ji on his way to Chitrakoot

चौपाई#439
सत्यसंध प्रभु सुर हितकारी। भरत राम आयस अनुसारी॥ स्वारथ बिबस बिकल तुम्ह होहू। भरत दोसु नहिं राउर मोहू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रभु श्री रामचंद्रजी सत्यप्रतिज्ञ और देवताओं का हित करने वाले हैं और भरतजी श्री रामजी की आज्ञा के अनुसार चलने वाले हैं। तुम व्यर्थ ही स्वार्थ के विशेष वश होकर व्याकुल हो रहे हो। इसमें भरतजी का कोई दोष नहीं, तुम्हारा ही मोह है॥1॥

publicEnglish Translation

…Lord Ram is all-powerful and ever true to His word. He walks the path of truth and works for the welfare of the Demigods (so as per His vow, He will indeed spend fourteen years in the forest, kill the demons and relieve the agony of the Demigods, Earth, Brahmins, Humans and Cows, once and for all). And Bharat follows only the command of Shri Ram (so he will listen to Shri Ram and return back to Ayodhya until Shri Ram accomplishes His task). You are becoming anxious out of selfish attachment, and without reason. There is no fault in Bharat, this confusion is born out of your own delusion (which is to be blamed).”

दोहा#440
रघुबर बरन बिलोकि बर बारि समेत समाज। होत मगन बारिधि बिरह चढ़े बिबेक जहाज॥220॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रघुनाथजी के (श्याम) रंग का सुंदर जल देखकर सारे समाज सहित भरतजी (प्रेम विह्वल होकर) श्री रामजी के विरह रूपी समुद्र में डूबते-डूबते विवेक रूपी जहाज पर चढ़ गए (अर्थात्‌ यमुनाजी का श्यामवर्ण जल देखकर सब लोग श्यामवर्ण भगवान के प्रेम में विह्वल हो गए और उन्हें न पाकर विरह व्यथा से पीड़ित हो गए, तब भरतजी को यह ध्यान आया कि जल्दी चलकर उनके साक्षात्‌ दर्शन करेंगे, इस विवेक से वे फिर उत्साहित हो गए)॥220॥

publicEnglish Translation

Seeing the beautiful, dark-coloured water of the Yamuna river that resembled Shri Ram’s swarthy form, Bharat ji, along with the entire party, became overwhelmed with love and almost drowned in the ocean of grief from separation. But then Bharat ji himself helped everyone board the ship of wisdom (as he remembered that very soon they would meet Shri Ram in person, and with this thought, he regained his strength and lifted the spirits of everyone).

चौपाई#441
जमुन तीर तेहि दिन करि बासू। भयउ समय सम सबहि सुपासू॥ रातिहिं घाट घाट की तरनी। आईं अगनित जाहिं न बरनी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उस दिन यमुनाजी के किनारे निवास किया। समयानुसार सबके लिए (खान-पान आदि की) सुंदर व्यवस्था हुई (निषादराज का संकेत पाकर) रात ही रात में घाट-घाट की अगणित नावें वहाँ आ गईं, जिनका वर्णन नहीं किया जा सकता॥1॥

publicEnglish Translation

That day, they stayed by the banks of the Yamuna river. At the right time, everything (food and shelter) was beautifully arranged for everyone. (At the signal of the Chief of the Nishads), countless boats arrived during the night from various piers, so many that they were beyond description.

दोहा#442
मगबासी नर नारि सुनि धाम काम तजि धाइ। देखि सरूप सनेह सब मुदित जनम फलु पाइ॥221॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मार्ग में रहने वाले स्त्री-पुरुष यह सुनकर घर और काम-काज छोड़कर दौड़ पड़ते हैं और उनके रूप (सौंदर्य) और प्रेम को देखकर वे सब जन्म लेने का फल पाकर आनंदित होते हैं॥221॥

publicEnglish Translation

When the men and women living along the path heard the news of the royal travellers, they left behind their homes and daily chores and came running to see them. Upon witnessing their graceful appearance and deep love (especially that of Bharat ji), the people were filled with joy, feeling as if the purpose of their life had been fulfilled.

चौपाई#443
कहहिं सप्रेम एक एक पाहीं। रामु लखनु सखि होहिं कि नाहीं॥ बय बपु बरन रूपु सोइ आली। सीलु सनेहु सरिस सम चाली॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

गाँवों की स्त्रियाँ एक-दूसरे से प्रेमपूर्वक कहती हैं- सखी! ये राम-लक्ष्मण हैं कि नहीं? हे सखी! इनकी अवस्था, शरीर और रंग-रूप तो वही है। शील, स्नेह उन्हीं के सदृश है और चाल भी उन्हीं के समान है॥1॥

publicEnglish Translation

One village woman lovingly said to another, “O’ Dear friend, could they be Shri Ram and Shri Lakshman or not? Their age, build, and complexion (dark and fair) are just the same. Their gentle nature, affection, and even the way they walk all appear similar to theirs!…

दोहा#444
चलत पयादें खात फल पिता दीन्ह तजि राजु। जात मनावन रघुबरहि भरत सरिस को आजु॥222॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(वह बोली-) देखो, ये भरतजी पिता के दिए हुए राज्य को त्यागकर पैदल चलते और फलाहार करते हुए श्री रामजी को मनाने के लिए जा रहे हैं। इनके समान आज कौन है?॥222॥

publicEnglish Translation

A village woman said, “After giving up the Kingdom gifted by his Father, Shri Bharat now walks barefoot, living on fruits, on a mission to persuade Shri Raghuveer to return to Ayodhya. Who today can match Bharat in devotion, love, and renunciation?…

चौपाई#445
भायप भगति भरत आचरनू। कहत सुनत दुख दूषन हरनू॥ जो किछु कहब थोर सखि सोई। राम बंधु अस काहे न होई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी का भाईपना, भक्ति और इनके आचरण कहने और सुनने से दुःख और दोषों के हरने वाले हैं। हे सखी! उनके संबंध में जो कुछ भी कहा जाए, वह थोड़ा है। श्री रामचंद्रजी के भाई ऐसे क्यों न हों॥1॥

publicEnglish Translation

…Bharat ji’s brotherly love, devotion, and conduct are such that simply speaking or hearing about them takes away sorrow and faults. O’ Dear friend! No matter how much is said about him, it always feels too little. After all, why wouldn’t he be like this, he is the brother of Shri Ram…

दोहा#446
भरत दरसु देखत खुलेउ मग लोगन्ह कर भागु। जनु सिंघलबासिन्ह भयउ बिधि बस सुलभ प्रयागु॥223॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी का स्वरूप देखते ही रास्ते में रहने वाले लोगों के भाग्य खुल गए! मानो दैवयोग से सिंहलद्वीप के बसने वालों को तीर्थराज प्रयाग सुलभ हो गया हो!॥223॥

publicEnglish Translation

With just a glimpse of Bharat ji, the doors to good fortune opened for the humble villagers along the roadside. It felt as if, by the will of the Almighty, the sacred city of Prayagraj (the King of holy pilgrimages), had become easily accessible to the distant island dwellers of Ceylon.

चौपाई#447
निज गुन सहित राम गुन गाथा। सुनत जाहिं सुमिरत रघुनाथा॥ तीरथ मुनि आश्रम सुरधामा। निरखि निमज्जहिं करहिं प्रनामा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(इस प्रकार) अपने गुणों सहित श्री रामचंद्रजी के गुणों की कथा सुनते और श्री रघुनाथजी को स्मरण करते हुए भरतजी चले जा रहे हैं। वे तीर्थ देखकर स्नान और मुनियों के आश्रम तथा देवताओं के मंदिर देखकर प्रणाम करते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

In this way, as Bharat ji continued his journey, his heart absorbed in thoughts of Shri Ram and his lips softly chanting His name, he heard along the way not only his own praises but also the countless virtues of Shri Ram being sung by the village folk. He passed many sacred pilgrimage sites, hermitages of Sages, and temples of Demigods. At each of these, Bharat ji offered his obeisance and took a dip in the holy waters with deep reverence.

दोहा#448
तेहि बासर बसि प्रातहीं चले सुमिरि रघुनाथ। राम दरस की लालसा भरत सरिस सब साथ॥224॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उस दिन वहीं ठहरकर दूसरे दिन प्रातःकाल ही श्री रघुनाथजी का स्मरण करके चले। साथ के सब लोगों को भी भरतजी के समान ही श्री रामजी के दर्शन की लालसा (लगी हुई) है॥224॥

publicEnglish Translation

Halting that day at a suitable place, Bharat ji resumed his journey early the next morning after offering prayers to Shri Raghunath. Both he and the entire party were filled with longing to behold the divine sight of Shri Ram.

चौपाई#449
मंगल सगुन होहिं सब काहू। फरकहिं सुखद बिलोचन बाहू॥ भरतहि सहित समाज उछाहू। मिलिहहिं रामु मिटिहि दुख दाहू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सबको मंगलसूचक शकुन हो रहे हैं। सुख देने वाले (पुरुषों के दाहिने और स्त्रियों के बाएँ) नेत्र और भुजाएँ फड़क रही हैं। समाज सहित भरतजी को उत्साह हो रहा है कि श्री रामचंद्रजी मिलेंगे और दुःख का दाह मिट जाएगा॥1॥

publicEnglish Translation

Everyone began to witness auspicious omens, the right limbs and eyes of men, and the left limbs and eyes of women, began to throb favourably. Filled with hope and excitement, Bharat ji and the entire party felt certain that all their sorrow would vanish the moment they laid eyes on Shri Ram.

temple_hinduSita’s dream, news of Bharat’s arrival, Lord Ram’s concern, Lakshman’s anger

चौपाई#451
सकल सनेह सिथिल रघुबर कें। गए कोस दुइ दिनकर ढरकें॥ जलु थलु देखि बसे निसि बीतें। कीन्ह गवन रघुनाथ पिरीतें॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सब लोग श्री रामचंद्रजी के प्रेम के मारे शिथिल होने के कारण सूर्यास्त होने तक (दिनभर में) दो ही कोस चल पाए और जल-स्थल का सुपास देखकर रात को वहीं (बिना खाए-पीए ही) रह गए। रात बीतने पर श्री रघुनाथजी के प्रेमी भरतजी ने आगे गमन किया॥1॥

publicEnglish Translation

Overwhelmed by their love for Shri Raghuveer, the group could walk only six kilometres before sunset. Finding suitable grounds near the banks of the Mandakini River, they halted there for the night. At daybreak, Bharat ji, the beloved of Shri Raghunath, resumed his journey.

छंद#452
सनमानि सुर मुनि बंदि बैठे उतर दिसि देखत भए। नभ धूरि खग मृग भूरि भागे बिकल प्रभु आश्रम गए॥ तुलसी उठे अवलोकि कारनु काह चित सचकित रहे। सब समाचार किरात कोलन्हि आइ तेहि अवसर कहे॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवताओं का सम्मान (पूजन) और मुनियों की वंदना करके श्री रामचंद्रजी बैठ गए और उत्तर दिशा की ओर देखने लगे। आकाश में धूल छा रही है, बहुत से पक्षी और पशु व्याकुल होकर भागे हुए प्रभु के आश्रम को आ रहे हैं। तुलसीदासजी कहते हैं कि प्रभु श्री रामचंद्रजी यह देखकर उठे और सोचने लगे कि क्या कारण है? वे चित्त में आश्चर्ययुक्त हो गए। उसी समय कोल-भीलों ने आकर सब समाचार कहे।

publicEnglish Translation

After offering prayers to the Gods and the assembly of Sages, Shri Ram sat facing the north. Suddenly, dust filled the air, and flocks of birds and herds of animals, startled and frightened, began rushing toward the Lord’s hermitage. Tulsidas ji says that upon witnessing this unusual scene, the Lord rose to His feet, deeply astonished and curious about the cause. Just then, hunters and tribal folk arrived and shared the latest news.

सोरठा#453
सुनत सुमंगल बैन मन प्रमोद तन पुलक भर। सरद सरोरुह नैन तुलसी भरे सनेह जल॥226॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तुलसीदासजी कहते हैं कि सुंदर मंगल वचन सुनते ही श्री रामचंद्रजी के मन में बड़ा आनंद हुआ। शरीर में पुलकावली छा गई और शरद् ऋतु के कमल के समान नेत्र प्रेमाश्रुओं से भर गए॥226॥

publicEnglish Translation

Tulsidas ji says that upon hearing the beautiful and auspicious news, Shri Ram’s heart was filled with joy, His body shivered with emotion, and His autumn-lotus-like eyes welled up with tears of love.

चौपाई#454
बहुरि सोचबस भे सियरवनू। कारन कवन भरत आगवनू॥ एक आइ अस कहा बहोरी। सेन संग चतुरंग न थोरी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सीतापति श्री रामचंद्रजी पुनः सोच के वश हो गए कि भरत के आने का क्या कारण है? फिर एक ने आकर ऐसा कहा कि उनके साथ में बड़ी भारी चतुरंगिणी सेना भी है॥1॥

publicEnglish Translation

Then Shri Ram, the beloved of Sita ji, grew concerned and began to ponder, “What could be the reason for Bharat’s arrival?” Just then, someone came and informed Him that a massive fourfold army, comprising horses, elephants, chariots, and foot soldiers, was also advancing with Bharat ji.

दोहा#455
नाथ सुहृद सुठि सरल चित सील सनेह निधान। सब पर प्रीति प्रतीति जियँ जानिअ आपु समान॥227॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे नाथ! आप परम सुहृद् (बिना ही कारण परम हित करने वाले), सरल हृदय तथा शील और स्नेह के भंडार हैं, आपका सभी पर प्रेम और विश्वास है, और अपने हृदय में सबको अपने ही समान जानते हैं॥227॥

publicEnglish Translation

…O’ Lord, You are the true well-wisher of all, pure-hearted and an ocean of kindness and love. You trust and love everyone, seeing them as reflections of Your own noble self…

चौपाई#456
बिषई जीव पाइ प्रभुताई। मूढ़ मोह बस होहिं जनाई॥ भरतु नीति रत साधु सुजाना। प्रभु पद प्रेमु सकल जगु जाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

परंतु मूढ़ विषयी जीव प्रभुता पाकर मोहवश अपने असली स्वरूप को प्रकट कर देते हैं। भरत नीतिपरायण, साधु और चतुर हैं तथा प्रभु (आप) के चरणों में उनका प्रेम है, इस बात को सारा जगत्‌ जानता है॥1॥

publicEnglish Translation

…But in this world, foolish men often reveal their true nature once they gain power, driven by their attachments and desires. Bharat, however, is righteous, saintly, and full of wisdom. His unwavering devotion to Your lotus feet is known and praised throughout the world…

दोहा#457
ससि गुर तिय गामी नघुषु चढ़ेउ भूमिसुर जान। लोक बेद तें बिमुख भा अधम न बेन समान॥228॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

चंद्रमा गुरुपत्नी गामी हुआ, राजा नहुष ब्राह्मणों की पालकी पर चढ़ा और राजा वेन के समान नीच तो कोई नहीं होगा, जो लोक और वेद दोनों से विमुख हो गया॥228॥

publicEnglish Translation

…the Moon God committed adultery with his Guru Sage Brihaspati’s wife, Nahush arrogantly made the Seven Great Sages carry his palanquin, and no one was as vile as King Ven, who rejected both the world and the Vedas…

चौपाई#458
सहसबाहु सुरनाथु त्रिसंकू। केहि न राजमद दीन्ह कलंकू॥ भरत कीन्ह यह उचित उपाऊ। रिपु रिन रंच न राखब काउ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सहस्रबाहु, देवराज इंद्र और त्रिशंकु आदि किसको राजमद ने कलंक नहीं दिया? भरत ने यह उपाय उचित ही किया है, क्योंकि शत्रु और ऋण को कभी जरा भी शेष नहीं रखना चाहिए॥1॥

publicEnglish Translation

…King Sahasrabahu (the thousand-armed), Indra (Lord of the Demigods), and Trishanku, has anyone ever escaped disgrace after being consumed by the pride of kingship? Bharat was right to take this step, for it is a well-known truth that neither an enemy nor an unpaid debt should be left unresolved (as both inevitably grow with time)…

दोहा#459
छत्रि जाति रघुकुल जनमु राम अनुग जगु जान। लातहुँ मारें चढ़ति सिर नीच को धूरि समान॥229॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

क्षत्रिय जाति, रघुकुल में जन्म और फिर मैं श्री रामजी (आप) का अनुगामी (सेवक) हूँ, यह जगत्‌ जानता है। (फिर भला कैसे सहा जाए?) धूल के समान नीच कौन है, परन्तु वह भी लात मारने पर सिर ही चढ़ती है॥229॥

publicEnglish Translation

…I belong to the warrior clan, born of the noble Raghu dynasty, and the entire world knows me as Your devoted servant. How then can I silently bear the insult directed at You? Is there anything lower than dust? And yet, even dust rises in defiance when one strikes it forcefully underfoot. (If something as lowly as dust does not tolerate insult, then why should we, strong and capable, endure such disrespect?)”

चौपाई#460
उठि कर जोरि रजायसु मागा। मनहुँ बीर रस सोवत जागा॥ बाँधि जटा सिर कसि कटि भाथा। साजि सरासनु सायकु हाथा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यों कहकर लक्ष्मणजी ने उठकर, हाथ जोड़कर आज्ञा माँगी। मानो वीर रस सोते से जाग उठा हो। सिर पर जटा बाँधकर कमर में तरकस कस लिया और धनुष को सजाकर तथा बाण को हाथ में लेकर कहा-॥1॥

publicEnglish Translation

Saying these words, Lakshman ji rose and, with folded hands, sought Shri Ram’s permission to go to battle. It seemed as if his dormant warrior spirit had suddenly awakened. He tied his matted hair into a bun atop his head, fastened a quiver around his waist, strung his bow, and taking an arrow in his hand, said,…

दोहा#461
अति सरोष माखे लखनु लखि सुनि सपथ प्रवान। सभय लोक सब लोकपति चाहत भभरि भगान॥230॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

लक्ष्मणजी को अत्यंत क्रोध से तमतमाया हुआ देखकर और उनकी प्रामाणिक (सत्य) सौगंध सुनकर सब लोग भयभीत हो जाते हैं और लोकपाल घबड़ाकर भागना चाहते हैं॥230॥

publicEnglish Translation

Seeing Shri Lakshman engulfed in rage, hearing his furious words and his solemn oath, fear spread across all fourteen Realms of the Cosmos. Even the Guardians of these Regions trembled and wished to flee in panic.

चौपाई#462
जगु भय मगन गगन भइ बानी। लखन बाहुबलु बिपुल बखानी॥ तात प्रताप प्रभाउ तुम्हारा। को कहि सकइ को जाननिहारा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सारा जगत्‌ भय में डूब गया। तब लक्ष्मणजी के अपार बाहुबल की प्रशंसा करती हुई आकाशवाणी हुई- हे तात! तुम्हारे प्रताप और प्रभाव को कौन कह सकता है और कौन जान सकता है?॥1॥

publicEnglish Translation

The entire world was gripped by fear, when a celestial voice echoed from the skies, praising the strength of Lakshman ji’s arms in countless ways: “O’ Son, who can truly describe or even comprehend your power and glory?…

temple_hinduLord Ram advises Lakshman and extols Bharat in many ways

चौपाई#464
तिमिरु तरुन तरनिहि मकु गिलई। गगनु मगन मकु मेघहिं मिलई॥ गोपद जल बूड़हिं घटजोनी। सहज छमा बरु छाड़ै छोनी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अन्धकार चाहे तरुण (मध्याह्न के) सूर्य को निगल जाए। आकाश चाहे बादलों में समाकर मिल जाए। गो के खुर इतने जल में अगस्त्यजी डूब जाएँ और पृथ्वी चाहे अपनी स्वाभाविक क्षमा (सहनशीलता) को छोड़ दे॥1॥

publicEnglish Translation

…Darkness may consume the blazing midday Sun, clouds may absorb the boundless sky, Sage Agastya (who once drank the ocean in three sips) may drown in the water pooled in a cow’s hoofprint, or even Mother Earth may forsake her innate compassion…

दोहा#465
सुनि रघुबर बानी बिबुध देखि भरत पर हेतु। सकल सराहत राम सो प्रभु को कृपानिकेतु॥232॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचंद्रजी की वाणी सुनकर और भरतजी पर उनका प्रेम देखकर समस्त देवता उनकी सराहना करने लगे (और कहने लगे) कि श्री रामचंद्रजी के समान कृपा के धाम प्रभु और कौन है?॥232॥

publicEnglish Translation

Hearing Shri Raghuveer’s words and witnessing His boundless love for Bharat, all the Demigods praised Him, saying, “Is there anyone else who is an abode of mercy like Shri Ram?…

चौपाई#466
जौं न होत जग जनम भरत को। सकल धरम धुर धरनि धरत को॥ कबि कुल अगम भरत गुन गाथा। को जानइ तुम्ह बिनु रघुनाथा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यदि जगत्‌ में भरत का जन्म न होता, तो पृथ्वी पर संपूर्ण धर्मों की धुरी को कौन धारण करता? हे रघुनाथजी! कविकुल के लिए अगम (उनकी कल्पना से अतीत) भरतजी के गुणों की कथा आपके सिवा और कौन जान सकता है?॥1॥

publicEnglish Translation

…Had Shri Bharat not taken birth in this world, who else could have borne the weight of all righteous duties (be it towards humanity, God, the Scriptures and the Vedas, or the values of truth, karma, non-stealing, non-violence, purity, celibacy, self-control, and penance?) Even the entire lineage of poets finds it difficult to capture the depth of Shri Bharat’s virtues in words. Who but You, Shri Raghunath, can truly comprehend the greatness of Bharat ji?”

दोहा#467
मातु मते महुँ मानि मोहि जो कछु करहिं सो थोर। अघ अवगुन छमि आदरहिं समुझि आपनी ओर॥233॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मुझे माता के मत में मानकर वे जो कुछ भी करें सो थोड़ा है, पर वे अपनी ओर समझकर (अपने विरद और संबंध को देखकर) मेरे पापों और अवगुणों को क्षमा करके मेरा आदर ही करेंगे॥233॥

publicEnglish Translation

…Even if Shri Ram considers me an accomplice in my Mother’s wrongdoing, whatever treatment He gives me will be far less than I truly deserve. Yet, knowing me as His devoted servant, and remembering His vow to show mercy to those who surrender to Him, He will surely forgive my faults and shortcomings, and bless me with honour instead…

चौपाई#468
जौं परिहरहिं मलिन मनु जानी। जौं सनमानहिं सेवकु मानी॥ मोरें सरन रामहि की पनही। राम सुस्वामि दोसु सब जनही॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

चाहे मलिन मन जानकर मुझे त्याग दें, चाहे अपना सेवक मानकर मेरा सम्मान करें, (कुछ भी करें), मेरे तो श्री रामचंद्रजी की जूतियाँ ही शरण हैं। श्री रामचंद्रजी तो अच्छे स्वामी हैं, दोष तो सब दास का ही है॥1॥

publicEnglish Translation

…Whether Shri Ram rejects me as one with a sinful heart or accepts me as His humble servant, my only refuge lies in His sacred vow (to protect all who surrender at His lotus feet), for He is the great Master, and the fault lies solely with the servant, that is, with me…

temple_hinduBharat arrives at Chitrakoot

चौपाई#470
सेवक बचन सत्य सब जाने। आश्रम निकट जाइ निअराने॥ भरत दीख बन सैल समाजू। मुदित छुधित जनु पाइ सुनाजू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी ने सेवक (गुह) के सब वचन सत्य जाने और वे आश्रम के समीप जा पहुँचे। वहाँ के वन और पर्वतों के समूह को देखा तो भरतजी इतने आनंदित हुए मानो कोई भूखा अच्छा अन्न (भोजन) पा गया हो॥1॥

publicEnglish Translation

Bharat ji accepted all the words of the devotee (Guh) as true. As he neared the hermitage, he saw the clusters of forests and mountains. A wave of joy swept over him, like that of a hungry person who suddenly finds a beautiful, satisfying meal.

दोहा#471
जीति मोह महिपालु दल सहित बिबेक भुआलु। करत अकंटक राजु पुरँ सुख संपदा सुकालु॥235॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मोह रूपी राजा को सेना सहित जीतकर विवेक रूपी राजा निष्कण्टक राज्य कर रहा है। उसके नगर में सुख, सम्पत्ति और सुकाल वर्तमान है॥235॥

publicEnglish Translation

Having conquered the King of delusion along with his entire army, the King of wisdom now rules the Kingdom without opposition. The city thrives in peace, prosperity, and abundance.

चौपाई#472
बन प्रदेस मुनि बास घनेरे। जनु पुर नगर गाउँ गन खेरे॥ बिपुल बिचित्र बिहग मृग नाना। प्रजा समाजु न जाइ बखाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वन रूपी प्रांतों में जो मुनियों के बहुत से निवास स्थान हैं, वही मानो शहरों, नगरों, गाँवों और खेड़ों का समूह है। बहुत से विचित्र पक्षी और अनेकों पशु ही मानो प्रजाओं का समाज है, जिसका वर्णन नहीं किया जा सकता॥1॥

publicEnglish Translation

The forest was filled with countless hermitages of Sages, representing clusters of cities, towns, villages, and settlements. The vast and diverse community of birds and animals formed the Kingdom’s subjects, so numerous and varied that they defy description.

दोहा#473
राम सैल सोभा निरखि भरत हृदयँ अति पेमु। तापस तप फलु पाइ जिमि सुखी सिरानें नेमु॥236॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामजी के पर्वत की शोभा देखकर भरतजी के हृदय में अत्यंत प्रेम हुआ। जैसे तपस्वी नियम की समाप्ति होने पर तपस्या का फल पाकर सुखी होता है॥236॥

publicEnglish Translation

Upon beholding the splendour of Shri Ram’s mountain abode (Chitrakoot), Bharat ji’s heart was filled with deep love and joy, like an ascetic who, after fulfilling his vows, finally attains the fruits of his penance.

दोहा#474
जहाँ बैठि मुनिगन सहित नित सिय रामु सुजान। सुनहिं कथा इतिहास सब आगम निगम पुरान॥237॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जहाँ सुजान श्री सीता-रामजी मुनियों के वृन्द समेत बैठकर नित्य शास्त्र, वेद और पुराणों के सब कथा-इतिहास सुनते हैं॥237॥

publicEnglish Translation

…Where the all-wise Sita ji and Shri Ram sit among the Sages each day, attentively listening to diverse tales and teachings from the Vedas, Scriptures, and Puranas.”

चौपाई#475
सखा बचन सुनि बिटप निहारी। उमगे भरत बिलोचन बारी॥ करत प्रनाम चले दोउ भाई। कहत प्रीति सारद सकुचाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सखा के वचन सुनकर और वृक्षों को देखकर भरतजी के नेत्रों में जल उमड़ आया। दोनों भाई प्रणाम करते हुए चले। उनके प्रेम का वर्णन करने में सरस्वतीजी भी सकुचाती हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing his friend’s words and spotting the sacred Banyan tree from afar, Shri Bharat was overcome with emotion, and tears welled up in his eyes. Envisioning Shri Ram and Sita ji seated beneath the tree, surrounded by Sages and engaged in divine discourse, the two Brothers bowed down in full prostration before moving ahead. Even Goddess Saraswati would hesitate to describe the depth of their love.

दोहा#476
पेम अमिअ मंदरु बिरहु भरतु पयोधि गँभीर। मथि प्रगटेउ सुर साधु हित कृपासिंधु रघुबीर॥238॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रेम अमृत है, विरह मंदराचल पर्वत है, भरतजी गहरे समुद्र हैं। कृपा के समुद्र श्री रामचन्द्रजी ने देवता और साधुओं के हित के लिए स्वयं (इस भरत रूपी गहरे समुद्र को अपने विरह रूपी मंदराचल से) मथकर यह प्रेम रूपी अमृत प्रकट किया है॥238॥

publicEnglish Translation

Love is like nectar, the grief of separation from Shri Ram like the Mandrachal mountain used for churning, and the vast ocean is Bharat ji’s heart. The all-merciful ocean of grace, Shri Raghuveer, churned this ocean (Bharat ji’s heart) with the Mandrachal of separation. From this churning arose the nectar of pure, selfless devotion, meant for the upliftment of Sages, who are likened to the Demigods. (During the churning of the Milky Ocean, the Demigods acted out of self-interest, to obtain the nectar of immortality. But here, Shri Ram’s intent was entirely selfless: to glorify Bharat ji’s devotion across the Cosmos. Just as Sages live to serve others without desire, Shri Ram too is ever-compassionate and selfless.)

चौपाई#477
सखा समेत मनोहर जोटा। लखेउ न लखन सघन बन ओटा॥ भरत दीख प्रभु आश्रमु पावन। सकल सुमंगल सदनु सुहावन॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सखा निषादराज सहित इस मनोहर जोड़ी को सघन वन की आड़ के कारण लक्ष्मणजी नहीं देख पाए। भरतजी ने प्रभु श्री रामचन्द्रजी के समस्त सुमंगलों के धाम और सुंदर पवित्र आश्रम को देखा॥1॥

publicEnglish Translation

Along with his friend Guh, the graceful pair (Shri Bharat and Shri Shatrughan) could not see Shri Lakshman, as he was concealed behind the thick foliage. However, Bharat ji caught sight of Shri Ram’s serene hermitage, ever enchanting and radiating auspiciousness.

दोहा#478
लसत मंजु मुनि मंडली मध्य सीय रघुचंदु। ग्यान सभाँ जनु तनु धरें भगति सच्चिदानंदु॥239॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सुंदर मुनि मंडली के बीच में सीताजी और रघुकुलचंद्र श्री रामचन्द्रजी ऐसे सुशोभित हो रहे हैं मानो ज्ञान की सभा में साक्षात्‌ भक्ति और सच्चिदानंद शरीर धारण करके विराजमान हैं॥239॥

publicEnglish Translation

Sita ji and the Moon of the Raghu clan, Shri Ram, shone radiantly at the centre of the graceful assembly of Sages, appearing as if Devotion (Sita ji) and Supreme Truth (Shri Ram) had taken human form and were enthroned amidst a gathering of wisdom.

चौपाई#479
सानुज सखा समेत मगन मन। बिसरे हरष सोक सुख दुख गन॥ पाहि नाथ कहि पाहि गोसाईं। भूतल परे लकुट की नाईं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

छोटे भाई शत्रुघ्न और सखा निषादराज समेत भरतजी का मन (प्रेम में) मग्न हो रहा है। हर्ष-शोक, सुख-दुःख आदि सब भूल गए। हे नाथ! रक्षा कीजिए, हे गुसाईं! रक्षा कीजिए’ ऐसा कहकर वे पृथ्वी पर दण्ड की तरह गिर पड़े॥1॥

publicEnglish Translation

Bharat ji, accompanied by his younger Brother Shatrughan and friend Guh, entered Shri Ram’s hermitage with hearts immersed in deep love. Overwhelmed, Bharat ji forgot all joy and sorrow, pain and comfort, and cried out, “Protect me, my Lord! Protect me, O’ Lord of the senses!” Then, like a slender stick (his body weakened by the long journey, grief, and fasting) he collapsed to the ground in complete surrender.

दोहा#480
बरबस लिए उठाइ उर लाए कृपानिधान। भरत राम की मिलनि लखि बिसरे सबहि अपान॥240॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कृपा निधान श्री रामचन्द्रजी ने उनको जबरदस्ती उठाकर हृदय से लगा लिया! भरतजी और श्री रामजी के मिलन की रीति को देखकर सबको अपनी सुध भूल गई॥240॥

publicEnglish Translation

The ocean of compassion, Shri Ram, lovingly pulled Bharat ji up and embraced him tightly. Witnessing their divine reunion, all present were overwhelmed, forgetting even the awareness of their own bodies.

चौपाई#481
मिलनि प्रीति किमि जाइ बखानी। कबिकुल अगम करम मन बानी॥ परम प्रेम पूरन दोउ भाई। मन बुधि चित अहमिति बिसराई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मिलन की प्रीति कैसे बखानी जाए? वह तो कविकुल के लिए कर्म, मन, वाणी तीनों से अगम है। दोनों भाई (भरतजी और श्री रामजी) मन, बुद्धि, चित्त और अहंकार को भुलाकर परम प्रेम से पूर्ण हो रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

How can the intensity of their love be described? It is beyond the reach of poets in thought, word, or deed. The two Brothers were completely immersed in the highest form of love, having transcended heart, intellect, awareness, and ego.

दोहा#482
मिलि सपेम रिपुसूदनहि केवटु भेंटेउ राम। भूरि भायँ भेंटे भरत लछिमन करत प्रनाम॥241॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर श्री रामजी प्रेम के साथ शत्रुघ्न से मिलकर तब केवट (निषादराज) से मिले। प्रणाम करते हुए लक्ष्मणजी से भरतजी बड़े ही प्रेम से मिले॥241॥

publicEnglish Translation

With deep affection, Shri Ram embraced His younger Brother Shri Ripusudan (Shatrughan ji), and then warmly hugged Guh. The moment Lakshman ji bowed before Bharat ji, Bharat ji lovingly lifted him and held him in a heartfelt embrace.

चौपाई#483
भेंटेउ लखन ललकि लघु भाई। बहुरि निषादु लीन्ह उर लाई॥ पुनि मुनिगन दुहुँ भाइन्ह बंदे। अभिमत आसिष पाइ अनंदे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब लक्ष्मणजी ललककर (बड़ी उमंग के साथ) छोटे भाई शत्रुघ्न से मिले। फिर उन्होंने निषादराज को हृदय से लगा लिया। फिर भरत-शत्रुघ्न दोनों भाइयों ने (उपस्थित) मुनियों को प्रणाम किया और इच्छित आशीर्वाद पाकर वे आनंदित हुए॥1॥

publicEnglish Translation

Then Lakshman ji joyfully met his younger Brother Shatrughan ji and warmly embraced Guh as well. After this, Bharat ji and Shatrughan ji reverently worshipped all the Sages present there. The Brothers felt deeply fulfilled upon receiving the blessings their hearts had longed for, especially Bharat ji, whose constant wish was to have unwavering devotion to the feet of Shri Ram and Sita ji in every birth.

दोहा#484
नाथ साथ मुनिनाथ के मातु सकल पुर लोग। सेवक सेनप सचिव सब आए बिकल बियोग॥242॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे नाथ! मुनिनाथ वशिष्ठजी के साथ सब माताएँ, नगरवासी, सेवक, सेनापति, मंत्री- सब आपके वियोग से व्याकुल होकर आए हैं॥242॥

publicEnglish Translation

…“O’ Lord, tormented by Your separation, all Your Mothers, the citizens of Ayodhya, the attendants, commanders of the army, and Ministers have come here, along with the Chief of the Sages, Guru Vashishth.”

चौपाई#485
सीलसिंधु सुनि गुर आगवनू। सिय समीप राखे रिपुदवनू॥ चले सबेग रामु तेहि काला। धीर धरम धुर दीनदयाला॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

गुरु का आगमन सुनकर शील के समुद्र श्री रामचन्द्रजी ने सीताजी के पास शत्रुघ्नजी को रख दिया और वे परम धीर, धर्मधुरंधर, दीनदयालु श्री रामचन्द्रजी उसी समय वेग के साथ चल पड़े॥1॥

publicEnglish Translation

When Shri Ram, the ocean of grace, heard that His Guru had arrived, He, the very embodiment of compassion, humility, and righteousness, gently left Ripusudan ji by Sita ji’s side and hurried forth to receive His Guru with utmost reverence.

दोहा#486
जेहि लखि लखनहु तें अधिक मिले मुदित मुनिराउ। सो सीतापति भजन को प्रगट प्रताप प्रभाउ॥243॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिस (निषाद) को देखकर मुनिराज वशिष्ठजी लक्ष्मणजी से भी अधिक उससे आनंदित होकर मिले। यह सब सीतापति श्री रामचन्द्रजी के भजन का प्रत्यक्ष प्रताप और प्रभाव है॥243॥

publicEnglish Translation

…Guru Vashishth embraced Guh with even greater joy than he did Lakshman ji. Such is the power and glory of devotion to Shri Ram, the beloved Lord of Sita ji.”

चौपाई#487
आरत लोग राम सबु जाना। करुनाकर सुजान भगवाना॥ जो जेहि भायँ रहा अभिलाषी। तेहि तेहि कै तसि तसि रुख राखी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दया की खान, सुजान भगवान श्री रामजी ने सब लोगों को दुःखी (मिलने के लिए व्याकुल) जाना। तब जो जिस भाव से मिलने का अभिलाषी था, उस-उस का उस-उस प्रकार का रुख रखते हुए (उसकी रुचि के अनुसार)॥1॥

publicEnglish Translation

Seeing that everyone was weighed down with emotion, the ocean of mercy, Lord Shri Ram, the all-knowing and all-wise, greeted each person in a way that matched the love and sentiment they held for Him in their hearts (to some He appeared as a son, to others a student, a friend, a relative, a brother, a King, or the Supreme Lord).

दोहा#488
भेटीं रघुबर मातु सब करि प्रबोधु परितोषु। अंब ईस आधीन जगु काहु न देइअ दोषु॥244॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर श्री रघुनाथजी सब माताओं से मिले। उन्होंने सबको समझा-बुझाकर संतोष कराया कि हे माता! जगत ईश्वर के अधीन है। किसी को भी दोष नहीं देना चाहिए॥244॥

publicEnglish Translation

Shri Ram lovingly embraced all His mothers, consoling and comforting them in various gentle ways. He said, “Mothers, the entire world moves according to the will of God, so no one is to be blamed.”

दोहा#489
महिसुर मंत्री मातु गुरु गने लोग लिए साथ। पावन आश्रम गवनु किए भरत लखन रघुनाथ॥245॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ब्राह्मण, मंत्री, माताएँ और गुरु आदि गिने-चुने लोगों को साथ लिए हुए, भरतजी, लक्ष्मणजी और श्री रघुनाथजी पवित्र आश्रम को चले॥245॥

publicEnglish Translation

Shri Raghunath then proceeded to His pious hermitage along with a few chosen people including some Brahmins and their wives, Sumantra ji, His Mothers, Guru Vashishth and his wife, as well as Bharat ji and Lakshman ji.

चौपाई#490
सीय आइ मुनिबर पग लागी। उचित असीस लही मन मागी॥ गुरपतिनिहि मुनितियन्ह समेता। मिली पेमु कहि जाइ न जेता॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सीताजी आकर मुनि श्रेष्ठ वशिष्ठजी के चरणों लगीं और उन्होंने मन माँगी उचित आशीष पाई। फिर मुनियों की स्त्रियों सहित गुरु पत्नी अरुन्धतीजी से मिलीं। उनका जितना प्रेम था, वह कहा नहीं जाता॥1॥

publicEnglish Translation

Sita ji came forward and reverently bowed at the feet of the Chief of Sages, Guru Vashishth, receiving blessings that perfectly matched the longing of Her heart. The loving and graceful way in which She greeted the Guru’s wife, Arundhati ji, and the wives of all the other Sages was so tender and divine, it defies description.

दोहा#491
लागि लागि पग सबनि सिय भेंटति अति अनुराग। हृदयँ असीसहिं पेम बस रहिअहु भरी सोहाग॥246॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सीताजी सबके पैरों लग-लगकर अत्यन्त प्रेम से मिल रही हैं और सब सासुएँ स्नेहवश हृदय से आशीर्वाद दे रही हैं कि तुम सुहाग से भरी रहो (अर्थात सदा सौभाग्यवती रहो)॥246॥

publicEnglish Translation

Falling at the feet of each Mother-in-law, Sita ji greeted them with deep love. Filled with affection, all the Mothers-in-law blessed Her from their hearts to always remain blessed with a happy and fortunate married life and a long life for Shri Ram.

चौपाई#492
बिकल सनेहँ सीय सब रानीं। बैठन सबहि कहेउ गुर ग्यानीं॥ कहि जग गति मायिक मुनिनाथा॥ कहे कछुक परमारथ गाथा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सीताजी और सब रानियाँ स्नेह के मारे व्याकुल हैं। तब ज्ञानी गुरु ने सबको बैठ जाने के लिए कहा। फिर मुनिनाथ वशिष्ठजी ने जगत की गति को मायिक कहकर (अर्थात जगत माया का है, इसमें कुछ भी नित्य नहीं है, ऐसा कहकर) कुछ परमार्थ की कथाएँ (बातें) कहीं॥1॥

publicEnglish Translation

Sita ji and the Queens, overwhelmed by deep affection, were filled with sorrow. The all-wise Guru gently asked them to sit. The Chief of Sages began by explaining the illusory nature of the world, the bonds of material attachment, and the endless cycle of birth and death that all beings undergo. He then narrated sacred legends that revealed the path of righteousness, the Supreme Truth, and the glory of the Almighty.

दोहा#493
भोरु भएँ रघुनंदनहि जो मुनि आयसु दीन्ह। श्रद्धा भगति समेत प्रभु सो सबु सादरु कीन्ह॥247॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दूसरे दिन सबेरा होने पर मुनि वशिष्ठजी ने श्री रघुनाथजी को जो-जो आज्ञा दी, वह सब कार्य प्रभु श्री रामचन्द्रजी ने श्रद्धा-भक्ति सहित आदर के साथ किया॥247॥

publicEnglish Translation

At the break of dawn, Shri Raghunandan devoutly and respectfully carried out all the prescribed rituals, following the guidance of Sage Vashishth.

चौपाई#494
करि पितु क्रिया बेद जसि बरनी। भे पुनीत पातक तम तरनी॥ जासु नाम पावक अघ तूला। सुमिरत सकल सुमंगल मूला॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वेदों में जैसा कहा गया है, उसी के अनुसार पिता की क्रिया करके, पाप रूपी अंधकार के नष्ट करने वाले सूर्यरूप श्री रामचन्द्रजी शुद्ध हुए! जिनका नाम पाप रूपी रूई के (तुरंत जला डालने के) लिए अग्नि है और जिनका स्मरण मात्र समस्त शुभ मंगलों का मूल है,॥1॥

publicEnglish Translation

After performing His father’s last rites as prescribed in the Vedas, the Lord, who is like the Sun that dispels the darkness of sin, purified Himself. His name is like fire that instantly burns away the cotton of sin, and merely remembering Him becomes the source of all that is auspicious…

दोहा#495
धर्म सेतु करुनायतन कस न कहु अस राम। लोग दुखित दिन दुइ दरस देखि लहहुँ बिश्राम॥248॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(वशिष्ठजी ने कहा-) हे राम! तुम धर्म के सेतु और दया के धाम हो, तुम भला ऐसा क्यों न कहो? लोग दुःखी हैं। दो दिन तुम्हारा दर्शन कर शांति लाभ कर लें॥248॥

publicEnglish Translation

Guru Vashishth replied, “It is no surprise that You speak such words, You always walk the path of righteousness and are the very embodiment of compassion. The people are indeed sorrowful; let them remain here in Chitrakoot for a few days and find comfort in the joy of Your divine presence.”

चौपाई#496
राम बचन सुनि सभय समाजू। जनु जलनिधि महुँ बिकल जहाजू॥ सुनि गुर गिरा सुमंगल मूला। भयउ मनहुँ मारुत अनुकूला॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामजी के वचन सुनकर सारा समाज भयभीत हो गया। मानो बीच समुद्र में जहाज डगमगा गया हो, परन्तु जब उन्होंने गुरु वशिष्ठजी की श्रेष्ठ कल्याणमूलक वाणी सुनी, तो उस जहाज के लिए मानो हवा अनुकूल हो गई॥1॥

publicEnglish Translation

Upon hearing the words of the Lord, the entire assembly trembled with fear, like a ship tossed about on a stormy ocean. But when they heard the Guru’s auspicious words, it felt as if the winds had turned in their favour, bringing hope and relief.

temple_hinduHospitality of the forest dwellers towards Shri Bharat and his party

चौपाई#498
कोल किरात भिल्ल बनबासी। मधु सुचि सुंदर स्वादु सुधा सी॥ भरि भरि परन पुटीं रचि रूरी। कंद मूल फल अंकुर जूरी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कोल, किरात और भील आदि वन के रहने वाले लोग पवित्र, सुंदर एवं अमृत के समान स्वादिष्ट मधु (शहद) को सुंदर दोने बनाकर और उनमें भर-भरकर तथा कंद, मूल, फल और अंकुर आदि की जूड़ियों (अँटियों) को॥1॥

publicEnglish Translation

The tribals, hunters, and forest dwellers brought an assortment of roots, bulbs, fruits, seeds, and sprouts, neatly bundled in leaf cups brimming with honey, pure and sweet like nectar.

दोहा#499
यह जियँ जानि सँकोचु तजि करिअ छोहु लखि नेहु। हमहि कृतारथ करन लगि फल तृन अंकुर लेहु॥250॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हृदय में ऐसा जानकर संकोच छोड़कर और हमारा प्रेम देखकर कृपा कीजिए और हमको कृतार्थ करने के लिए ही फल, तृण और अंकुर लीजिए॥250॥

publicEnglish Translation

…Understanding this in your hearts, let go of any hesitation, and honour our love by blessing us with your grace. For our joy and fulfilment, kindly accept these humble offerings of fruits, grasses, and young plants…

चौपाई#500
तुम्ह प्रिय पाहुने बन पगु धारे। सेवा जोगु न भाग हमारे॥ देब काह हम तुम्हहि गोसाँई। ईंधनु पात किरात मिताई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आप प्रिय पाहुने वन में पधारे हैं। आपकी सेवा करने के योग्य हमारे भाग्य नहीं हैं। हे स्वामी! हम आपको क्या देंगे? भीलों की मित्रता तो बस, ईंधन (लकड़ी) और पत्तों ही तक है॥1॥

publicEnglish Translation

…You are our honoured guests who have graced this forest with your presence, otherwise, meeting such noble souls was never in our fate. O’ Masters, what do we truly have to offer you? Our friendship extends only to simple things like firewood and leaves…

सोरठा#501
बिहरहिं बन चहु ओर प्रतिदिन प्रमुदित लोग सब। जल ज्यों दादुर मोर भए पीन पावस प्रथम॥251॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सब लोग दिनोंदिन परम आनंदित होते हुए वन में चारों ओर विचरते हैं। जैसे पहली वर्षा के जल से मेंढक और मोर मोटे हो जाते हैं (प्रसन्न होकर नाचते-कूदते हैं)॥251॥

publicEnglish Translation

Day after day, everyone joyfully roamed the forest, and their sorrows melted away upon seeing the divine form of Shri Ram, just as the arrival of the monsoon soothes the parched Earth, prompting peacocks to dance with delight and frogs to swell and leap about after quenching their thirst with the season’s first rain.

चौपाई#502
पुर जन नारि मगन अति प्रीती। बासर जाहिं पलक सम बीती॥ सीय सासु प्रति बेष बनाई। सादर करइ सरिस सेवकाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अयोध्यापुरी के पुरुष और स्त्री सभी प्रेम में अत्यन्त मग्न हो रहे हैं। उनके दिन पल के समान बीत जाते हैं। जितनी सासुएँ थीं, उतने ही वेष (रूप) बनाकर सीताजी सब सासुओं की आदरपूर्वक एक सी सेवा करती हैं॥1॥

publicEnglish Translation

The men and women of Ayodhya were completely absorbed in divine love; for them, days and nights passed like fleeting moments. Sita ji, in Her boundless grace, manifested Herself in as many forms (seven hundred) as She had Mothers-in-law, and lovingly served each one with equal devotion and respect.

temple_hinduGuru Vashishth’s speech

चौपाई#504
कीन्हि मातु मिस काल कुचाली। ईति भीति जस पाकत साली॥ केहि बिधि होइ राम अभिषेकू। मोहि अवकलत उपाउ न एकू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(भरतजी सोचते हैं कि) माता के मिस से काल ने कुचाल की है। जैसे धान के पकते समय ईति का भय आ उपस्थित हो। अब श्री रामचन्द्रजी का राज्याभिषेक किस प्रकार हो, मुझे तो एक भी उपाय नहीं सूझ पड़ता॥1॥

publicEnglish Translation

He felt that fate had merely used his Mother Kaikeyi as an instrument of misfortune. Just when the crop was ready for harvest (when the moment had arrived for Shri Ram’s coronation), disasters struck in six forms (like excessive rain, drought, pests, locusts, parrots devouring the fruit, and war, in the form of divine forces such as the Demigods, Goddess Saraswati, Manthra, his Mother, and the two boons), bringing calamity. He thought to himself, “How will Shri Ram’s coronation ever happen now? I can’t see a single path forward…

दोहा#505
गुर पद कमल प्रनामु करि बैठे आयसु पाइ। बिप्र महाजन सचिव सब जुरे सभासद आइ॥253॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी गुरु के चरणकमलों में प्रणाम करके आज्ञा पाकर बैठ गए। उसी समय ब्राह्मण, महाजन, मंत्री आदि सभी सभासद आकर जुट गए॥253॥

publicEnglish Translation

After respectfully bowing at the feet of Guru Vashishth and receiving his permission, Bharat ji took his seat. Soon after, all the Brahmins, esteemed citizens of Ayodhya, Ministers, and the entire community gathered there as well.

चौपाई#506
बोले मुनिबरु समय समाना। सुनहु सभासद भरत सुजाना॥ धरम धुरीन भानुकुल भानू। राजा रामु स्वबस भगवानू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्रेष्ठ मुनि वशिष्ठजी समयोचित वचन बोले- हे सभासदों! हे सुजान भरत! सुनो। सूर्यकुल के सूर्य महाराज श्री रामचन्द्र धर्मधुरंधर और स्वतंत्र भगवान हैं॥1॥

publicEnglish Translation

The Chief of Sages then spoke words suited to the moment: “Listen, all who are gathered here, and you, the all-wise Bharat! King Shri Ram walks the path of righteousness; He is the Sun of the Solar race, the very embodiment of dharma, and the supreme, self-governing Lord…

दोहा#507
राखें राम रजाइ रुख हम सब कर हित होइ। समुझि सयाने करहु अब सब मिलि संमत सोइ॥254॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अतएव श्री रामजी की आज्ञा और रुख रखने में ही हम सबका हित होगा। (इस तत्त्व और रहस्य को समझकर) अब तुम सयाने लोग जो सबको सम्मत हो, वही मिलकर करो॥254॥

publicEnglish Translation

…Therefore, only by following Shri Ram’s instructions and honouring His wishes can true benefit be attained by all. Now, it is time for all you wise souls to come together and take the appropriate action…

चौपाई#508
सब कहुँ सुखद राम अभिषेकू। मंगल मोद मूल मग एकू॥ केहि बिधि अवध चलहिं रघुराऊ। कहहु समुझि सोइ करिअ उपाऊ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामजी का राज्याभिषेक सबके लिए सुखदायक है। मंगल और आनंद का मूल यही एक मार्ग है। (अब) श्री रघुनाथजी अयोध्या किस प्रकार चलें? विचारकर कहो, वही उपाय किया जाए॥1॥

publicEnglish Translation

…Everyone wholeheartedly wishes to see Shri Ram crowned as King. His coronation is the very source of all auspiciousness and joy. How can we bring Shri Raghunath back to Ayodhya? Please reflect and suggest a way, so that we may act accordingly.”

दोहा#509
बूझिअ मोहि उपाउ अब सो सब मोर अभागु। सुनि सनेहमय बचनगुर उर उमगा अनुरागु॥255॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अब आप मुझसे उपाय पूछते हैं, यह सब मेरा अभाग्य है। भरतजी के प्रेममय वचनों को सुनकर गुरुजी के हृदय में प्रेम उमड़ आया॥255॥

publicEnglish Translation

…(Knowing very well that you are all-powerful and can even change fate), now you ask me to find a way to bring Shri Ram back to Ayodhya? This is nothing but my misfortune.” Hearing Bharat ji’s tender and devoted words, the Guru’s heart overflowed with love.

चौपाई#510
तात बात फुरि राम कृपाहीं। राम बिमुख सिधि सपनेहुँ नाहीं॥ सकुचउँ तात कहत एक बाता। अरध तजहिं बुध सरबस जाता॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(वे बोले-) हे तात! बात सत्य है, पर है रामजी की कृपा से ही। राम विमुख को तो स्वप्न में भी सिद्धि नहीं मिलती। हे तात! मैं एक बात कहने में सकुचाता हूँ। बुद्धिमान लोग सर्वस्व जाता देखकर (आधे की रक्षा के लिए) आधा छोड़ दिया करते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Guru Vashishth said, “Your words are absolutely true, my child, but all of it is possible only by Shri Ram’s grace. Even in dreams, a person cannot succeed if they are hostile towards Shri Ram. O’ Son, there’s one thing I hesitate to say but the wise often willingly let go of a part, when they see the whole at risk of being lost…

दोहा#511
अंतरजामी रामु सिय तुम्ह सरबग्य सुजान। जौं फुर कहहु त नाथ निज कीजिअ बचनु प्रवान॥256॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी और सीताजी हृदय की जानने वाले हैं और आप सर्वज्ञ तथा सुजान हैं। यदि आप यह सत्य कह रहे हैं तो हे नाथ! अपने वचनों को प्रमाण कीजिए (उनके अनुसार व्यवस्था कीजिए)॥256॥

publicEnglish Translation

…Shri Ram and Sita ji know the hearts of all, and you are the all-wise knower of everything. If your words are indeed true, then I humbly ask you, my Lord, please fulfil what you have promised.”

चौपाई#512
भरत बचन सुनि देखि सनेहू। सभा सहित मुनि भए बिदेहू॥ भरत महा महिमा जलरासी। मुनि मति ठाढ़ि तीर अबला सी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी के वचन सुनकर और उनका प्रेम देखकर सारी सभा सहित मुनि वशिष्ठजी विदेह हो गए (किसी को अपने देह की सुधि न रही)। भरतजी की महान महिमा समुद्र है, मुनि की बुद्धि उसके तट पर अबला स्त्री के समान खड़ी है॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing Bharat ji’s words and witnessing his boundless love, the entire assembly, along with Sage Vashishth, was deeply moved and lost all awareness of their bodies. The immense glory of Bharat ji was like a fathomless ocean, and the Sage’s mind was like a helpless woman standing at its shore…

दोहा#513
सब के उर अंतर बसहु जानहु भाउ कुभाउ। पुरजन जननी भरत हित होइ सो कहिअ उपाउ॥257॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आप सबके हृदय के भीतर बसते हैं और सबके भले-बुरे भाव को जानते हैं, जिसमें पुरवासियों का, माताओं का और भरत का हित हो, वही उपाय बतलाइए॥257॥

publicEnglish Translation

…You reside in everyone’s heart and are fully aware of their noble and wicked thoughts alike. So please tell us, what should be done that would bring the greatest good to all: the citizens, the Mothers, and Bharat?…

चौपाई#514
आरत कहहिं बिचारि न काऊ। सूझ जुआरिहि आपन दाऊ॥ सुनि मुनि बचन कहत रघुराऊ॥ नाथ तुम्हारेहि हाथ उपाऊ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आर्त (दुःखी) लोग कभी विचारकर नहीं कहते। जुआरी को अपना ही दाँव सूझता है। मुनि के वचन सुनकर श्री रघुनाथजी कहने लगे- हे नाथ! उपाय तो आप ही के हाथ है॥1॥

publicEnglish Translation

…People who are already in pain often cannot think clearly before they speak, just like a gambler who thinks only of his own move.” Hearing the Sage’s words, the Chief of the Raghus replied, “O’ Lord, the solution rests in your own hands alone…

temple_hinduDialogue between Shri Ram, Bharat ji and others

चौपाई#516
गुर अनुरागु भरत पर देखी। राम हृदयँ आनंदु बिसेषी॥ भरतहि धरम धुरंधर जानी। निज सेवक तन मानस बानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी पर गुरुजी का स्नेह देखकर श्री रामचन्द्रजी के हृदय में विशेष आनंद हुआ। भरतजी को धर्मधुरंधर और तन, मन, वचन से अपना सेवक जानकर-॥1॥

publicEnglish Translation

Seeing Guruji’s deep love for Shri Bharat, Lord Ram was filled with immense joy. Knowing that Bharat ji walked the path of righteousness and was devoted to Him in thought, word, and deed,…

दोहा#517
तब मुनि बोले भरत सन सब सँकोचु तजि तात। कृपासिंधु प्रिय बंधु सन कहहु हृदय कै बात॥259॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब मुनि भरतजी से बोले- हे तात! सब संकोच त्यागकर कृपा के समुद्र अपने प्यारे भाई से अपने हृदय की बात कहो॥259॥

publicEnglish Translation

Then Sage Vashishth said to Bharat ji, “My dear child, speak your heart freely, without any hesitation. Share with your beloved Brother, who is an ocean of compassion, what your heart truly longs for.”

चौपाई#518
सुनि मुनि बचन राम रुख पाई। गुरु साहिब अनुकूल अघाई॥ लखि अपनें सिर सबु छरु भारू। कहि न सकहिं कछु करहिं बिचारू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मुनि के वचन सुनकर और श्री रामचन्द्रजी का रुख पाकर गुरु तथा स्वामी को भरपेट अपने अनुकूल जानकर सारा बोझ अपने ही ऊपर समझकर भरतजी कुछ कह नहीं सकते। वे विचार करने लगे॥1॥

publicEnglish Translation

Upon hearing the Sage’s words and seeing Shri Ram’s sincere willingness to fulfil His servant’s wish, Bharat ji felt deeply content, recognizing the boundless grace bestowed upon him by both Shri Ram and the Guru. Yet, as he realised that the entire responsibility now rested upon his own shoulders, he fell silent and sank into deep contemplation.

दोहा#519
महूँ सनेह सकोच बस सनमुख कही न बैन। दरसन तृपित न आजु लगि प्रेम पिआसे नैन॥260॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मैंने भी प्रेम और संकोचवश कभी सामने मुँह नहीं खोला। प्रेम के प्यासे मेरे नेत्र आज तक प्रभु के दर्शन से तृप्त नहीं हुए॥260॥

publicEnglish Translation

…I never spoke much before the Lord, out of love and modesty. Even to this day, the longing in my eyes remains unfulfilled, their thirst to behold their beloved Lord, Shri Ram, has never been quenched…/h4> चौपाई : * बिधि न सकेऊ सहि मोर दुलारा। नीच बीचु जननी मिस पारा॥ यहउ कहत मोहि आजु न सोभा। अपनीं समुझि साधु सुचि को भा॥1॥ भावार्थ:-परन्तु विधाता मेरा दुलार न सह सका। उसने नीच माता के बहाने (मेरे और स्वामी के बीच) अंतर डाल दिया। यह भी कहना आज मुझे शोभा नहीं देता, क्योंकि अपनी समझ से कौन साधु और पवित्र हुआ है? (जिसको दूसरे साधु और पवित्र मानें, वही साधु है)॥1॥

दोहा#520
साधु सभाँ गुर प्रभु निकट कहउँ सुथल सतिभाउ। प्रेम प्रपंचु कि झूठ फुर जानहिं मुनि रघुराउ॥261॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

साधुओं की सभा में गुरुजी और स्वामी के समीप इस पवित्र तीर्थ स्थान में मैं सत्य भाव से कहता हूँ। यह प्रेम है या प्रपंच (छल-कपट)? झूठ है या सच? इसे (सर्वज्ञ) मुनि वशिष्ठजी और (अन्तर्यामी) श्री रघुनाथजी जानते हैं॥261॥

publicEnglish Translation

…In this sacred place, before the assembly of Sages and in the presence of my revered Guru (Sage Vashishth) and my Lord (Shri Ram), I am speaking with complete sincerity. Sage Vashishth and Shri Raghuraj (Shri Ram), you both know the hearts of all. You alone can judge whether my words come from true love or false affection, and whether they are honest or deceitful…

चौपाई#521
भूपति मरन प्रेम पनु राखी। जननी कुमति जगतु सबु साखी॥ देखि न जाहिं बिकल महतारीं। जरहिं दुसह जर पुर नर नारीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रेम के प्रण को निबाहकर महाराज (पिताजी) का मरना और माता की कुबुद्धि, दोनों का सारा संसार साक्षी है। माताएँ व्याकुल हैं, वे देखी नहीं जातीं। अवधपुरी के नर-नारी दुःसह ताप से जल रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

…The entire world has witnessed the King’s demise, a result of his unwavering commitment to the vow he gave Queen Kaikeyi, his boundless love for Shri Ram, and the sinful actions of my Mother. It is unbearable to see the suffering of my Mothers, and the men and women of Ayodhya too are burning in deep sorrow…

दोहा#522
तेइ रघुनंदनु लखनु सिय अनहित लागे जाहि। तासु तनय तजि दुसह दुख दैउ सहावइ काहि॥262॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वे ही श्री रघुनंदन, लक्ष्मण और सीता जिसको शत्रु जान पड़े, उस कैकेयी के पुत्र मुझको छोड़कर दैव दुःसह दुःख और किसे सहावेगा?॥262॥

publicEnglish Translation

…Shri Raghunandan, Lakshman, and Sita ji, who were seen as gentle even by venomous female snakes and scorpions, were viewed as enemies by my Mother, Kaikeyi. Upon whom else should fate inflict such intense agony, if not upon Queen Kaikeyi’s own son, allowing him to live on, only to endure this suffering without end?”

चौपाई#523
सुनि अति बिकल भरत बर बानी। आरति प्रीति बिनय नय सानी॥ सोक मगन सब सभाँ खभारू। मनहुँ कमल बन परेउ तुसारू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अत्यन्त व्याकुल तथा दुःख, प्रेम, विनय और नीति में सनी हुई भरतजी की श्रेष्ठ वाणी सुनकर सब लोग शोक में मग्न हो गए, सारी सभा में विषाद छा गया। मानो कमल के वन पर पाला पड़ गया हो॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing Bharat ji’s deeply heartfelt and anxious words, laden with humility, affection, sincere pleading, and noble principles, the entire assembly was overcome with sorrow, like a blooming lotus forest suddenly struck by frost.

दोहा#524
मिटिहहिं पाप प्रपंच सब अखिल अमंगल भार। लोक सुजसु परलोक सुखु सुमिरत नामु तुम्हार॥263॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे भरत! तुम्हारा नाम स्मरण करते ही सब पाप, प्रपंच (अज्ञान) और समस्त अमंगलों के समूह मिट जाएँगे तथा इस लोक में सुंदर यश और परलोक में सुख प्राप्त होगा॥263॥

publicEnglish Translation

…Simply by meditating upon your name, people will be freed from their sins, deceitful tendencies, and countless other evils, attaining honour and virtue in this world, and bliss in the afterlife…

चौपाई#525
कहउँ सुभाउ सत्य सिव साखी। भरत भूमि रह राउरि राखी॥ तात कुतरक करहु जनि जाएँ। बैर पेम नहिं दुरइ दुराएँ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे भरत! मैं स्वभाव से ही सत्य कहता हूँ, शिवजी साक्षी हैं, यह पृथ्वी तुम्हारी ही रखी रह रही है। हे तात! तुम व्यर्थ कुतर्क न करो। वैर और प्रेम छिपाए नहीं छिपते॥1॥

publicEnglish Translation

…I speak the truth by nature, and Lord Shiv is witness to this. The foundation and well-being of the Earth has rested, and will continue to rest upon your righteousness. Dear Brother, do not harbour any doubts in your heart. Neither love nor hatred can remain hidden, no matter how much one tries to conceal them…

दोहा#526
मनु प्रसन्न करि सकुच तजि कहहु करौं सोइ आजु। सत्यसंध रघुबर बचन सुनि भा सुखी समाजु॥264॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तुम मन को प्रसन्न कर और संकोच को त्याग कर जो कुछ कहो, मैं आज वही करूँ। सत्य प्रतिज्ञ रघुकुल श्रेष्ठ श्री रामजी का यह वचन सुनकर सारा समाज सुखी हो गया॥264॥

publicEnglish Translation

…Set aside your distress, gladden your heart, and whatever you say today, I will do exactly that.” Hearing the words of Shri Raghuveer, steadfast in righteousness, the entire assembly was filled with joy.

चौपाई#527
सुर गन सहित सभय सुरराजू। सोचहिं चाहत होन अकाजू॥ बनत उपाउ करत कछु नाहीं। राम सरन सब गे मन माहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवगणों सहित देवराज इन्द्र भयभीत होकर सोचने लगे कि अब बना-बनाया काम बिगड़ना ही चाहता है। कुछ उपाय करते नहीं बनता। तब वे सब मन ही मन श्री रामजी की शरण गए॥1॥

publicEnglish Translation

Together with the host of Demigods, King Indra grew fearful and thought, “Now, the work so carefully accomplished is about to be ruined. No solution seems possible.” Then, all of them, in their hearts, sought refuge in Shri Ram.

दोहा#528
सुनि सुर मत सुरगुर कहेउ भल तुम्हार बड़ भागु। सकल सुमंगल मूल जग भरत चरन अनुरागु॥265॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवताओं का मत सुनकर देवगुरु बृहस्पतिजी ने कहा- अच्छा विचार किया, तुम्हारे बड़े भाग्य हैं। भरतजी के चरणों का प्रेम जगत में समस्त शुभ मंगलों का मूल है॥265॥

publicEnglish Translation

Upon hearing the Demigods’ intent, Guru Brihaspati said, “What a splendid idea, you are indeed most fortunate. Reverence for Bharat ji’s feet is the very foundation of all prosperity in this world…

चौपाई#529
सीतापति सेवक सेवकाई। कामधेनु सय सरिस सुहाई॥ भरत भगति तुम्हरें मन आई। तजहु सोचु बिधि बात बनाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सीतानाथ श्री रामजी के सेवक की सेवा सैकड़ों कामधेनुओं के समान सुंदर है। तुम्हारे मन में भरतजी की भक्ति आई है, तो अब सोच छोड़ दो। विधाता ने बात बना दी॥1॥

publicEnglish Translation

…Serving a devotee of Sita ji’s Lord, Shri Ram, is as glorious as possessing countless Kaamdhenus, the celestial wish-fulfilling cows. Since devotion for Bharat ji has taken root in your hearts, you may now cast aside your worries and trust that the Divine is already bringing your mission to fulfilment…

दोहा#530
कीन्ह अनुग्रह अमित अति सब बिधि सीतानाथ। करि प्रनामु बोले भरतु जोरि जलज जुग हाथ॥266॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री जानकीनाथजी ने सब प्रकार से मुझ पर अत्यन्त अपार अनुग्रह किया। तदनन्तर भरतजी दोनों करकमलों को जोड़कर प्रणाम करके बोले-॥266॥

publicEnglish Translation

…The Lord of Sita ji, Shri Ram, has bestowed countless blessings upon me in every way.” Then, bowing his head and joining his lotus-like hands, Bharat ji said…

चौपाई#531
कहौं कहावौं का अब स्वामी। कृपा अंबुनिधि अंतरजामी॥ गुर प्रसन्न साहिब अनुकूला। मिटी मलिन मन कलपित सूला॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे स्वामी! हे कृपा के समुद्र! हे अन्तर्यामी! अब मैं (अधिक) क्या कहूँ और क्या कहाऊँ? गुरु महाराज को प्रसन्न और स्वामी को अनुकूल जानकर मेरे मलिन मन की कल्पित पीड़ा मिट गई॥1॥

publicEnglish Translation

…“O’ Master, what more can I say, and what need is there for others to speak on my behalf? You are an ocean of mercy and the knower of all. Knowing that my Guru is pleased and You, my Lord, are gracious toward me, the illusory sorrow within my impure heart has vanished…

दोहा#532
जाइ निकट पहिचानि तरु छाहँ समनि सब सोच। मागत अभिमत पाव जग राउ रंकु भल पोच॥267॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उस वृक्ष (कल्पवृक्ष) को पहचानकर जो उसके पास जाए, तो उसकी छाया ही सारी चिंताओं का नाश करने वाली है। राजा-रंक, भले-बुरे, जगत में सभी उससे माँगते ही मनचाही वस्तु पाते हैं॥267॥

publicEnglish Translation

…Upon recognizing the Kalpvriksh tree, all who seek refuge beneath its shade find comfort and freedom from distress. It fulfils their deepest desires, whether they are emperors or paupers, virtuous or sinful…

चौपाई#533
लखि सब बिधि गुर स्वामि सनेहू। मिटेउ छोभु नहिं मन संदेहू॥ अब करुनाकर कीजिअ सोई। जन हित प्रभु चित छोभु न होई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

गुरु और स्वामी का सब प्रकार से स्नेह देखकर मेरा क्षोभ मिट गया, मन में कुछ भी संदेह नहीं रहा। हे दया की खान! अब वही कीजिए जिससे दास के लिए प्रभु के चित्त में क्षोभ (किसी प्रकार का विचार) न हो॥1॥

publicEnglish Translation

…Seeing the boundless affection of my Guru (Sage Vashishth) and my Lord (Shri Ram), all my worries have vanished, leaving no trace of doubt in my heart. Now, O’ Ocean of compassion, please act in a way that brings no concern to Your heart on account of Your servant (Shri Bharat)…

चौपाई#534
नतरु जाहिं बन तीनिउ भाई। बहुरिअ सीय सहित रघुराई॥ जेहि बिधि प्रभु प्रसन्न मन होई। करुना सागर कीजिअ सोई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अथवा हम तीनों भाई वन चले जाएँ और हे श्री रघुनाथजी! आप श्री सीताजी सहित (अयोध्या को) लौट जाइए। हे दयासागर! जिस प्रकार से प्रभु का मन प्रसन्न हो, वही कीजिए॥1॥

publicEnglish Translation

…Or, let we three Brothers, Lakshman, Shatrughan, and I, remain in the forest, while You return to Ayodhya with Sita ji. O’ Lord, do whatever pleases Your heart, O’ Ocean of compassion…

दोहा#535
प्रभु प्रसन्न मन सकुच तजि जो जेहि आयसु देब। सो सिर धरि धरि करिहि सबु मिटिहि अनट अवरेब॥269॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रसन्न मन से संकोच त्यागकर प्रभु जिसे जो आज्ञा देंगे, उसे सब लोग सिर चढ़ा-चढ़ाकर (पालन) करेंगे और सब उपद्रव और उलझनें मिट जाएँगी॥269॥

publicEnglish Translation

…Whatever command the Lord gives with a joyful heart and free from all apprehension, everyone will obey with reverence, and all their troubles and hardships will come to an end.”

चौपाई#536
भरत बचन सुचि सुनि सुर हरषे। साधु सराहि सुमन सुर बरषे॥ असमंजस बस अवध नेवासी। प्रमुदित मन तापस बनबासी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी के पवित्र वचन सुनकर देवता हर्षित हुए और ‘साधु-साधु’ कहकर सराहना करते हुए देवताओं ने फूल बरसाए। अयोध्या निवासी असमंजस के वश हो गए (कि देखें अब श्री रामजी क्या कहते हैं) तपस्वी तथा वनवासी लोग (श्री रामजी के वन में बने रहने की आशा से) मन में परम आनन्दित हुए॥1॥

publicEnglish Translation

Upon hearing Bharat ji’s words, the Demigods were overjoyed and praised him, chanting, “Bharat is great, Bharat is magnificent,” while showering flowers upon him. Meanwhile, the citizens of Ayodhya were troubled with uncertainty over whether the Lord would return, whereas the ascetics and forest dwellers rejoiced at the thought of His extended stay in the forest.

दोहा#537
नाहिं त कोसलनाथ कें साथ कुसल गइ नाथ। मिथिला अवध बिसेष तें जगु सब भयउ अनाथ॥270॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नहीं तो हे नाथ! कुशल-क्षेम तो सब कोसलनाथ दशरथजी के साथ ही चली गई। (उनके चले जाने से) यों तो सारा जगत ही अनाथ (स्वामी के बिना असहाय) हो गया, किन्तु मिथिला और अवध तो विशेष रूप से अनाथ हो गया॥270॥

publicEnglish Translation

…Otherwise, with the passing of Dashrath ji, King of the Koshal Kingdom, we have lost all our well-being. Both Mithila and Ayodhya now stand without a leader, like orphans…

चौपाई#538
कोसलपति गति सुनि जनकौरा। भे सब लोक सोकबस बौरा॥ जेहिं देखे तेहि समय बिदेहू। नामु सत्य अस लाग न केहू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अयोध्यानाथ की गति (दशरथजी का मरण) सुनकर जनकपुर वासी सभी लोग शोकवश बावले हो गए (सुध-बुध भूल गए)। उस समय जिन्होंने विदेह को (शोकमग्न) देखा, उनमें से किसी को ऐसा न लगा कि उनका विदेह (देहाभिमानरहित) नाम सत्य है! (क्योंकि देहभिमान से शून्य पुरुष को शोक कैसा?)॥1॥

publicEnglish Translation

…When the people of Janakpur learned of the events leading to the passing of the Lord of the Koshal Kingdom, they were overcome with grief and lost all composure. Those who saw King Videh (another name for King Janak, meaning one detached from his body and the material world) at that time remarked that his name did not match his state, for he mourned like any ordinary person grieving the loss of a loved one…

दोहा#539
गए अवध चर भरत गति बूझि देखि करतूति। चले चित्रकूटहि भरतु चार चले तेरहूति॥271॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

गुप्तचर अवध को गए और भरतजी का ढंग जानकर और उनकी करनी देखकर, जैसे ही भरतजी चित्रकूट को चले, वे तिरहुत (मिथिला) को चल दिए॥271॥

publicEnglish Translation

…The messengers then travelled to Ayodhya, where they learned of Bharat ji’s state of mind and observed his actions. As soon as Bharat ji set out for Chitrakoot, all four spies returned to Janakpur…

चौपाई#540
दूतन्ह आइ भरत कइ करनी। जनक समाज जथामति बरनी॥ सुनि गुर परिजन सचिव महीपति। भे सब सोच सनेहँ बिकल अति॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(गुप्त) दूतों ने आकर राजा जनकजी की सभा में भरतजी की करनी का अपनी बुद्धि के अनुसार वर्णन किया। उसे सुनकर गुरु, कुटुम्बी, मंत्री और राजा सभी सोच और स्नेह से अत्यन्त व्याकुल हो गए॥1॥

publicEnglish Translation

…The spies reported Bharat ji’s actions to the best of their knowledge before all present in Janak ji’s court. Guru Shatanand, the royal family members, the Ministers, and the King of the Earth, Janak ji, were deeply grieved by the news of King Dashrath’s passing and Shri Ram’s exile to the forest, and they were filled with profound love for Bharat ji…

दोहा#541
सुनत जनक आगवनु सबु हरषेउ अवध समाजु। रघुनंदनहि सकोचु बड़ सोच बिबस सुरराजु॥272॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जनकजी का आगमन सुनकर अयोध्या का सारा समाज हर्षित हो गया। श्री रामजी को बड़ा संकोच हुआ और देवराज इन्द्र तो विशेष रूप से सोच के वश में हो गए॥272॥

publicEnglish Translation

All the people of Ayodhya were overjoyed to hear of Janak ji’s arrival. Shri Raghunandan, however, felt a sense of unease (“What if my father-in-law, King Janak, urges me to return to Ayodhya?”) Meanwhile, the Lord of the Demigods, Indra, grew deeply troubled, for first it was Bharat ji, and now the arrival of King Janak posed yet another possible obstacle to Shri Ram’s fourteen-year exile.

चौपाई#542
गरइ गलानि कुटिल कैकेई। काहि कहै केहि दूषनु देई॥ अस मन आनि मुदित नर नारी। भयउ बहोरि रहब दिन चारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कुटिल कैकेयी मन ही मन ग्लानि (पश्चाताप) से गली जाती है। किससे कहे और किसको दोष दे? और सब नर-नारी मन में ऐसा विचार कर प्रसन्न हो रहे हैं कि (अच्छा हुआ, जनकजी के आने से) चार (कुछ) दिन और रहना हो गया॥1॥

publicEnglish Translation

Queen Kaikeyi, burdened with guilt, could neither confide in anyone nor lay blame on anyone for her deceitful deeds. Meanwhile, men and women alike rejoiced, cherishing the hope that they might now remain in Chitrakoot for a few more days and bask in the divine presence of Shri Ram.

temple_hinduKing Janak arrives at Chitrakoot

चौपाई#544
सुनि सनेहमय पुरजन बानी। निंदहिं जोग बिरति मुनि ग्यानी॥ एहि बिधि नित्यकरम करि पुरजन। रामहि करहिं प्रनाम पुलकि तन॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अयोध्या वासियों की प्रेममयी वाणी सुनकर ज्ञानी मुनि भी अपने योग और वैराग्य की निंदा करते हैं। अवधवासी इस प्रकार नित्यकर्म करके श्री रामजी को पुलकित शरीर हो प्रणाम करते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing the citizens’ affectionate words, even the enlightened Sages felt that their own detachment and asceticism paled in comparison. Thus, the citizens went about their daily duties, offering heartfelt obeisance to Shri Ram, their bodies thrilling with deep and joyous emotions.

दोहा#545
प्रेम मगन तेहि समय सब सुनि आवत मिथिलेसु। सहित सभा संभ्रम उठेउ रबिकुल कमल दिनेसु॥274॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उस समय सब लोग प्रेम में मग्न हैं। इतने में ही मिथिलापति जनकजी को आते हुए सुनकर सूर्यकुल रूपी कमल के सूर्य श्री रामचन्द्रजी सभा सहित आदरपूर्वक जल्दी से उठ खड़े हुए॥274॥

publicEnglish Translation

At that moment, everyone was wholly under the spell of Shri Ram’s love. Upon hearing of the arrival of the Lord of Mithila, Shri Janak, the entire assembly, along with the Sun of the lotus-like Solar clan, Shri Ram, immediately rose in joyful anticipation to receive him.

चौपाई#546
भाइ सचिव गुर पुरजन साथा। आगें गवनु कीन्ह रघुनाथा॥ गिरिबरु दीख जनकपति जबहीं। करि प्रनामु रथ त्यागेउ तबहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भाई, मंत्री, गुरु और पुरवासियों को साथ लेकर श्री रघुनाथजी आगे (जनकजी की अगवानी में) चले। जनकजी ने ज्यों ही पर्वत श्रेष्ठ कामदनाथ को देखा, त्यों ही प्रणाम करके उन्होंने रथ छोड़ दिया। (पैदल चलना शुरू कर दिया)॥1॥

publicEnglish Translation

Shri Raghunath led the way, joined by His Brothers, Minister Sumantra, Guru Vashishth, and the citizens, as they proceeded to welcome King Janak. The moment King Janak beheld the majestic Kamadgiri mountain, he offered it reverent salutations, alighted from his chariot, and continued the journey on foot.

दोहा#547
आश्रम सागर सांत रस पूरन पावन पाथु। सेन मनहुँ करुना सरित लिएँ जाहिं रघुनाथु॥275॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामजी का आश्रम शांत रस रूपी पवित्र जल से परिपूर्ण समुद्र है। जनकजी की सेना (समाज) मानो करुणा (करुण रस) की नदी है, जिसे श्री रघुनाथजी (उस आश्रम रूपी शांत रस के समुद्र में मिलाने के लिए) लिए जा रहे हैं॥275॥

publicEnglish Translation

Shri Ram’s hermitage was like a sacred ocean, filled with the calm waters of peace and devotion. King Janak’s gathering was like a river of compassion, which Shri Raghunath was gently guiding to join that ocean of serenity.

चौपाई#548
बोरति ग्यान बिराग करारे। बचन ससोक मिलत नद नारे॥ सोच उसास समीर तरंगा। धीरज तट तरुबर कर भंगा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यह करुणा की नदी (इतनी बढ़ी हुई है कि) ज्ञान-वैराग्य रूपी किनारों को डुबाती जाती है। शोक भरे वचन नद और नाले हैं, जो इस नदी में मिलते हैं और सोच की लंबी साँसें (आहें) ही वायु के झकोरों से उठने वाली तरंगें हैं, जो धैर्य रूपी किनारे के उत्तम वृक्षों को तोड़ रही हैं॥1॥

publicEnglish Translation

This river of compassion had risen so high that it was flooding the banks of wisdom and detachment. Words filled with grief were like streams and rivulets flowing into it, while the deep sighs of sorrow formed waves stirred by gusts of wind, breaking the fine trees of patience that lined its shores.

सोरठा#549
किए अमित उपदेस जहँ तहँ लोगन्ह मुनिबरन्ह। धीरजु धरिअ नरेस कहेउ बसिष्ठ बिदेह सन॥276॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जहाँ-तहाँ श्रेष्ठ मुनियों ने लोगों को अपरिमित उपदेश दिए और वशिष्ठजी ने विदेह (जनकजी) से कहा- हे राजन्‌! आप धैर्य धारण कीजिए॥276॥

publicEnglish Translation

The great Sages present there offered countless words of wisdom to the gathering, and Sage Vashishth consoled King Janak, urging him to remain composed.

चौपाई#550
जासु ग्यान रबि भव निसि नासा। बचन किरन मुनि कमल बिकासा॥ तेहि कि मोह ममता निअराई। यह सिय राम सनेह बड़ाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिन राजा जनक का ज्ञान रूपी सूर्य भव (आवागमन) रूपी रात्रि का नाश कर देता है और जिनकी वचन रूपी किरणें मुनि रूपी कमलों को खिला देती हैं (आनंदित करती हैं), क्या मोह और ममता उनके निकट भी आ सकते हैं? यह तो श्री सीता-रामजी के प्रेम की महिमा है! (अर्थात राजा जनक की यह दशा श्री सीता-रामजी के अलौकिक प्रेम के कारण हुई, लौकिक मोह-ममता के कारण नहीं। जो लौकिक मोह-ममता को पार कर चुके हैं, उन पर भी श्री सीता-रामजी का प्रेम अपना प्रभाव दिखाए बिना नहीं रहता)॥1॥

publicEnglish Translation

He whose wisdom, like the Sun, destroys the night of worldly existence (the cycle of birth and death), and whose words, like sunrays, make the lotus-like hearts of Sages blossom with joy, can attachment and worldly affection even come near such a one? This is the glory of love for Shri Ram and Sita ji! (In other words, King Janak’s condition arose from the divine love for Shri Ram and Sita ji, not from worldly attachment. Even those who have transcended worldly bonds cannot remain untouched by the influence of this love.)

दोहा#551
दोउ समाज निमिराजु रघुराजु नहाने प्रात। बैठे सब बट बिटप तर मन मलीन कृस गात॥277॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

निमिराज जनकजी और रघुराज रामचन्द्रजी तथा दोनों ओर के समाज ने दूसरे दिन सबेरे स्नान किया और सब बड़ के वृक्ष के नीचे जा बैठे। सबके मन उदास और शरीर दुबले हैं॥277॥

publicEnglish Translation

The next day, King Janak of the Nimi Kingdom (a name tracing back to his ancestor King Nimi), together with Shri Raghunath and the people of both Ayodhya and Janakpur, bathed at dawn and assembled beneath a great banyan tree. Their hearts were weighed down with sorrow, and their bodies were frail.

चौपाई#552
जे महिसुर दसरथ पुर बासी। जे मिथिलापति नगर निवासी॥ हंस बंस गुर जनक पुरोधा। जिन्ह जग मगु परमारथु सोधा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो दशरथजी की नगरी अयोध्या के रहने वाले और जो मिथिलापति जनकजी के नगर जनकपुर के रहने वाले ब्राह्मण थे तथा सूर्यवंश के गुरु वशिष्ठजी तथा जनकजी के पुरोहित शतानंदजी, जिन्होंने सांसारिक अभ्युदय का मार्ग तथा परमार्थ का मार्ग छान डाला था,॥1॥

publicEnglish Translation

The Brahmins from King Dashrath’s city of Ayodhya and from King Mithila’s kingdom, along with Guru Vashishth of the Solar dynasty and Sage Shatanand, the revered family priest of King Janak, well-versed in the path to the Supreme Truth,…

दोहा#553
तेहि अवसर फल फूल दल मूल अनेक प्रकार। लइ आए बनचर बिपुल भरि भरि काँवरि भार॥278॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उसी समय अनेकों प्रकार के बहुत से फल, फूल, पत्ते, मूल आदि बहँगियों और बोझों में भर-भरकर वनवासी (कोल-किरात) लोग ले आए॥278॥

publicEnglish Translation

At that moment, the forest dwellers arrived, carrying many baskets filled with a variety of fruits, flowers, leaves, and roots.

चौपाई#554
कामद भे गिरि राम प्रसादा। अवलोकत अपहरत बिषादा॥ सर सरिता बन भूमि बिभागा। जनु उमगत आनँद अनुरागा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी की कृपा से सब पर्वत मनचाही वस्तु देने वाले हो गए। वे देखने मात्र से ही दुःखों को सर्वथा हर लेते थे। वहाँ के तालाबों, नदियों, वन और पृथ्वी के सभी भागों में मानो आनंद और प्रेम उमड़ रहा है॥1॥

publicEnglish Translation

By the divine grace of Lord Ram, the mountains yielded all that was desired, and even a glimpse of these offerings washed away people’s sorrows. In Chitrakoot, every lake, river, forest, and meadow bloomed with joy and bliss.

temple_hinduDialogue between queens Kaushalya and Sunaina

चौपाई#556
एहि बिधि बासर बीते चारी। रामु निरखि नर नारि सुखारी॥ दुहु समाज असि रुचि मन माहीं। बिनु सिय राम फिरब भल नाहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार चार दिन बीत गए। श्री रामचन्द्रजी को देखकर सभी नर-नारी सुखी हैं। दोनों समाजों के मन में ऐसी इच्छा है कि श्री सीता-रामजी के बिना लौटना अच्छा नहीं है॥1॥

publicEnglish Translation

Four days passed in this manner. Each time the men and women beheld Shri Ram, their hearts filled with joy. People on both sides earnestly wished in their hearts not to return without Sita ji and Shri Ram.

दोहा#557
एहि सुख जोग न लोग सब कहहिं कहाँ अस भागु। सहज सुभायँ समाज दुहु राम चरन अनुरागु॥280॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सब लोग कह रहे हैं कि हम इस सुख के योग्य नहीं हैं, हमारे ऐसे भाग्य कहाँ? दोनों समाजों का श्री रामचन्द्रजी के चरणों में सहज स्वभाव से ही प्रेम है॥280॥

publicEnglish Translation

People exclaimed, “We are not worthy of such joy, nor can we be so fortunate.” Such was the sincere love and devotion towards the feet of Shri Ram shown by the people on both sides.

चौपाई#558
एहि बिधि सकल मनोरथ करहीं। बचन सप्रेम सुनत मन हरहीं॥ सीय मातु तेहि समय पठाईं। दासीं देखि सुअवसरु आईं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार सब मनोरथ कर रहे हैं। उनके प्रेमयुक्त वचन सुनते ही (सुनने वालों के) मनों को हर लेते हैं। उसी समय सीताजी की माता श्री सुनयनाजी की भेजी हुई दासियाँ (कौसल्याजी आदि के मिलने का) सुंदर अवसर देखकर आईं॥1॥

publicEnglish Translation

In this manner, people shared their heartfelt sentiments, and their affectionate words were truly delightful to hear. Meanwhile, seizing an opportune moment, the maids sent by Sita ji’s mother returned after inquiring about Dashrath ji’s Queens.

दोहा#559
सुनिअ सुधा देखिअहिं गरल सब करतूति कराल। जहँ तहँ काक उलूक बक मानस सकृत मराल॥281॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अमृत केवल सुनने में आता है और विष जहाँ-तहाँ प्रत्यक्ष देखे जाते हैं। विधाता की सभी करतूतें भयंकर हैं। जहाँ-तहाँ कौए, उल्लू और बगुले ही (दिखाई देते) हैं, हंस तो एक मानसरोवर में ही हैं॥281॥

publicEnglish Translation

…Nectar is heard of only in stories, while poison is seen everywhere. All of the Creator’s deeds appear dreadful. Everywhere there are crows, owls, and herons, but swans are found only in the rare and sacred lake, Mansarovar (symbolic of Lord Shiv’s heart, where He conceived Shri Ramcharitmanas).”

चौपाई#560
सुनि ससोच कह देबि सुमित्रा। बिधि गति बड़ि बिपरीत बिचित्रा॥ जो सृजि पालइ हरइ बहोरी। बालकेलि सम बिधि मति भोरी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यह सुनकर देवी सुमित्राजी शोक के साथ कहने लगीं- विधाता की चाल बड़ी ही विपरीत और विचित्र है, जो सृष्टि को उत्पन्न करके पालता है और फिर नष्ट कर डालता है। विधाता की बुद्धि बालकों के खेल के समान भोली (विवेक शून्य) है॥1॥

publicEnglish Translation

Upon hearing Queen Sunaina’s words, Sumitra ji replied with a heavy heart, “Fate’s ways are indeed adverse and strange. God creates, preserves, and eventually destroys, His ways resemble the playful acts of a child, innocent yet lacking in wisdom.”

दोहा#561
लखनु रामु सिय जाहुँ बन भल परिनाम न पोचु। गहबरि हियँ कह कौसिला मोहि भरत कर सोचु॥282॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कौसल्याजी ने दुःख भरे हृदय से कहा- श्री राम, लक्ष्मण और सीता वन में जाएँ, इसका परिणाम तो अच्छा ही होगा, बुरा नहीं। मुझे तो भरत की चिन्ता है॥282॥

publicEnglish Translation

Kaushalya ji, with her heart full of emotion, said, “If Lakshman, Ram, and Sita remain in the forest, the outcome will be auspicious, not unfavourable. Even so, I remain deeply worried for Bharat…

चौपाई#562
ईस प्रसाद असीस तुम्हारी। सुत सुतबधू देवसरि बारी॥ राम सपथ मैं कीन्हि न काऊ। सो करि कहउँ सखी सति भाऊ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ईश्वर के अनुग्रह और आपके आशीर्वाद से मेरे (चारों) पुत्र और (चारों) बहुएँ गंगाजी के जल के समान पवित्र हैं। हे सखी! मैंने कभी श्री राम की सौगंध नहीं की, सो आज श्री राम की शपथ करके सत्य भाव से कहती हूँ-॥1॥

publicEnglish Translation

…By the grace of the Lord and your blessings, all my Sons and Daughters-in-law are as pure as the sacred Ganga river. O’ Dear friend, I have never sworn in the name of Ram before, but today I do so, and I speak to you in all sincerity…

दोहा#563
कौसल्या कह धीर धरि सुनहु देबि मिथिलेसि। को बिबेकनिधि बल्लभहि तुम्हहि सकइ उपदेसि॥283॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कौसल्याजी ने फिर धीरज धरकर कहा- हे देवी मिथिलेश्वरी! सुनिए, ज्ञान के भंडार श्री जनकजी की प्रिया आपको कौन उपदेश दे सकता है?॥283॥

publicEnglish Translation

Queen Kaushalya composed herself and said to Queen Sunayana, “O’ Queen of Mithila, you are a treasure of wisdom and dearly beloved by the King of Mithila, Janak ji. Who could truly be capable of offering you counsel?…

चौपाई#564
रानि राय सन अवसरु पाई। अपनी भाँति कहब समुझाई॥ रखिअहिं लखनु भरतु गवनहिं बन। जौं यह मत मानै महीप मन॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे रानी! मौका पाकर आप राजा को अपनी ओर से जहाँ तक हो सके समझाकर कहिएगा कि लक्ष्मण को घर रख लिया जाए और भरत वन को जाएँ। यदि यह राय राजा के मन में (ठीक) जँच जाए,॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Queen, when you find the right moment, gently advise the King in your own way to keep Lakshman here and send Bharat to the forest with Ram. If this counsel finds favour in the King’s heart,…

चौपाई#565
लखि सनेह सुनि बचन बिनीता। जनकप्रिया गह पाय पुनीता॥ देबि उचित असि बिनय तुम्हारी। दसरथ घरिनि राम महतारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कौसल्याजी के प्रेम को देखकर और उनके विनम्र वचनों को सुनकर जनकजी की प्रिय पत्नी ने उनके पवित्र चरण पकड़ लिए और कहा- हे देवी! आप राजा दशरथजी की रानी और श्री रामजी की माता हैं। आपकी ऐसी नम्रता उचित ही है॥1॥

publicEnglish Translation

Upon seeing Kaushalya ji’s affection and hearing her humble words, Sunayana ji, beloved of King Janak, reverently touched her sacred feet. She said, “O’ Dear Lady, why should you not speak such gentle words? After all, you are the honoured wife of King Dashrath and the Mother of Shri Ram…

temple_hinduDialogue between King Janak and his wife

चौपाई#567
प्रिय परिजनहि मिली बैदेही। जो जेहि जोगु भाँति तेहि तेही॥ तापस बेष जानकी देखी। भा सबु बिकल बिषाद बिसेषी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जानकीजी अपने प्यारे कुटुम्बियों से- जो जिस योग्य था, उससे उसी प्रकार मिलीं। जानकीजी को तपस्विनी के वेष में देखकर सभी शोक से अत्यन्त व्याकुल हो गए॥1॥

publicEnglish Translation

Sita ji then warmly greeted each of Her beloved relatives according to their relationship with Her. Seeing Sita ji in hermit attire, everyone was overcome with distress and deep sorrow.

दोहा#568
सिय पितु मातु सनेह बस बिकल न सकी सँभारि। धरनिसुताँ धीरजु धरेउ समउ सुधरमु बिचारि॥286॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पिता-माता के प्रेम के मारे सीताजी ऐसी विकल हो गईं कि अपने को सँभाल न सकीं। (परन्तु परम धैर्यवती) पृथ्वी की कन्या सीताजी ने समय और सुंदर धर्म का विचार कर धैर्य धारण किया॥286॥

publicEnglish Translation

Overwhelmed with love for Her father and mother, Sita ji could not contain Her emotions. Yet, as the Daughter of the Earth (the very embodiment of patience), She soon regained Her composure, mindful of the significance of the moment and Her duty.

चौपाई#569
तापस बेष जनक सिय देखी। भयउ पेमु परितोषु बिसेषी॥ पुत्रि पबित्र किए कुल दोऊ। सुजस धवल जगु कह सबु कोऊ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सीताजी को तपस्विनी वेष में देखकर जनकजी को विशेष प्रेम और संतोष हुआ। (उन्होंने कहा-) बेटी! तूने दोनों कुल पवित्र कर दिए। तेरे निर्मल यश से सारा जगत उज्ज्वल हो रहा है, ऐसा सब कोई कहते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Upon seeing Sita ji in hermit attire, he was filled with love and contentment. With pride he praised, “O’ Daughter, You have sanctified both lineages of our family. Your glory shines across the world, and all acknowledge it…

दोहा#570
बार बार मिलि भेंटि सिय बिदा कीन्हि सनमानि। कही समय सिर भरत गति रानि सुबानि सयानि॥287॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा-रानी ने बार-बार मिलकर और हृदय से लगाकर तथा सम्मान करके सीताजी को विदा किया। चतुर रानी ने समय पाकर राजा से सुंदर वाणी में भरतजी की दशा का वर्णन किया॥287॥

publicEnglish Translation

After embracing Sita ji repeatedly, she was respectfully escorted to Her camp. Then, at an opportune moment, the wise Queen Sunaina gently shared with the King the details of Bharat ji’s emotional state.

चौपाई#571
सुनि भूपाल भरत ब्यवहारू। सोन सुगंध सुधा ससि सारू॥ मूदे सजन नयन पुलके तन। सुजसु सराहन लगे मुदित मन॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सोने में सुगंध और (समुद्र से निकली हुई) सुधा में चन्द्रमा के सार अमृत के समान भरतजी का व्यवहार सुनकर राजा ने (प्रेम विह्वल होकर) अपने (प्रेमाश्रुओं के) जल से भरे नेत्रों को मूँद लिया (वे भरतजी के प्रेम में मानो ध्यानस्थ हो गए)। वे शरीर से पुलकित हो गए और मन में आनंदित होकर भरतजी के सुंदर यश की सराहना करने लगे॥1॥

publicEnglish Translation

Upon hearing of Bharat ji’s renowned conduct, like gold imbued with fragrance and the sweet nectar of the Moon, the King was overcome with affection. Closing his eyes, a thrill passed through his body, and with joy he began to sing the praises of Shri Bharat’s splendid reputation.

दोहा#572
निरवधि गुन निरुपम पुरुषु भरतु भरत सम जानि। कहिअ सुमेरु कि सेर सम कबिकुल मति सकुचानि॥288॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी असीम गुण सम्पन्न और उपमारहित पुरुष हैं। भरतजी के समान बस, भरतजी ही हैं, ऐसा जानो। सुमेरु पर्वत को क्या सेर के बराबर कह सकते हैं? इसलिए (उन्हें किसी पुरुष के साथ उपमा देने में) कवि समाज की बुद्धि भी सकुचा गई!॥288॥

publicEnglish Translation

…Bharat holds countless virtues beyond compare, and only Bharat can truly be measured against himself. To equate him with anyone or anything else would be like describing the mighty Sumeru mountain as something weighing merely a kilogram. Even the minds of poets falter when attempting to capture the vastness of Bharat’s virtues…

चौपाई#573
अगम सबहि बरनत बरबरनी। जिमि जलहीन मीन गमु धरनी॥ भरत अमित महिमा सुनु रानी। जानहिं रामु न सकहिं बखानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे श्रेष्ठ वर्णवाली! भरतजी की महिमा का वर्णन करना सभी के लिए वैसे ही अगम है जैसे जलरहित पृथ्वी पर मछली का चलना। हे रानी! सुनो, भरतजी की अपरिमित महिमा को एक श्री रामचन्द्रजी ही जानते हैं, किन्तु वे भी उसका वर्णन नहीं कर सकते॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Fair-skinned lady, to describe the virtues of Bharat is as impossible as a fish attempting to walk on dry land. Lord Ram Himself knows the extent of Bharat’s fame, yet even He is humbled when it comes to expressing the boundless glory of Bharat, O’ Queen.”

दोहा#574
भोरेहुँ भरत न पेलिहहिं मनसहुँ राम रजाइ। करिअ न सोचु सनेह बस कहेउ भूप बिलखाइ॥289॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा ने बिलखकर (प्रेम से गद्गद होकर) कहा- भरतजी भूलकर भी श्री रामचन्द्रजी की आज्ञा को मन से भी नहीं टालेंगे। अतः स्नेह के वश होकर चिंता नहीं करनी चाहिए॥289॥

publicEnglish Translation

…Bharat will never disobey Shri Ram’s orders in his heart. Therefore, we should not worry, under the influence of affection,” the King spoke firmly with conviction.

चौपाई#575
राम भरत गुन गनत सप्रीती। निसि दंपतिहि पलक सम बीती॥ राज समाज प्रात जुग जागे। न्हाइ न्हाइ सुर पूजन लागे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामजी और भरतजी के गुणों की प्रेमपूर्वक गणना करते (कहते-सुनते) पति-पत्नी को रात पलक के समान बीत गई। प्रातःकाल दोनों राजसमाज जागे और नहा-नहाकर देवताओं की पूजा करने लगे॥1॥

publicEnglish Translation

In this way, as King Janak and his Queen lovingly recounted the countless virtues of Shri Ram and Shri Bharat, the night passed swiftly. With the break of dawn, both parties awoke, and after bathing, they began their worship of the Gods.

दोहा#576
प्रान-प्रान के जीव के जिव सुख के सुख राम। तुम्ह तजि तात सोहात गृह जिन्हहि तिन्हहि बिधि बाम॥290॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे राम! तुम प्राणों के भी प्राण, आत्मा के भी आत्मा और सुख के भी सुख हो। हे तात! तुम्हें छोड़कर जिन्हें घर सुहाता है, उन्हे विधाता विपरीत है॥290॥

publicEnglish Translation

….You are the life of all lives, the soul of every soul, and the source of true happiness. My dear, for those who find joy in their homes without You, fate has surely turned against them…

चौपाई#577
सो सुखु करमु धरमु जरि जाऊ। जहँ न राम पद पंकज भाऊ॥ जोगु कुजोगु ग्यानु अग्यानू। जहँ नहिं राम प्रेम परधानू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जहाँ श्री राम के चरण कमलों में प्रेम नहीं है, वह सुख, कर्म और धर्म जल जाए, जिसमें श्री राम प्रेम की प्रधानता नहीं है, वह योग कुयोग है और वह ज्ञान अज्ञान है॥1॥

publicEnglish Translation

…Where there is no love for Shri Ram’s lotus feet, let such happiness, deeds, and duties be reduced to ashes. Where love for Shri Ram is not supreme, all yogic practices are worthless, and all knowledge turns into ignorance…

temple_hinduDialogue between king Janak and Bharat

चौपाई#579
सुनि मुनि बचन जनक अनुरागे। लखि गति ग्यानु बिरागु बिरागे॥ सिथिल सनेहँ गुनत मन माहीं। आए इहाँ कीन्ह भल नाहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मुनि वशिष्ठजी के वचन सुनकर जनकजी प्रेम में मग्न हो गए। उनकी दशा देखकर ज्ञान और वैराग्य को भी वैराग्य हो गया (अर्थात उनके ज्ञान-वैराग्य छूट से गए)। वे प्रेम से शिथिल हो गए और मन में विचार करने लगे कि हम यहाँ आए, यह अच्छा नहीं किया॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing Sage Vashishth’s words, King Janak was filled with love. His wisdom and detachment seemed to fade away before such devotion. His body froze with emotion as he thought within his heart, “It was not right for us to have come here.”…

दोहा#580
राम सत्यब्रत धरम रत सब कर सीलु स्नेहु। संकट सहत सकोच बस कहिअ जो आयसु देहु ॥292॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी सत्यव्रती और धर्मपरायण हैं, सबका शील और स्नेह रखने वाले हैं, इसीलिए वे संकोचवश संकट सह रहे हैं, अब तुम जो आज्ञा दो, वह उनसे कही जाए॥292॥

publicEnglish Translation

…Shri Ram is unwavering in His vow, the guardian of righteousness, and ever mindful of the love and sentiments of all. Though He silently endures the distress of seeing everyone face the hardships of the forest, His humility restrains Him from asking either the Guru or King Janak to depart. Therefore, whatever counsel you give now shall be conveyed to Him.”

चौपाई#581
सुनि तन पुलकि नयन भरि बारी। बोले भरतु धीर धरि भारी॥ प्रभु प्रिय पूज्य पिता सम आपू। कुलगुरु सम हित माय न बापू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी यह सुनकर पुलकित शरीर हो नेत्रों में जल भरकर बड़ा भारी धीरज धरकर बोले- हे प्रभो! आप हमारे पिता के समान प्रिय और पूज्य हैं और कुल गुरु श्री वशिष्ठजी के समान हितैषी तो माता-पिता भी नहीं है॥1॥

publicEnglish Translation

Janak ji’s words touched Bharat ji’s heart profoundly. Overwhelmed with emotion, his body quivered and tears streamed from his eyes. Composing himself with difficulty, he said, “O’ Lord, you are as dear and honourable to me as my own Father. And when it comes to our family Guru, Vashishth ji, even my parents could not bestow upon me the compassion and grace that he has…

दोहा#582
राखि राम रुख धरमु ब्रतु पराधीन मोहि जानि। सब कें संमत सर्ब हित करिअ प्रेमु पहिचानि॥293॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अतएव मुझे पराधीन जानकर (मुझसे न पूछकर) श्री रामचन्द्रजी के रुख (रुचि), धर्म और (सत्य के) व्रत को रखते हुए, जो सबके सम्मत और सबके लिए हितकारी हो आप सबका प्रेम पहचानकर वही कीजिए॥293॥

publicEnglish Translation

…Acknowledging my steadfast resolve to obey Shri Ram’s command and respecting His standpoint, while also upholding His vow of truth and righteousness, I humbly ask that you act in a manner that is agreeable and beneficial for all, keeping in mind the deep love and devotion everyone holds for Lord Ram.”

चौपाई#583
भरत बचन सुनि देखि सुभाऊ। सहित समाज सराहत राऊ॥ सुगम अगम मृदु मंजु कठोरे। अरथु अमित अति आखर थोरे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी के वचन सुनकर और उनका स्वभाव देखकर समाज सहित राजा जनक उनकी सराहना करने लगे। भरतजी के वचन सुगम और अगम, सुंदर, कोमल और कठोर हैं। उनमें अक्षर थोड़े हैं, परन्तु अर्थ अत्यन्त अपार भरा हुआ है॥1॥

publicEnglish Translation

Upon hearing Shri Bharat’s words and witnessing his humble nature, the King and the entire assembly praised him. Bharat ji’s speech was simple yet profound, gentle yet resolute. His words were few, but their meaning was infinite.

दोहा#584
रामु सनेह सकोच बस कह ससोच सुरराजु। रचहु प्रपंचहि पंच मिलि नाहिं त भयउ अकाजु॥294॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवराज इन्द्र सोच में भरकर कहने लगे कि श्री रामचन्द्रजी तो स्नेह और संकोच के वश में हैं, इसलिए सब लोग मिलकर कुछ प्रपंच (माया) रचो, नहीं तो काम बिगड़ा (ही समझो)॥294॥

publicEnglish Translation

The King of the Demigods, Lord Indra, spoke with concern, “Shri Ram is bound by love and humility. Unless some of us unite and devise deceitful means, our mission will remain unfulfilled.”

चौपाई#585
सुरन्ह सुमिरि सारदा सराही। देबि देव सरनागत पाही॥ फेरि भरत मति करि निज माया। पालु बिबुध कुल करि छल छाया॥1॥|

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवताओं ने सरस्वती का स्मरण कर उनकी सराहना (स्तुति) की और कहा- हे देवी! देवता आपके शरणागत हैं, उनकी रक्षा कीजिए। अपनी माया रचकर भरतजी की बुद्धि को फेर दीजिए और छल की छाया कर देवताओं के कुल का पालन (रक्षा) कीजिए॥1॥

publicEnglish Translation

The Demigods invoked Goddess Saraswati and offered Her praise, saying, “O’ Goddess, we surrender at Your feet, grant us protection. With Your powers of illusion, please influence Shri Bharat’s mind. Preserve the lineage of the Demigods by devising a plan of deception.”

दोहा#586
सुर स्वारथी मलीन मन कीन्ह कुमंत्र कुठाटु। रचि प्रपंच माया प्रबल भय भ्रम अरति उचाटु॥295॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मलिन मन वाले स्वार्थी देवताओं ने बुरी सलाह करके बुरा ठाट (षड्यन्त्र) रचा। प्रबल माया-जाल रचकर भय, भ्रम, अप्रीति और उच्चाटन फैला दिया॥295॥

publicEnglish Translation

Selfish in nature and malicious at heart, the Demigods devised a wicked scheme. With their powerful illusionary powers, they conjured an atmosphere clouded with fear, delusion, detachment, and apathy.

चौपाई#587
करि कुचालि सोचत सुरराजू। भरत हाथ सबु काजु अकाजू॥ गए जनकु रघुनाथ समीपा। सनमाने सब रबिकुल दीपा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कुचाल करके देवराज इन्द्र सोचने लगे कि काम का बनना-बिगड़ना सब भरतजी के हाथ है। इधर राजा जनकजी (मुनि वशिष्ठ आदि के साथ) श्री रघुनाथजी के पास गए। सूर्यकुल के दीपक श्री रामचन्द्रजी ने सबका सम्मान किया,॥1॥

publicEnglish Translation

After carrying out this wicked scheme, the King of the Demigods, Indra, reflected, “Now, the success or failure of our purpose lies entirely in the hands of Shri Bharat.” Meanwhile, King Janak came before Lord Ram, the radiant light of the Solar dynasty, and Lord Ram received him with warmth and respect.

दोहा#588
राम सपथ सुनि मुनि जनकु सकुचे सभा समेत। सकल बिलोकत भरत मुखु बनइ न ऊतरु देत॥296॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी की शपथ सुनकर सभा समेत मुनि और जनकजी सकुचा गए (स्तम्भित रह गए)। किसी से उत्तर देते नहीं बनता, सब लोग भरतजी का मुँह ताक रहे हैं॥296॥

publicEnglish Translation

When Shri Ram made His solemn vow, Sage Vashishth, King Janak, and the entire assembly were left in awe. All eyes turned to Bharat ji, yet none could find words fitting enough to reply.

चौपाई#589
सभा सकुच बस भरत निहारी। राम बंधु धरि धीरजु भारी॥ कुसमउ देखि सनेहु सँभारा। बढ़त बिंधि जिमि घटज निवारा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी ने सभा को संकोच के वश देखा। रामबंधु (भरतजी) ने बड़ा भारी धीरज धरकर और कुसमय देखकर अपने (उमड़ते हुए) प्रेम को संभाला, जैसे बढ़ते हुए विन्ध्याचल को अगस्त्यजी ने रोका था॥1॥

publicEnglish Translation

Seeing the assembly struck with awe, Shri Ram’s brother Bharat ji struggled to keep his composure. Realizing it was not the moment for an outpouring of emotion, he restrained his feelings, just as Sage Agastya once restrained the rising Vindhya mountain range.

temple_hinduDialogue between Lord Ram and Bharat ji

चौपाई#591
प्रभु पितु मातु सुहृद गुर स्वामी। पूज्य परम हित अंतरजामी॥ सरल सुसाहिबु सील निधानू। प्रनतपाल सर्बग्य सुजानू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे प्रभु! आप पिता, माता, सुहृद् (मित्र), गुरु, स्वामी, पूज्य, परम हितैषी और अन्तर्यामी हैं। सरल हृदय, श्रेष्ठ मालिक, शील के भंडार, शरणागत की रक्षा करने वाले, सर्वज्ञ, सुजान,॥1॥

publicEnglish Translation

“O’ Lord, You are my father, mother, friend, guru, master, revered one, supreme well-wisher, and the knower of every heart, including mine. You are simple in nature, a true master (You never pay heed to the faults of Your servants), a treasure of humility, protector of the humble, omniscient, all-wise,…

दोहा#592
कृपाँ भलाईं आपनी नाथ कीन्ह भल मोर। दूषन भे भूषन सरिस सुजसु चारु चहुँ ओर॥298॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे नाथ! आपने अपनी कृपा और भलाई से मेरा भला किया, जिससे मेरे दूषण (दोष) भी भूषण (गुण) के समान हो गए और चारों ओर मेरा सुंदर यश छा गया॥298॥

publicEnglish Translation

…Through Your mercy and grace, my Lord, You have blessed me with goodness. My shortcomings have been turned into virtues, and my humble name now shines with honour far and wide…

चौपाई#593
राउरि रीति सुबानि बड़ाई। जगत बिदित निगमागम गाई॥ कूर कुटिल खल कुमति कलंकी। नीच निसील निरीस निसंकी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे नाथ! आपकी रीति और सुंदर स्वभाव की बड़ाई जगत में प्रसिद्ध है और वेद-शास्त्रों ने गाई है। जो क्रूर, कुटिल, दुष्ट, कुबुद्धि, कलंकी, नीच, शीलरहित, निरीश्वरवादी (नास्तिक) और निःशंक (निडर) है॥1॥

publicEnglish Translation

…Your ways, sweet words, and glory are celebrated throughout the world and praised in the Vedas and the sacred Scriptures. Even the cruel, deceitful, wretched, evil-minded, sinful, lowly, arrogant, faithless, and those who feel no restraint, fear, or hesitation in committing wrongful deeds…

दोहा#594
यों सुधारि सनमानि जन किए साधु सिरमोर। को कृपाल बिनु पालिहै बिरिदावलि बरजोर॥299॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार अपने सेवकों की (बिगड़ी) बात सुधारकर और सम्मान देकर आपने उन्हें साधुओं का शिरोमणि बना दिया। कृपालु (आप) के सिवा अपनी विरदावली का और कौन जबर्दस्ती (हठपूर्वक) पालन करेगा?॥299॥

publicEnglish Translation

…In the same way, You transform the flaws of Your devotees into virtues and raise them to the highest rank among the holy. O’ Ocean of Mercy, who else but You can so powerfully uphold the vow of granting grace to those who seek refuge?…

चौपाई#595
सोक सनेहँ कि बाल सुभाएँ। आयउँ लाइ रजायसु बाएँ॥ तबहुँ कृपाल हेरि निज ओरा। सबहि भाँति भल मानेउ मोरा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मैं शोक से या स्नेह से या बालक स्वभाव से आज्ञा को बाएँ लाकर (न मानकर) चला आया, तो भी कृपालु स्वामी (आप) ने अपनी ओर देखकर सभी प्रकार से मेरा भला ही माना (मेरे इस अनुचित कार्य को अच्छा ही समझा)॥1॥

publicEnglish Translation

…Driven by sorrow, love, or perhaps sheer childishness, I came here without regard for royal commands. Yet, true to Your boundless nature, my compassionate Lord, You have graciously accepted me in every way…

दोहा#596
सुहृद सुजान सुसाहिबहि बहुत कहब बड़ि खोरि। आयसु देइअ देव अब सबइ सुधारी मोरि॥300॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सुहृद् (बिना ही हेतु के हित करने वाले), बुद्धिमान और श्रेष्ठ मालिक से बहुत कहना बड़ा अपराध है, इसलिए हे देव! अब मुझे आज्ञा दीजिए, आपने मेरी सभी बात सुधार दी॥300॥

publicEnglish Translation

…To speak excessively before a true well-wisher, all-wise and compassionate master, is a grave mistake. O’ Lord, You have corrected all my faults and fulfilled my wishes. Now, kindly grant me Your command…

चौपाई#597
प्रभु पद पदुम पराग दोहाई। सत्य सुकृत सुख सीवँ सुहाई॥ सो करि कहउँ हिए अपने की। रुचि जागत सोवत सपने की॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रभु (आप) के चरणकमलों की रज, जो सत्य, सुकृत (पुण्य) और सुख की सुहावनी सीमा (अवधि) है, उसकी दुहाई करके मैं अपने हृदय को जागते, सोते और स्वप्न में भी बनी रहने वाली रुचि (इच्छा) कहता हूँ॥1॥

publicEnglish Translation

…Invoking the sacred dust of the Lord’s lotus feet, the very limit of truth, virtue, and bliss, I reveal the heartfelt longing that abides within me, whether awake, asleep, or in dreams…

सोरठा#598
देखि दुखारी दीन दुहु समाज नर नारि सब। मघवा महा मलीन मुए मारि मंगल चहत॥301॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दोनों समाजों के सभी नर-नारियों को दीन और दुःखी देखकर महामलिन मन इन्द्र मरे हुओं को मारकर अपना मंगल चाहता है॥301॥

publicEnglish Translation

Witnessing the grief and anguish of men and women on both sides, the cruel-hearted Demigod Indra sought his own gain at the cost of the already afflicted, as though trying to slay those who were already dead.

चौपाई#599
कपट कुचालि सीवँ सुरराजू। पर अकाज प्रिय आपन काजू॥ काक समान पाकरिपु रीती। छली मलीन कतहुँ न प्रतीती॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवराज इन्द्र कपट और कुचाल की सीमा है। उसे पराई हानि और अपना लाभ ही प्रिय है। इन्द्र की रीति कौए के समान है। वह छली और मलिन मन है, उसका कहीं किसी पर विश्वास नहीं है॥1॥

publicEnglish Translation

The Lord of the Demigods, Indra, was infamous for his deceitful ways. He valued his own gain even at the cost of others’ loss. Indra, the slayer of the demon Paak, was like a cunning crow, crafty, driven by malice, and harbouring deep mistrust towards all.

दोहा#600
भरतु जनकु मुनिजन सचिव साधु सचेत बिहाइ। लागि देवमाया सबहि जथाजोगु जनु पाइ॥302॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी, जनकजी, मुनिजन, मंत्री और ज्ञानी साधु-संतों को छोड़कर अन्य सभी पर जिस मनुष्य को जिस योग्य (जिस प्रकृति और जिस स्थिति का) पाया, उस पर वैसे ही देवमाया लग गई॥302॥

publicEnglish Translation

Except for Bharat ji, Janak ji, the Sages, Ministers, and other Hermits, all were influenced by the illusory powers of Indra, each according to the state of their own mind, as he swayed their thoughts with distractions.

चौपाई#601
कृपासिंधु लखि लोग दुखारे। निज सनेहँ सुरपति छल भारे॥ सभा राउ गुर महिसुर मंत्री। भरत भगति सब कै मति जंत्री॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कृपासिंधु श्री रामचन्द्रजी ने लोगों को अपने स्नेह और देवराज इन्द्र के भारी छल से दुःखी देखा। सभा, राजा जनक, गुरु, ब्राह्मण और मंत्री आदि सभी की बुद्धि को भरतजी की भक्ति ने कील दिया॥1॥

publicEnglish Translation

The ocean of mercy, Shri Ram, beheld the people’s turmoil, torn between their love for Him and the deceptive influence of Indra. Yet Bharat ji’s steadfast devotion to Shri Ram held firm the minds of King Janak, the Gurus, Brahmins, and the Ministers, leaving no room for Indra’s deceitful power to touch or enter them.

दोहा#602
भरत बिमल जसु बिमल बिधु सुमति चकोरकुमारि। उदित बिमल जन हृदय नभ एकटक रही निहारि॥303॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी का निर्मल यश निर्मल चन्द्रमा है और कवि की सुबुद्धि चकोरी है, जो भक्तों के हृदय रूपी निर्मल आकाश में उस चन्द्रमा को उदित देखकर उसकी ओर टकटकी लगाए देखती ही रह गई है (तब उसका वर्णन कौन करे?)॥303॥

publicEnglish Translation

Bharat ji’s pure glory is like the spotless Moon (even purer than the real Moon which has spots), and the poet’s fine wisdom is like the devoted female chakor bird, which gazes endlessly at the shining Moon. In the clear sky of the devotees’ hearts, this Moon of Bharat ji’s fame has arisen, and the poet’s mind can only keep looking at it in wonder (unable to describe it in words).

चौपाई#603
भरत सुभाउ न सुगम निगमहूँ। लघु मति चापलता कबि छमहूँ॥ कहत सुनत सति भाउ भरत को। सीय राम पद होइ न रत को॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी के स्वभाव का वर्णन वेदों के लिए भी सुगम नहीं है। (अतः) मेरी तुच्छ बुद्धि की चंचलता को कवि लोग क्षमा करें! भरतजी के सद्भाव को कहते-सुनते कौन मनुष्य श्री सीता-रामजी के चरणों में अनुरक्त न हो जाएगा॥1॥

publicEnglish Translation

Even the Vedas struggle to comprehend the depth of Bharat ji’s nature. With humility, Tulsidas ji pleads, “O’ Noble poets, forgive the wavering of my limited intellect.” For one who sincerely recites or listens to the sacred virtues of Bharat ji, is it possible not to be filled with pure devotion for the divine feet of Sita ji and Ram ji?

दोहा#604
करम बचन मानस बिमल तुम्ह समान तुम्ह तात। गुर समाज लघु बंधु गुन कुसमयँ किमि कहि जात॥304॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे तात! कर्म से, वचन से और मन से निर्मल तुम्हारे समान तुम्हीं हो। गुरुजनों के समाज में और ऐसे कुसमय में छोटे भाई के गुण किस तरह कहे जा सकते हैं?॥304॥

publicEnglish Translation

….O’ Brother, if there is one who is pure in thought, word, and deed, it is you alone, none but you can be compared with yourself. How can I possibly praise the virtues of my younger brother, especially before the elders and revered Gurus, and that too in such trying circumstances?…

चौपाई#605
जानहु तात तरनि कुल रीती। सत्यसंध पितु कीरति प्रीती॥ समउ समाजु लाज गुरजन की। उदासीन हित अनहित मन की॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे तात! तुम सूर्यकुल की रीति को, सत्यप्रतिज्ञ पिताजी की कीर्ति और प्रीति को, समय, समाज और गुरुजनों की लज्जा (मर्यादा) को तथा उदासीन, मित्र और शत्रु सबके मन की बात को जानते हो॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Dear brother! You are well aware of the tradition of the Solar dynasty, the glory and the loving sacrifice of our truthful Father, the honour and dignity of time, society, and the revered Gurus, as well as the thoughts that dwell in the hearts of all, be they indifferent, friend, or foe…

दोहा#606
राज काज सब लाज पति धरम धरनि धन धाम। गुर प्रभाउ पालिहि सबहि भल होइहि परिनाम॥305॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राज्य का सब कार्य, लज्जा, प्रतिष्ठा, धर्म, पृथ्वी, धन, घर- इन सभी का पालन (रक्षण) गुरुजी का प्रभाव (सामर्थ्य) करेगा और परिणाम शुभ होगा॥305॥

publicEnglish Translation

…All the affairs of the Kingdom, its honour, prestige, righteousness, land, wealth, and household, shall be safeguarded by the grace, power and authority of the revered Guru, and the outcome will indeed be auspicious…

चौपाई#607
सहित समाज तुम्हार हमारा। घर बन गुर प्रसाद रखवारा॥ मातु पिता गुर स्वामि निदेसू। सकल धरम धरनीधर सेसू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

गुरुजी का प्रसाद (अनुग्रह) ही घर में और वन में समाज सहित तुम्हारा और हमारा रक्षक है। माता, पिता, गुरु और स्वामी की आज्ञा (का पालन) समस्त धर्म रूपी पृथ्वी को धारण करने में शेषजी के समान है॥1॥

publicEnglish Translation

…The grace of our revered Guru alone protects us all, whether at home or in the forest, together with the entire community. Obedience to the commands of Mother, Father, Guru, and Master is like Lord Shesha, upholding the very Earth of righteousness…

दोहा#608
सेवक कर पद नयन से मुख सो साहिबु होइ। तुलसी प्रीति कि रीति सुनि सुकबि सराहहिं सोइ॥306॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सेवक हाथ, पैर और नेत्रों के समान और स्वामी मुख के समान होना चाहिए। तुलसीदासजी कहते हैं कि सेवक-स्वामी की ऐसी प्रीति की रीति सुनकर सुकवि उसकी सराहना करते हैं॥306॥

publicEnglish Translation

…A devotee should be like the hands, feet, and eyes, while a good master should embody the role of the mouth. (The hands, feet, and eyes gather sustenance for the mouth, which in turn distributes nourishment fairly to all the organs, restoring their strength in due measure. And in times of danger, these limbs are the first to rise in defence).” Tulsidas ji says that upon hearing of the boundless love shared between the servant and the master, Shri Bharat and Ram ji, the noble poets praise it.

चौपाई#609
सभा सकल सुनि रघुबर बानी। प्रेम पयोधि अमिअँ जनु सानी॥ सिथिल समाज सनेह समाधी। देखि दसा चुप सारद साधी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रघुनाथजी की वाणी सुनकर, जो मानो प्रेम रूपी समुद्र के (मंथन से निकले हुए) अमृत में सनी हुई थी, सारा समाज शिथिल हो गया, सबको प्रेम समाधि लग गई। यह दशा देखकर सरस्वती ने चुप साध ली॥1॥

publicEnglish Translation

Upon hearing the speech of Shri Raghuveer, which appeared to be infused with the nectar churned from the ocean of love, the entire assembly became still in a trance of affection. Even Goddess Saraswati was rendered speechless at their sight.

दोहा#610
देव देव अभिषेक हित गुर अनुसासनु पाइ। आनेउँ सब तीरथ सलिलु तेहि कहँ काह रजाइ॥307॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे देव! स्वामी (आप) के अभिषेक के लिए गुरुजी की आज्ञा पाकर मैं सब तीर्थों का जल लेता आया हूँ, उसके लिए क्या आज्ञा होती है?॥307॥

publicEnglish Translation

…O’ Lord, O’ Master, with the permission of Guru Vashishth, I had gathered sacred waters from many holy pilgrimages for Your coronation. Now that the ceremony will not take place, what should we do with these sanctified waters?…

चौपाई#611
एकु मनोरथु बड़ मन माहीं। सभयँ सकोच जात कहि नाहीं॥ कहहु तात प्रभु आयसु पाई। बोले बानि सनेह सुहाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मेरे मन में एक और बड़ा मनोरथ है, जो भय और संकोच के कारण कहा नहीं जाता। (श्री रामचन्द्रजी ने कहा-) हे भाई! कहो। तब प्रभु की आज्ञा पाकर भरतजी स्नेहपूर्ण सुंदर वाणी बोले-॥1॥

publicEnglish Translation

…There is a heartfelt wish within me, yet out of fear and hesitation I could not express it.” Hearing this, Lord Ram said with gentle affection, “Tell me, dear brother, what is it?” Thus encouraged, Bharat ji, filled with love and reverence, spoke…

दोहा#612
भरत राम संबादु सुनि सकल सुमंगल मूल। सुर स्वारथी सराहि कुल बरषत सुरतरु फूल॥308॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

समस्त सुंदर मंगलों का मूल भरतजी और श्री रामचन्द्रजी का संवाद सुनकर स्वार्थी देवता रघुकुल की सराहना करके कल्पवृक्ष के फूल बरसाने लगे॥308॥

publicEnglish Translation

Hearing the sacred dialogue between Lord Ram and Bharat ji, the very source of all auspiciousness, the self-serving host of Demigods rejoiced and praised the Raghu dynasty, showering blossoms of the celestial Kalpavriksh tree from the Heavens.

चौपाई#613
धन्य भरत जय राम गोसाईं। कहत देव हरषत बरिआईं॥ मुनि मिथिलेस सभाँ सब काहू। भरत बचन सुनि भयउ उछाहू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

‘भरतजी धन्य हैं, स्वामी श्री रामजी की जय हो!’ ऐसा कहते हुए देवता बलपूर्वक (अत्यधिक) हर्षित होने लगे। भरतजी के वचन सुनकर मुनि वशिष्ठजी, मिथिलापति जनकजी और सभा में सब किसी को बड़ा उत्साह (आनंद) हुआ॥1॥

publicEnglish Translation

With great joy and excitement, they exclaimed, “Bharat, you are truly blessed! And victory be to Shri Ram, the Lord of all creation and the senses.” (The Demigods rejoiced, assured that Shri Ram would complete the full fourteen years of exile and thereby accomplish their mission of eradicating the demons from the Earth.) At the same time, Sage Vashishth, King Janak of Mithila, and all who were present were filled with deep delight at Bharat ji’s words.

temple_hinduBharat ji deposits the sacred waters

चौपाई#615
भरत अत्रि अनुसासन पाई। जल भाजन सब दिए चलाई॥ सानुज आपु अत्रि मुनि साधू। सहित गए जहँ कूप अगाधू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी ने अत्रिमुनि की आज्ञा पाकर जल के सब पात्र रवाना कर दिए और छोटे भाई शत्रुघ्न, अत्रि मुनि तथा अन्य साधु-संतों सहित आप वहाँ गए, जहाँ वह अथाह कुआँ था॥1॥

publicEnglish Translation

Obeying Sage Atri’s command, Bharat ji first sent ahead all the vessels filled with the holy waters. Then, accompanied by his younger brother Shatrughan ji, along with revered Sages and Hermits, he personally went to pour the sacred water into the deep well.

दोहा#616
कहत कूप महिमा सकल गए जहाँ रघुराउ। अत्रि सुनायउ रघुबरहि तीरथ पुन्य प्रभाउ॥310॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कूप की महिमा कहते हुए सब लोग वहाँ गए जहाँ श्री रघुनाथजी थे। श्री रघुनाथजी को अत्रिजी ने उस तीर्थ का पुण्य प्रभाव सुनाया॥310॥

publicEnglish Translation

While discussing the sanctity of the sacred well, everyone proceeded to the place where Shri Raghuveer was present. There, Sage Atri once again recounted to Shri Raghuveer the divine significance of this holy pilgrimage.

चौपाई#617
कहत धरम इतिहास सप्रीती। भयउ भोरु निसि सो सुख बीती॥ नित्य निबाहि भरत दोउ भाई। राम अत्रि गुर आयसु पाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रेमपूर्वक धर्म के इतिहास कहते वह रात सुख से बीत गई और सबेरा हो गया। भरत-शत्रुघ्न दोनों भाई नित्यक्रिया पूरी करके, श्री रामजी, अत्रिजी और गुरु वशिष्ठजी की आज्ञा पाकर,॥1॥

publicEnglish Translation

Affectionately sharing scriptural teachings and stories of the past, the night passed in joy until dawn arrived. After performing their daily rituals, the two brothers, Bharat ji and Shatrughan ji, sought permission from Sage Atri, Guru Vashishth, and Shri Ram.

दोहा#618
सुलभ सिद्धि सब प्राकृतहु राम कहत जमुहात। राम प्रानप्रिय भरत कहुँ यह न होइ बड़ि बात॥311॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जब एक साधारण मनुष्य को भी (आलस्य से) जँभाई लेते समय ‘राम’ कह देने से ही सब सिद्धियाँ सुलभ हो जाती हैं, तब श्री रामचन्द्रजी के प्राण प्यारे भरतजी के लिए यह कोई बड़ी (आश्चर्य की) बात नहीं है॥311॥

publicEnglish Translation

Even if one happens to utter “Ram” in the midst of a yawn, they effortlessly draw all accomplishments towards themselves. How then could it be surprising that all these comforts hastened to serve Bharat ji, who was as dear to Shri Ram as His very life?

चौपाई#619
एहि बिधि भरतु फिरत बन माहीं। नेमु प्रेमु लखि मुनि सकुचाहीं॥ पुन्य जलाश्रय भूमि बिभागा। खग मृग तरु तृन गिरि बन बागा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार भरतजी वन में फिर रहे हैं। उनके नियम और प्रेम को देखकर मुनि भी सकुचा जाते हैं। पवित्र जल के स्थान (नदी, बावली, कुंड आदि) पृथ्वी के पृथक-पृथक भाग, पक्षी, पशु, वृक्ष, तृण (घास), पर्वत, वन और बगीचे-॥1॥

publicEnglish Translation

Bharat ji wandered through the forest in this manner. The Sages were profoundly moved by the royal Prince’s extraordinary devotion and righteousness, virtues surpassing even those of dispassionate Hermits and realized Saints. The sacred lakes and streams, the lands and groves, the birds and animals, the trees and grasses, the hills and forests,…

temple_hinduThe time arrives for Bharat ji and the others to return

चौपाई#621
भोर न्हाइ सबु जुरा समाजू। भरत भूमिसुर तेरहुति राजू॥ भल दिन आजु जानि मन माहीं। रामु कृपाल कहत सकुचाहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(अगले छठे दिन) सबेरे स्नान करके भरतजी, ब्राह्मण, राजा जनक और सारा समाज आ जुटा। आज सबको विदा करने के लिए अच्छा दिन है, यह मन में जानकर भी कृपालु श्री रामजी कहने में सकुचा रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

At dawn on the sixth day, Bharat ji, the Brahmins, King Janak, and the entire gathering bathed and assembled together. Knowing in His heart that this was an auspicious day to bid everyone farewell, the compassionate Shri Ram still hesitated to speak, feeling reluctant at the thought.

दोहा#622
जेहिं उपाय पुनि पाय जनु देखै दीनदयाल। सो सिख देइअ अवधि लगि कोसलपाल कृपाल॥313॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे दीनदयालु! जिस उपाय से यह दास फिर चरणों का दर्शन करे- हे कोसलाधीश! हे कृपालु! अवधिभर के लिए मुझे वही शिक्षा दीजिए॥313॥

publicEnglish Translation

…Bestow upon me a remedy, O’ Lord, by which I may once again behold Your divine feet when You return after the fourteen years of exile. O’ Guardian of the Koshal Kingdom, graciously impart to me that sacred teaching….

चौपाई#623
पुरजन परिजन प्रजा गोसाईं। सब सुचि सरस सनेहँ सगाईं॥ राउर बदि भल भव दुख दाहू। प्रभु बिनु बादि परम पद लाहू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे गोसाईं! आपके प्रेम और संबंध में अवधपुर वासी, कुटुम्बी और प्रजा सभी पवित्र और रस (आनंद) से युक्त हैं। आपके लिए भवदुःख (जन्म-मरण के दुःख) की ज्वाला में जलना भी अच्छा है और प्रभु (आप) के बिना परमपद (मोक्ष) का लाभ भी व्यर्थ है॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Lord of the Senses, all the citizens, kinsmen, and the entire Kingdom are steeped in the sweetness of Your pure devotion. For Your sake, the suffering of countless cycles of birth and death becomes bearable; but without You, even the attainment of supreme salvation holds no meaning…

दोहा#624
दीनबंधु सुनि बंधु के वचन दीन छलहीन। देस काल अवसर सरिस बोले रामु प्रबीन॥314॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दीनबन्धु और परम चतुर श्री रामजी ने भाई भरतजी के दीन और छलरहित वचन सुनकर देश, काल और अवसर के अनुकूल वचन बोले-॥314॥

publicEnglish Translation

Upon hearing His beloved brother’s humble and guileless words, the all-wise Shri Ram, the friend of the distressed, spoke words perfectly suited to the place, time, and circumstance…

चौपाई#625
तात तुम्हारि मोरि परिजन की। चिंता गुरहि नृपहि घर बन की॥ माथे पर गुर मुनि मिथिलेसू। हमहि तुम्हहि सपनेहूँ न कलेसू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे तात! तुम्हारी, मेरी, परिवार की, घर की और वन की सारी चिंता गुरु वशिष्ठजी और महाराज जनकजी को है। हमारे सिर पर जब गुरुजी, मुनि विश्वामित्रजी और मिथिलापति जनकजी हैं, तब हमें और तुम्हें स्वप्न नें भी क्लेश नहीं है॥1॥

publicEnglish Translation

…“O’ Brother, Guru Vashishth and King Janak care for us and our family alike, whether we dwell at home or in the forest. So long as Sage Vashishth and the King of Mithila remain our protectors, neither you nor I need harbour any worries, not even in our dreams…

दोहा#626
मुखिआ मुखु सो चाहिऐ खान पान कहुँ एक। पालइ पोषइ सकल अँग तुलसी सहित बिबेक॥315॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तुलसीदासजी कहते हैं- (श्री रामजी ने कहा-) मुखिया मुख के समान होना चाहिए, जो खाने-पीने को तो एक (अकेला) है, परन्तु विवेकपूर्वक सब अंगों का पालन-पोषण करता है॥315॥

publicEnglish Translation

Tulsidas ji conveys Shri Ram’s teaching, “A leader should be like the mouth, though it alone takes in food and drink, it wisely distributes nourishment to sustain and protect every organ of the body.”

चौपाई#627
राजधरम सरबसु एतनोई। जिमि मन माहँ मनोरथ गोई॥ बंधु प्रबोधु कीन्ह बहु भाँती। बिनु अधार मन तोषु न साँती॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजधर्म का सर्वस्व (सार) भी इतना ही है। जैसे मन के भीतर मनोरथ छिपा रहता है। श्री रघुनाथजी ने भाई भरत को बहुत प्रकार से समझाया, परन्तु कोई अवलम्बन पाए बिना उनके मन में न संतोष हुआ, न शान्ति॥1॥

publicEnglish Translation

The essence of a King’s responsibility is to keep royal duty as close to the heart as one keeps cherished desires hidden within. In this manner, Shri Ram offered many words of comfort to His brother. Yet, without receiving some concrete assurance, Bharat ji’s heart found neither contentment nor peace.

दोहा#628
मागेउ बिदा प्रनामु करि राम लिए उर लाइ। लोग उचाटे अमरपति कुटिल कुअवसरु पाइ॥316॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी ने प्रणाम करके विदा माँगी, तब श्री रामचंद्रजी ने उन्हें हृदय से लगा लिया। इधर कुटिल इंद्र ने बुरा मौका पाकर लोगों का उच्चाटन कर दिया॥316॥

publicEnglish Translation

Bharat ji bowed with humility, offering his respects and seeking Shri Ram’s permission to take leave. Shri Ram embraced him with deep affection. At that sorrowful moment, the wily Lord of Heaven, Indra, cast his illusion to unsettle the hearts and minds of all who were present.

चौपाई#629
सो कुचालि सब कहँ भइ नीकी। अवधि आस सम जीवनि जी की॥ नतरु लखन सिय राम बियोगा। हहरि मरत सब लोग कुरोगा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वह कुचाल भी सबके लिए हितकर हो गई। अवधि की आशा के समान ही वह जीवन के लिए संजीवनी हो गई। नहीं तो (उच्चाटन न होता तो) लक्ष्मणजी, सीताजी और श्री रामचंद्रजी के वियोग रूपी बुरे रोग से सब लोग घबड़ाकर (हाय-हाय करके) मर ही जाते॥1॥

publicEnglish Translation

Yet this ill-intentioned act of Indra proved to be a blessing for all. The hope of beholding Shri Ram at the end of His fourteen-year exile became a life-giving force, like the wondrous Sanjeevani herb, for the people. Without such hope, the grief and torment of separation from Shri Ram, Lakshman ji, and Sita ji would surely have consumed everyone in sorrow.

दोहा#630
तेउ बिलोकि रघुबर भरत प्रीति अनूप अपार। भए मगन मन तन बचन सहित बिराग बिचार॥317॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वे भी श्री रामजी और भरतजी के उपमारहित अपार प्रेम को देखकर वैराग्य और विवेक सहित तन, मन, वचन से उस प्रेम में मग्न हो गए॥317॥

publicEnglish Translation

…all were overcome in heart, body, and speech. Witnessing the matchless and boundless love between Shri Raghuveer and Bharat ji, they lost all sense of reason and detachment.

चौपाई#631
जहाँ जनक गुरु गति मति भोरी। प्राकृत प्रीति कहत बड़ि खोरी॥ बरनत रघुबर भरत बियोगू। सुनि कठोर कबि जानिहि लोगू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जहाँ जनकजी और गुरु वशिष्ठजी की बुद्धि की गति कुण्ठित हो, उस दिव्य प्रेम को प्राकृत (लौकिक) कहने में बड़ा दोष है। श्री रामचंद्रजी और भरतजी के वियोग का वर्णन करते सुनकर लोग कवि को कठोर हृदय समझेंगे॥1॥

publicEnglish Translation

Witnessing the affection between Shri Ram and Bharat ji, even the most enlightened and detached souls, like King Janak and Guru Vashishth, were left speechless. To call such love mere worldly attachment would be a grave mistake. The tender moments of their parting were so deeply spiritual that describing them in material terms would be unjust. Any poet who attempts to portray their divine love risks being judged as hard-hearted, for words can never do justice to its true essence.

दोहा#632
लखनहि भेंटि प्रनामु करि सिर धरि सिय पद धूरि। चले सप्रेम असीस सुनि सकल सुमंगल मूरि॥318॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर लक्ष्मणजी को क्रमशः भेंटकर तथा प्रणाम करके और सीताजी के चरणों की धूलि को सिर पर धारण करके और समस्त मंगलों के मूल आशीर्वाद सुनकर वे प्रेमसहित चले॥318॥

publicEnglish Translation

Bharat ji and Shatrughan ji then embraced Lakshman ji with affection, exchanging gestures of respect. Bowing at Sita ji’s feet, they reverently placed the dust from Her feet upon their foreheads. Having received Her blessings, the source of all auspiciousness, they departed with joy in their hearts.

चौपाई#633
सानुज राम नृपहि सिर नाई। कीन्हि बहुत बिधि बिनय बड़ाई॥ देव दया बस बड़ दुखु पायउ। सहित समाज काननहिं आयउ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

छोटे भाई लक्ष्मणजी समेत श्री रामजी ने राजा जनकजी को सिर नवाकर उनकी बहुत प्रकार से विनती और बड़ाई की (और कहा-) हे देव! दयावश आपने बहुत दुःख पाया। आप समाज सहित वन में आए॥1॥

publicEnglish Translation

After this, Shri Ram, accompanied by His younger brother Lakshman ji, bowed humbly before King Janak. With words filled with reverence and praise, He said, “O’ Revered King, moved by compassion, You endured great hardships and journeyed to the forest with Your entire entourage…

दोहा#634
भरत मातु पद बंदि प्रभु सुचि सनेहँ मिलि भेंटि। बिदा कीन्ह सजि पालकी सकुच सोच सब मेटि॥319॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरत की माता कैकेयी के चरणों की वंदना करके प्रभु श्री रामचंद्रजी ने पवित्र (निश्छल) प्रेम के साथ उनसे मिल-भेंट कर तथा उनके सारे संकोच और सोच को मिटाकर पालकी सजाकर उनको विदा किया॥319॥

publicEnglish Translation

With heartfelt affection, Shri Ram bowed humbly at the feet of Queen Kaikeyi, Bharat ji’s mother, and lovingly embraced her. Easing her sorrow and freeing her from all feelings of remorse, He then bade her farewell as she departed in a beautifully adorned palanquin.

चौपाई#635
परिजन मातु पितहि मिलि सीता। फिरी प्रानप्रिय प्रेम पुनीता॥ करि प्रनामु भेंटीं सब सासू। प्रीति कहत कबि हियँ न हुलासू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्राणप्रिय पति श्री रामचंद्रजी के साथ पवित्र प्रेम करने वाली सीताजी नैहर के कुटुम्बियों से तथा माता-पिता से मिलकर लौट आईं। फिर प्रणाम करके सब सासुओं से गले लगकर मिलीं। उनके प्रेम का वर्णन करने के लिए कवि के हृदय में हुलास (उत्साह) नहीं होता॥1॥

publicEnglish Translation

Sita ji, pure of heart and as precious to Shri Ram as life itself, returned after meeting Her parents and family members. She then bowed with humility and lovingly embraced all Her mothers-in-law. So profound was this moment of affection that even the poet’s heart finds no thrill or delight in attempting to describe such love.

दोहा#636
गुर गुरतिय पद बंदि प्रभु सीता लखन समेत। फिरे हरष बिसमय सहित आए परन निकेत॥320॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

गुरु वशिष्ठजी और गुरु पत्नी अरुन्धतीजी के चरणों की वंदना करके सीताजी और लक्ष्मणजी सहित प्रभु श्री रामचंद्रजी हर्ष और विषाद के साथ लौटकर पर्णकुटी पर आए॥320॥

publicEnglish Translation

Lord Ram, together with Sita ji and Lakshman ji, bowed with reverence at the feet of Guru Vashishth’s noble wife, Arundhati ji. Thereafter, they returned to their hut of leaves, their hearts carrying mixed emotions. On one hand, there was joy, Bharat ji was consoled, their father’s vow was nearing fulfilment, and the divine mission of aiding the Demigods was within reach. On the other hand, there was profound sorrow at the thought of parting from all their beloved ones.

चौपाई#637
बिदा कीन्ह सनमानि निषादू। चलेउ हृदयँ बड़ बिरह बिषादू॥ कोल किरात भिल्ल बनचारी। फेरे फिरे जोहारि जोहारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर सम्मान करके निषादराज को विदा किया। वह चला तो सही, किन्तु उसके हृदय में विरह का भारी विषाद था। फिर श्री रामजी ने कोल, किरात, भील आदि वनवासी लोगों को लौटाया। वे सब जोहार-जोहार कर (वंदना कर-करके) लौटे॥1॥

publicEnglish Translation

After offering due honour to the Chief of the Nishads, Shri Ram bid him farewell. Guh departed with a heart weighed down by grief and sorrow. Thereafter, Shri Ram expressed His gratitude to all the tribals, hunters, and forest dwellers, bidding them farewell with many heartfelt words. At last, they too departed, bowing again and again before Him.

temple_hinduUpon returning to Ayodhya, Bharat enthrones Shri Ram’s sandals

चौपाई#639
मुनि महिसुर गुर भरत भुआलू। राम बिरहँ सबु साजु बिहालू। प्रभु गुन ग्राम गनत मन माहीं। सब चुपचाप चले मग जाहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मुनि, ब्राह्मण, गुरु वशिष्ठजी, भरतजी और राजा जनकजी सारा समाज श्री रामचन्द्रजी के विरह में विह्वल है। प्रभु के गुण समूहों का मन में स्मरण करते हुए सब लोग मार्ग में चुपचाप चले जा रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

The Sages, Brahmins, Guru Vashishth, King Janak, and all the people were weighed down with sorrow at their separation from Shri Ram and found themselves unable to speak. In their hearts, they reflected upon the countless virtues of the Lord, as they silently continued on their path.

दोहा#640
राम दरस लगि लोग सब करत नेम उपबास। तजि तजि भूषन भोग सुख जिअत अवधि कीं आस॥322॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सब लोग श्री रामचन्द्रजी के दर्शन के लिए नियम और उपवास करने लगे। वे भूषण और भोग-सुखों को छोड़-छाड़कर अवधि की आशा पर जी रहे हैं॥322॥

publicEnglish Translation

Moved by the yearning to behold Shri Ram, the people undertook strict austerities and observed fasting. They willingly renounced worldly ornaments and the pleasures of material life, living only in anticipation of the end of the fourteen-year exile, sustained by the hope of once again beholding the Lord’s divine presence.

चौपाई#641
सचिव सुसेवक भरत प्रबोधे। निज निज काज पाइ सिख ओधे॥ पुनि सिख दीन्हि बोलि लघु भाई। सौंपी सकल मातु सेवकाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी ने मंत्रियों और विश्वासी सेवकों को समझाकर उद्यत किया। वे सब सीख पाकर अपने-अपने काम में लग गए। फिर छोटे भाई शत्रुघ्नजी को बुलाकर शिक्षा दी और सब माताओं की सेवा उनको सौंपी॥1॥

publicEnglish Translation

Shri Bharat gave instructions to his Ministers and trusted attendants, who, after receiving his counsel, diligently took up their respective duties. Thereafter, Bharat ji called for his younger brother and, with affectionate guidance, entrusted him with the noble responsibility of serving and caring for all the mothers.

दोहा#642
सुनि सिख पाइ असीस बड़ि गनक बोलि दिनु साधि। सिंघासन प्रभु पादुका बैठारे निरुपाधि॥323॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी ने यह सुनकर और शिक्षा तथा बड़ा आशीर्वाद पाकर ज्योतिषियों को बुलाया और दिन (अच्छा मुहूर्त) साधकर प्रभु की चरणपादुकाओं को निर्विघ्नतापूर्वक सिंहासन पर विराजित कराया॥323॥

publicEnglish Translation

Upon receiving Guru Vashishth’s counsel and sacred blessings, Bharat ji called for the astrologers. After selecting an auspicious day, Shri Ram’s sandals (Padukas) were ceremoniously placed upon the throne with full royal honour and protocol.

चौपाई#643
राम मातु गुर पद सिरु नाई। प्रभु पद पीठ रजायसु पाई॥ नंदिगाँव करि परन कुटीरा। कीन्ह निवासु धरम धुर धीरा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर श्री रामजी की माता कौसल्याजी और गुरुजी के चरणों में सिर नवाकर और प्रभु की चरणपादुकाओं की आज्ञा पाकर धर्म की धुरी धारण करने में धीर भरतजी ने नन्दिग्राम में पर्णकुटी बनाकर उसी में निवास किया॥1॥

publicEnglish Translation

After bowing at the feet of Shri Ram’s mother and Guru Vashishth, and seeking the blessing of the Lord’s sandals, Shri Bharat, embodiment of righteousness, proceeded to Nandigram (carrying Shri Ram’s sandals reverently upon his head). There, he built for himself a humble hut of leaves and made it his dwelling place.

दोहा#644
राम प्रेम भाजन भरतु बड़े न एहिं करतूति। चातक हंस सराहिअत टेंक बिबेक बिभूति॥324॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर भरतजी तो (स्वयं) श्री रामचन्द्रजी के प्रेम के पात्र हैं। वे इस (भोगैश्वर्य त्याग रूप) करनी से बड़े नहीं हुए (अर्थात उनके लिए यह कोई बड़ी बात नहीं है)। (पृथ्वी पर का जल न पीने की) टेक से चातक की और नीर-क्षीर-विवेक की विभूति (शक्ति) से हंस की भी सराहना होती है॥324॥

publicEnglish Translation

Shri Bharat’s indifference to worldly pleasures is no wonder, for he stands as the very embodiment of devotion to Shri Ram. His renunciation arises effortlessly from his steadfast and untainted love for the Lord. Just as the chatak bird only sips the raindrops that fall under the star Swati, refusing the water on the ground, and just as the swan wisely separates milk from water, so too does Shri Bharat shine in praise for his noble qualities and unwavering devotion.

चौपाई#645
देह दिनहुँ दिन दूबरि होई। घटइ तेजु बलु मुखछबि सोई॥ नित नव राम प्रेम पनु पीना। बढ़त धरम दलु मनु न मलीना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी का शरीर दिनों-दिन दुबला होता जाता है। तेज (अन्न, घृत आदि से उत्पन्न होने वाला मेद*) घट रहा है। बल और मुख छबि (मुख की कान्ति अथवा शोभा) वैसी ही बनी हुई है। राम प्रेम का प्रण नित्य नया और पुष्ट होता है, धर्म का दल बढ़ता है और मन उदास नहीं है (अर्थात प्रसन्न है)॥1॥

publicEnglish Translation

Day by day, Bharat ji’s body grew leaner, yet the glow and strength of his face never diminished. His devotion to Shri Ram only deepened, becoming ever fresh and ever stronger with time. His steadfast commitment to righteousness, constant chanting, penance, fasting, and austerities continued to intensify, while his heart remained untouched by sorrow.

दोहा#646
नित पूजत प्रभु पाँवरी प्रीति न हृदयँ समाति। मागि मागि आयसु करत राज काज बहु भाँति॥325॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वे नित्य प्रति प्रभु की पादुकाओं का पूजन करते हैं, हृदय में प्रेम समाता नहीं है। पादुकाओं से आज्ञा माँग-माँगकर वे बहुत प्रकार (सब प्रकार के) राज-काज करते हैं॥325॥

publicEnglish Translation

With a heart overflowing with love, Bharat ji worshipped Shri Ram’s sandals each day. Repeatedly seeking their guidance and command in every matter of the state, he faithfully governed and nurtured the Kingdom.

चौपाई#647
पुलक गात हियँ सिय रघुबीरू। जीह नामु जप लोचन नीरू॥ लखन राम सिय कानन बसहीं। भरतु भवन बसि तप तनु कसहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

शरीर पुलकित है, हृदय में श्री सीता-रामजी हैं। जीभ राम नाम जप रही है, नेत्रों में प्रेम का जल भरा है। लक्ष्मणजी, श्री रामजी और सीताजी तो वन में बसते हैं, परन्तु भरतजी घर ही में रहकर तप के द्वारा शरीर को कस रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

With his body thrilling with emotion and Shri Raghuveer along with Sita ji enshrined in his heart, Bharat ji fervently chanted the holy name of Shri Ram, his eyes brimming with tears. While Shri Ram, Lakshman ji, and Sita ji endured the hardships of the forest, Bharat ji embraced severe penance and austerities upon himself, dwelling in his hermitage at Nandigram.

सोरठा#648
भरत चरित करि नेमु तुलसी जो सादर सुनहिं। सीय राम पद पेमु अवसि होइ भव रस बिरति॥326॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तुलसीदासजी कहते हैं- जो कोई भरतजी के चरित्र को नियम से आदरपूर्वक सुनेंगे, उनको अवश्य ही श्रीसीतारामजी के चरणों में प्रेम होगा और सांसारिक विषय रस से वैराग्य होगा॥326॥

publicEnglish Translation

Tulsidas ji says that whoever listens attentively and reverently to the divine character of Bharat ji will surely develop devotion for the holy feet of Shri Ram and Sita ji, while becoming free from worldly attachments.

Advertisement
Premium Content Partner

Trusted Vedic Resource • Ad-Supported