बाल कांड

श्री रामचरितमानस • Tulsidas

684 पद52 खंड

दिव्य ऑडियो

temple_hinduSalutations To The Guru Brahmins Saints

चौपाई#2
बंदऊँ गुरु पद पदुम परागा। सुरुचि सुबास सरस अनुरागा॥ अमिअ मूरिमय चूरन चारू। समन सकल भव रुज परिवारू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मैं गुरु महाराज के चरण कमलों की रज की वन्दना करता हूँ, जो सुरुचि (सुंदर स्वाद), सुगंध तथा अनुराग रूपी रस से पूर्ण है। वह अमर मूल (संजीवनी जड़ी) का सुंदर चूर्ण है, जो सम्पूर्ण भव रोगों के परिवार को नाश करने वाला है॥1॥

publicEnglish Translation

I worship the dust of the revered Guru’s lotus feet, a nectar of divine love, rich in taste and fragrance. It is like the sacred powder of the Sanjeevani herb, capable of eradicating all worldly physical ailments.

दोहा#3
जथा सुअंजन अंजि दृग साधक सिद्ध सुजान। कौतुक देखत सैल बन भूतल भूरि निधान॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जैसे सिद्धांजन को नेत्रों में लगाकर साधक, सिद्ध और सुजान पर्वतों, वनों और पृथ्वी के अंदर कौतुक से ही बहुत सी खानें देखते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

…just as seekers, saints, and the wise apply a special kohl to their eyes, enabling them to effortlessly perceive hidden treasures within mountains, forests, and the depths of the earth, like a simple child’s play.

चौपाई#4
गुरु पद रज मृदु मंजुल अंजन। नयन अमिअ दृग दोष बिभंजन॥ तेहिं करि बिमल बिबेक बिलोचन। बरनउँ राम चरित भव मोचन॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री गुरु महाराज के चरणों की रज कोमल और सुंदर नयनामृत अंजन है, जो नेत्रों के दोषों का नाश करने वाला है। उस अंजन से विवेक रूपी नेत्रों को निर्मल करके मैं संसाररूपी बंधन से छुड़ाने वाले श्री रामचरित्र का वर्णन करता हूँ॥1॥

publicEnglish Translation

The dust of Shri Guru ji’s feet is a soft and divine potion, like nectar for the eyes of devotees, curing all imperfections and restoring clear vision. With this sacred dust purifying the eyes of my conscience, I (Tulsidas) humbly begin to narrate the story of Shri Ram, which grants liberation from the bonds of worldly existence.

temple_hinduBaal Kaand

श्लोक#6
वर्णानामर्थसंघानां रसानां छन्दसामपि। मंगलानां च कर्त्तारौ वन्दे वाणीविनायकौ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अक्षरों, अर्थ समूहों, रसों, छन्दों और मंगलों को करने वाली सरस्वतीजी और गणेशजी की मैं वंदना करता हूँ॥1॥

publicEnglish Translation

I worship Maa Saraswati, the Goddess of Speech, and Lord Ganesh, both of whom are the bestowers of all auspiciousness, and are the divine originators of sound and language, represented by the alphabet, the myriad objects they signify, and the poetic verses they inspire.

temple_hinduSalutations To The Wicked

चौपाई#8
मज्जन फल पेखिअ ततकाला। काक होहिं पिक बकउ मराला॥ सुनि आचरज करै जनि कोई। सतसंगति महिमा नहिं गोई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस तीर्थराज में स्नान का फल तत्काल ऐसा देखने में आता है कि कौए कोयल बन जाते हैं और बगुले हंस। यह सुनकर कोई आश्चर्य न करे, क्योंकि सत्संग की महिमा छिपी नहीं है॥1॥

publicEnglish Translation

The benefits of bathing in this sacred Teerthraaj are evident instantly, crows transform into melodious cuckoos, and herons turn into graceful swans. Do not be astonished by this, for the splendour of Satsang (the company of the virtuous) is no secret.

दोहा#9
बंदउँ संत समान चित हित अनहित नहिं कोइ। अंजलि गत सुभ सुमन जिमि सम सुगंध कर दोइ॥3 (क)॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मैं संतों को प्रणाम करता हूँ, जिनके चित्त में समता है, जिनका न कोई मित्र है और न शत्रु! जैसे अंजलि में रखे हुए सुंदर फूल (जिस हाथ ने फूलों को तोड़ा और जिसने उनको रखा उन) दोनों ही हाथों को समान रूप से सुगंधित करते हैं (वैसे ही संत शत्रु और मित्र दोनों का ही समान रूप से कल्याण करते हैं।)॥3 (क)॥

publicEnglish Translation

I bow to the saints, who remain calm and impartial, having neither friends nor foes. Just like fragrant flowers placed in one’s palms, spread fragrance equally to both the hands, the one that plucked them and the one that holds them; saints too bless both their enemies and friends alike.

चौपाई#10
बहुरि बंदि खल गन सतिभाएँ। जे बिनु काज दाहिनेहु बाएँ॥ पर हित हानि लाभ जिन्ह केरें। उजरें हरष बिषाद बसेरें॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अब मैं सच्चे भाव से दुष्टों को प्रणाम करता हूँ, जो बिना ही प्रयोजन, अपना हित करने वाले के भी प्रतिकूल आचरण करते हैं। दूसरों के हित की हानि ही जिनकी दृष्टि में लाभ है, जिनको दूसरों के उजड़ने में हर्ष और बसने में विषाद होता है॥1॥

publicEnglish Translation

Now, with a sincere heart, I bow to the malevolent class, those who harbour animosity without cause, showing hostility even towards their benefactors. They take delight in the misfortunes of others and despair at their successes.

दोहा#11
उदासीन अरि मीत हित सुनत जरहिं खल रीति। जानि पानि जुग जोरि जन बिनती करइ सप्रीति॥4॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दुष्टों की यह रीति है कि वे उदासीन, शत्रु अथवा मित्र, किसी का भी हित सुनकर जलते हैं। यह जानकर दोनों हाथ जोड़कर यह जन प्रेमपूर्वक उनसे विनय करता है॥4॥

publicEnglish Translation

The wicked burn with jealousy upon hearing of others’ welfare, whether they are friends, foes, or ascetics. Aware of this, I humbly offer my request with joined palms to the wicked.

temple_hinduContrast between saints and the evil-minded

दोहा#13
भलो भलाइहि पै लहइ लहइ निचाइहि नीचु। सुधा सराहिअ अमरताँ गरल सराहिअ मीचु॥5॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भला भलाई ही ग्रहण करता है और नीच नीचता को ही ग्रहण किए रहता है। अमृत की सराहना अमर करने में होती है और विष की मारने में॥5॥

publicEnglish Translation

A good person is drawn to virtue, while a bad person gravitates toward meanness. Nectar is celebrated for its life-giving qualities, just as poison is acknowledged for its lethal potency.

चौपाई#14
खल अघ अगुन साधु गुन गाहा। उभय अपार उदधि अवगाहा॥ तेहि तें कछु गुन दोष बखाने। संग्रह त्याग न बिनु पहिचाने॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दुष्टों के पापों और अवगुणों की और साधुओं के गुणों की कथाएँ- दोनों ही अपार और अथाह समुद्र हैं। इसी से कुछ गुण और दोषों का वर्णन किया गया है, क्योंकि बिना पहचाने उनका ग्रहण या त्याग नहीं हो सकता॥1॥

publicEnglish Translation

The tales of the sins and vices of the wicked, as well as the virtues and noble qualities of the saints, are like vast, unfathomable oceans. For this reason, I have described only a few good and bad traits here, as without recognizing them, it is hard to embrace or reject them.

दोहा#15
जड़ चेतन गुन दोषमय बिस्व कीन्ह करतार। संत हंस गुन गहहिं पय परिहरि बारि बिकार॥6॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

विधाता ने इस जड़-चेतन विश्व को गुण-दोषमय रचा है, किन्तु संत रूपी हंस दोष रूपी जल को छोड़कर गुण रूपी दूध को ही ग्रहण करते हैं॥6॥

publicEnglish Translation

God has created this material world with both conscious beings and those without any consciousness. This world is a blend of virtues and flaws. Like a swan that skilfully separates milk from water, the wise and saintly focus on absorbing virtues, leaving behind the flaws.

चौपाई#16
अस बिबेक जब देइ बिधाता। तब तजि दोष गुनहिं मनु राता॥ काल सुभाउ करम बरिआईं। भलेउ प्रकृति बस चुकइ भलाईं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

विधाता जब इस प्रकार का (हंस का सा) विवेक देते हैं, तब दोषों को छोड़कर मन गुणों में अनुरक्त होता है। काल स्वभाव और कर्म की प्रबलता से भले लोग (साधु) भी माया के वश में होकर कभी-कभी भलाई से चूक जाते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

When the Creator bestows such wisdom (like that of a swan), the mind becomes focused on good qualities, disregarding the bad ones. However, influenced by destiny, inherent nature, and past karmic actions, even a virtuous person can occasionally stray from the path of righteousness under the sway of material energy.

temple_hinduSalutations to all living beings as so many images of Shri Ram

दोहा#18
ग्रह भेषज जल पवन पट पाइ कुजोग सुजोग। होहिं कुबस्तु सुबस्तु जग लखहिं सुलच्छन लोग॥7 (क)॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ग्रह, औषधि, जल, वायु और वस्त्र- ये सब भी कुसंग और सुसंग पाकर संसार में बुरे और भले पदार्थ हो जाते हैं। चतुर एवं विचारशील पुरुष ही इस बात को जान पाते हैं॥7 (क)॥

publicEnglish Translation

Planets, medicine, water, air, and clothes yield positive or negative effects in the world based on their association with good or evil. Wise individuals, endowed with noble qualities, understand this truth.

चौपाई#19
आकर चारि लाख चौरासी। जाति जीव जल थल नभ बासी॥ सीय राममय सब जग जानी। करउँ प्रनाम जोरि जुग पानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

चौरासी लाख योनियों में चार प्रकार के (स्वेदज, अण्डज, उद्भिज्ज, जरायुज) जीव जल, पृथ्वी और आकाश में रहते हैं, उन सबसे भरे हुए इस सारे जगत को श्री सीताराममय जानकर मैं दोनों हाथ जोड़कर प्रणाम करता हूँ॥1॥

publicEnglish Translation

There are 8.4 million species of living creatures divided in four categories (plants, insects, birds, animals) that live in water, earth and sky. They are all part and parcel of the supreme Lord Shri Ram and Sita ji. I bow to all of them with folded hands.

temple_hinduTulsidas’s humility and the glory of poetry describing Shri Ram’s greatness

चौपाई#21
खल परिहास होइ हित मोरा। काक कहहिं कलकंठ कठोरा॥ हंसहि बक दादुर चातकही। हँसहिं मलिन खल बिमल बतकही॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

किन्तु दुष्टों के हँसने से मेरा हित ही होगा। मधुर कण्ठ वाली कोयल को कौए तो कठोर ही कहा करते हैं। जैसे बगुले हंस को और मेंढक पपीहे को हँसते हैं, वैसे ही मलिन मन वाले दुष्ट निर्मल वाणी को हँसते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

The ridicule of evil-minded people will only benefit me in its own way. Just as crows fail to appreciate the melodious song of the cuckoo, and swans mock herons, or frogs makes fun of chatak bird, in the same way, sinful and wretched-hearted individuals mock those who speak with kindness and sweetness.

दोहा#22
भनिति मोरि सब गुन रहित बिस्व बिदित गुन एक। सो बिचारि सुनिहहिं सुमति जिन्ह कें बिमल बिबेक॥9॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मेरी रचना सब गुणों से रहित है, इसमें बस, जगत्प्रसिद्ध एक गुण है। उसे विचारकर अच्छी बुद्धिवाले पुरुष, जिनके निर्मल ज्ञान है, इसको सुनेंगे॥9॥

publicEnglish Translation

My poetry may lack merit, but it possesses one world-renowned quality. Because of this, individuals with pure and noble minds and intellect will be inclined to listen to it.

चौपाई#23
एहि महँ रघुपति नाम उदारा। अति पावन पुरान श्रुति सारा॥ मंगल भवन अमंगल हारी। उमा सहित जेहि जपत पुरारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इसमें श्री रघुनाथजी का उदार नाम है, जो अत्यन्त पवित्र है, वेद-पुराणों का सार है, कल्याण का भवन है और अमंगलों को हरने वाला है, जिसे पार्वतीजी सहित भगवान शिवजी सदा जपा करते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

The gracious name of Shri Ram, the Lord of the Raghu dynasty, graces this poetry. His sacred and divine name encapsulates the essence of the Vedas and Puranas. It is a fountain of all auspiciousness, dispelling every trace of evil. Lord Shiv, the destroyer of the demon Tripura, unceasingly chants this holy name, joined by Parvati ji.

छंद#24
मंगल करनि कलिमल हरनि तुलसी कथा रघुनाथ की। गति कूर कबिता सरित की ज्यों सरित पावन पाथ की॥ प्रभु सुजस संगति भनिति भलि होइहि सुजन मन भावनी भव अंग भूति मसान की सुमिरत सुहावनि पावनी॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तुलसीदासजी कहते हैं कि श्री रघुनाथजी की कथा कल्याण करने वाली और कलियुग के पापों को हरने वाली है। मेरी इस भद्दी कविता रूपी नदी की चाल पवित्र जल वाली नदी (गंगाजी) की चाल की भाँति टेढ़ी है। प्रभु श्री रघुनाथजी के सुंदर यश के संग से यह कविता सुंदर तथा सज्जनों के मन को भाने वाली हो जाएगी। श्मशान की अपवित्र राख भी श्री महादेवजी के अंग के संग से सुहावनी लगती है और स्मरण करते ही पवित्र करने वाली होती है।

publicEnglish Translation

The tale of the Lord of the Raghu dynasty will usher in all auspiciousness and cleanse the sins of Kaliyug. Though my composition flows unevenly, much like the meandering Ganga river, it is made beautiful by the glorious fame of Lord Ram. This blend will delight the hearts of saintly people. Just as the ash from the cremation ground adorning the body of Lord Shiv becomes sacred and purifies through mere meditation, so too will this humble composition radiate beauty and piety.

चौपाई#25
मनि मानिक मुकुता छबि जैसी। अहि गिरि गज सिर सोह न तैसी॥ नृप किरीट तरुनी तनु पाई। लहहिं सकल सोभा अधिकाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मणि, माणिक और मोती की जैसी सुंदर छबि है, वह साँप, पर्वत और हाथी के मस्तक पर वैसी शोभा नहीं पाती। राजा के मुकुट और नवयुवती स्त्री के शरीर को पाकर ही ये सब अधिक शोभा को प्राप्त होते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

A rare gem carried by a snake on its hood, a ruby emerging from a mountain, and a unique pearl found on the forehead of one in a million elephants, all are valuable, yet their true beauty is fully realized only when adorning the crown of a king or enhancing the elegance of a young, beautiful woman. Their splendour is elevated when placed in such graceful settings.

दोहा#26
जुगुति बेधि पुनि पोहिअहिं रामचरित बर ताग। पहिरहिं सज्जन बिमल उर सोभा अति अनुराग॥11॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उन कविता रूपी मुक्तामणियों को युक्ति से बेधकर फिर रामचरित्र रूपी सुंदर तागे में पिरोकर सज्जन लोग अपने निर्मल हृदय में धारण करते हैं, जिससे अत्यन्त अनुराग रूपी शोभा होती है (वे आत्यन्तिक प्रेम को प्राप्त होते हैं)॥11॥

publicEnglish Translation

If those pearls are skillfully pierced and strung together on the beautiful thread of Lord Ram’s qualities, forming a necklace of devotion, and saintly people adorn this string of pearls (a metaphor for the poetic composition of Shri Ramcharitmanas) close to their pious hearts, they radiate divine beauty and are blessed with boundless love and devotion.

चौपाई#27
जे जनमे कलिकाल कराला। करतब बायस बेष मराला॥ चलत कुपंथ बेद मग छाँड़े। कपट कलेवर कलि मल भाँड़े॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो कराल कलियुग में जन्मे हैं, जिनकी करनी कौए के समान है और वेष हंस का सा है, जो वेदमार्ग को छोड़कर कुमार्ग पर चलते हैं, जो कपट की मूर्ति और कलियुग के पापों के भाँड़ें हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Those born in this dreadful Kaliyug, whose actions resemble those of a crow while they outwardly present themselves as swans, who tread the path of sin, abandoning righteousness, are nothing but cunning embodiments of the vices of this Kali era.

दोहा#28
सारद सेस महेस बिधि आगम निगम पुरान। नेति नेति कहि जासु गुन करहिं निरंतर गान॥12॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सरस्वतीजी, शेषजी, शिवजी, ब्रह्माजी, शास्त्र, वेद और पुराण- ये सब ‘नेति-नेति’ कहकर (पार नहीं पाकर ‘ऐसा नहीं’, ऐसा नहीं कहते हुए) सदा जिनका गुणगान किया करते हैं॥12॥

publicEnglish Translation

Goddess Saraswati, Lord Shesha, Lord Shiv, Lord Brahma, the Scriptures, the Vedas, and the Puranas are unable to fully describe Shri Ram. They simply acknowledge Him as infinite and boundless and continuously sing His glories.

temple_hinduSalutations to the immortal poets

दोहा#30
अति अपार जे सरित बर जौं नृप सेतु कराहिं। चढ़ि पिपीलिकउ परम लघु बिनु श्रम पारहि जाहिं॥13॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो अत्यन्त बड़ी श्रेष्ठ नदियाँ हैं, यदि राजा उन पर पुल बँधा देता है, तो अत्यन्त छोटी चींटियाँ भी उन पर चढ़कर बिना ही परिश्रम के पार चली जाती हैं। (इसी प्रकार मुनियों के वर्णन के सहारे मैं भी श्री रामचरित्र का वर्णन सहज ही कर सकूँगा)॥13॥

publicEnglish Translation

When mighty kings build bridges over vast rivers, even tiny ants can cross them effortlessly. Similarly, with the guidance of the great sages who have already sung the glories of Lord Shri Ram, I too can hope to compose the tale of His divine virtues with ease, just as those ants cross the great rivers with the support of the bridge.

चौपाई#31
एहि प्रकार बल मनहि देखाई। करिहउँ रघुपति कथा सुहाई॥ ब्यास आदि कबि पुंगव नाना। जिन्ह सादर हरि सुजस बखाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार मन को बल दिखलाकर मैं श्री रघुनाथजी की सुहावनी कथा की रचना करूँगा। व्यास आदि जो अनेकों श्रेष्ठ कवि हो गए हैं, जिन्होंने बड़े आदर से श्री हरि का सुयश वर्णन किया है॥1॥

publicEnglish Translation

Reflecting on this strength, I reassure my heart and set forth to narrate the beautiful tale of Shri Ram, Shri Ram. Rishi Vyas and many exalted poets have reverently sung of the glorious fame of Lord Hari, paving the way for this humble endeavour.

दोहा#32
सरल कबित कीरति बिमल सोइ आदरहिं सुजान। सहज बयर बिसराइ रिपु जो सुनि करहिं बखान॥14क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

चतुर पुरुष उसी कविता का आदर करते हैं, जो सरल हो और जिसमें निर्मल चरित्र का वर्णन हो तथा जिसे सुनकर शत्रु भी स्वाभाविक बैर को भूलकर सराहना करने लगें॥14क॥

publicEnglish Translation

Wise individuals value a composition that is simple, dignified, and expressed in pure, noble words. Such a work, when heard, has the power to dissolve even the deepest animosity, inspiring praise and admiration from foes themselves.

temple_hinduSalutations to sage Valmikiji, Vedas, Brahmaji, Shivji, Parvatiji, Gods Ramji & Sitaji

दोहा#34
बिबुध बिप्र बुध ग्रह चरन बंदि कहउँ कर जोरि। होइ प्रसन्न पुरवहु सकल मंजु मनोरथ मोरि॥14 छ॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवता, ब्राह्मण, पंडित, ग्रह- इन सबके चरणों की वंदना करके हाथ जोड़कर कहता हूँ कि आप प्रसन्न होकर मेरे सारे सुंदर मनोरथों को पूरा करें॥14 (छ)॥

publicEnglish Translation

I bow to all the Demigods, Brahmins, priests and the deities presiding over the planets. With folded hands, I humbly offer my reverence at their feet and earnestly pray for their grace and blessings so that all the noble desires of my heart may be fulfilled.

चौपाई#35
पुनि बंदउँ सारद सुरसरिता। जुगल पुनीत मनोहर चरिता॥ मज्जन पान पाप हर एका। कहत सुनत एक हर अबिबेका॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर मैं सरस्वती और देवनदी गंगाजी की वंदना करता हूँ। दोनों पवित्र और मनोहर चरित्र वाली हैं। एक (गंगाजी) स्नान करने और जल पीने से पापों को हरती है और दूसरी (सरस्वतीजी) गुण और यश कहने और सुनने से अज्ञान का नाश कर देती है॥1॥

publicEnglish Translation

I offer my prayers to Goddess Saraswati and the celestial river Ganga, both revered for their sanctity and gracious nature. Ganga ji washes away the sins of those who bathe in or drink Her sacred waters, while Saraswati ji dispels the ignorance of those who invoke Her name or sing Her praises.

दोहा#36
सपनेहुँ साचेहुँ मोहि पर जौं हर गौरि पसाउ। तौ फुर होउ जो कहेउँ सब भाषा भनिति प्रभाउ॥15॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यदि मुझ पर श्री शिवजी और पार्वतीजी की स्वप्न में भी सचमुच प्रसन्नता हो, तो मैंने इस भाषा कविता का जो प्रभाव कहा है, वह सब सच हो॥15॥

publicEnglish Translation

If Lord Har and Goddess Gauri (Shiv ji and Parvati ji) are pleased with me, even in a dream, then all the glory I have expressed in my composition, written in the local Awadhi language, may it all prove to be true.

चौपाई#37
बंदउँ अवध पुरी अति पावनि। सरजू सरि कलि कलुष नसावनि॥ प्रनवउँ पुर नर नारि बहोरी। ममता जिन्ह पर प्रभुहि न थोरी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मैं अति पवित्र श्री अयोध्यापुरी और कलियुग के पापों का नाश करने वाली श्री सरयू नदी की वन्दना करता हूँ। फिर अवधपुरी के उन नर-नारियों को प्रणाम करता हूँ, जिन पर प्रभु श्री रामचन्द्रजी की ममता थोड़ी नहीं है (अर्थात्‌ बहुत है)॥1॥

publicEnglish Translation

I bow to Ayodhya, the extremely sacred birthplace of Lord Shri Ram, and to the holy river Sarayu, which washes away the sins of the Kaliyug era. I also bow to all the men and women of Awadh, whose hearts are filled with deep affection and devotion for Lord Ram.

सोरठा#38
बंदउँ अवध भुआल सत्य प्रेम जेहि राम पद। बिछुरत दीनदयाल प्रिय तनु तृन इव परिहरेउ॥16॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मैं अवध के राजा श्री दशरथजी की वन्दना करता हूँ, जिनका श्री रामजी के चरणों में सच्चा प्रेम था, जिन्होंने दीनदयालु प्रभु के बिछुड़ते ही अपने प्यारे शरीर को मामूली तिनके की तरह त्याग दिया॥16॥

publicEnglish Translation

I bow to the King of Awadh, Dashrath ji, who possessed unwavering love for the lotus feet of Lord Ram. He willingly gave up his life as effortlessly as discarding a straw of grass when separated from his beloved son, Lord Ram, who is ever compassionate towards the sorrowful and distressed.

temple_hinduSalutations to companions of Ram Sita ji and salutations to Lord Ram’s name

सोरठा#40
प्रनवउँ पवनकुमार खल बन पावक ग्यान घन। जासु हृदय आगार बसहिं राम सर चाप धर॥17॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मैं पवनकुमार श्री हनुमान्‌जी को प्रणाम करता हूँ, जो दुष्ट रूपी वन को भस्म करने के लिए अग्निरूप हैं, जो ज्ञान की घनमूर्ति हैं और जिनके हृदय रूपी भवन में धनुष-बाण धारण किए श्री रामजी निवास करते हैं॥17॥

publicEnglish Translation

I bow to Hanuman ji, the son of the Wind God, who is like a blazing fire consuming the forest of the wicked. He is the embodiment of wisdom and devotion, and within his heart resides Lord Ram, adorned with His bow and arrow.

चौपाई#41
कपिपति रीछ निसाचर राजा। अंगदादि जे कीस समाजा॥ बंदउँ सब के चरन सुहाए। अधम सरीर राम जिन्ह पाए॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वानरों के राजा सुग्रीवजी, रीछों के राजा जाम्बवानजी, राक्षसों के राजा विभीषणजी और अंगदजी आदि जितना वानरों का समाज है, सबके सुंदर चरणों की मैं वदना करता हूँ, जिन्होंने अधम (पशु और राक्षस आदि) शरीर में भी श्री रामचन्द्रजी को प्राप्त कर लिया॥1॥

publicEnglish Translation

Next, I bow to the beautiful feet of the Monkey King Sugriv the noble Chief of the Bears Jambvant ji, the righteous Demon King Vibhishan, and the Monkey Prince Shri Angad. I also bow to the countless groups of monkeys and bears in King Sugriv’s army, who, despite being born in lower species of animals and demons, attained the boundless blessings of Shri Ram through their devotion and service.

दोहा#42
गिरा अरथ जल बीचि सम कहिअत भिन्न न भिन्न। बंदउँ सीता राम पद जिन्हहि परम प्रिय खिन्न॥18॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो वाणी और उसके अर्थ तथा जल और जल की लहर के समान कहने में अलग-अलग हैं, परन्तु वास्तव में अभिन्न (एक) हैं, उन श्री सीतारामजी के चरणों की मैं वंदना करता हूँ, जिन्हें दीन-दुःखी बहुत ही प्रिय हैं॥18॥

publicEnglish Translation

Just as words and their meanings, or water and its waves, appear distinct but are inherently the same, so too are Lord Ram and Goddess Sita. Though they seem separate, they are one in essence. I bow to their lotus feet, to whom the humble and pitiful are most dear.

चौपाई#43
बंदउँ नाम राम रघुबर को। हेतु कृसानु भानु हिमकर को॥ बिधि हरि हरमय बेद प्रान सो। अगुन अनूपम गुन निधान सो॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मैं श्री रघुनाथजी के नाम ‘राम’ की वंदना करता हूँ, जो कृशानु (अग्नि), भानु (सूर्य) और हिमकर (चन्द्रमा) का हेतु अर्थात्‌ ‘र’ ‘आ’ और ‘म’ रूप से बीज है। वह ‘राम’ नाम ब्रह्मा, विष्णु और शिवरूप है। वह वेदों का प्राण है, निर्गुण, उपमारहित और गुणों का भंडार है॥1॥

publicEnglish Translation

I worship Lord Ram’s name, the supreme among the Raghu clan. Each letter in Lord Ram’s name is the originator of an essential element of life: R is the source of Krushanu (Fire), embodying positive thoughts; A is the source of Bhanu (Sun), representing light; and M is the source of Himkar (Moon), signifying inspiration. Lord Ram embodies the Trinity – Lord Brahma (the Creator), Lord Vishnu (the Preserver), and Lord Shiv (the Destroyer) – and is the very life force of the Vedas. The name “Ram” is without attributes, incomparable, and a treasure trove of all virtues, representing the eternal and boundless divinity.

temple_hinduSalutations and glory of the Name

चौपाई#45
आखर मधुर मनोहर दोऊ। बरन बिलोचन जन जिय जोऊ॥ ससुमिरत सुलभ सुखद सब काहू। लोक लाहु परलोक निबाहू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दोनों अक्षर मधुर और मनोहर हैं, जो वर्णमाला रूपी शरीर के नेत्र हैं, भक्तों के जीवन हैं तथा स्मरण करने में सबके लिए सुलभ और सुख देने वाले हैं और जो इस लोक में लाभ और परलोक में निर्वाह करते हैं (अर्थात्‌ भगवान के दिव्य धाम में दिव्य देह से सदा भगवत्सेवा में नियुक्त रखते हैं।)॥1॥

publicEnglish Translation

Both syllables, “Ra” and “M”, are sweet and deeply pleasing to the heart. If the alphabet were likened to a body, “Ra” and “M” would be its eyes—the very essence of life for devotees. By meditating on these two sacred syllables, devotees effortlessly attain all joys and benefits in this world, ultimately achieving liberation or an eternal relationship with the Lord in His divine abode.

दोहा#46
एकु छत्रु एकु मुकुटमनि सब बरननि पर जोउ। तुलसी रघुबर नाम के बरन बिराजत दोउ॥20॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तुलसीदासजी कहते हैं- श्री रघुनाथजी के नाम के दोनों अक्षर बड़ी शोभा देते हैं, जिनमें से एक (रकार) छत्ररूप (रेफ र्) से और दूसरा (मकार) मुकुटमणि (अनुस्वार) रूप से सब अक्षरों के ऊपर है॥20॥

publicEnglish Translation

Tulsidas ji proclaims that the two syllables, “Ra” and “M”, which form the name of the Chief of the Raghus, Lord Ram, reign supreme over all letters of the alphabet, one extending like a protective umbrella and the other adorning it as a crest jewel.

चौपाई#47
समुझत सरिस नाम अरु नामी। प्रीति परसपर प्रभु अनुगामी॥ नाम रूप दुइ ईस उपाधी। अकथ अनादि सुसामुझि साधी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

समझने में नाम और नामी दोनों एक से हैं, किन्तु दोनों में परस्पर स्वामी और सेवक के समान प्रीति है (अर्थात्‌ नाम और नामी में पूर्ण एकता होने पर भी जैसे स्वामी के पीछे सेवक चलता है, उसी प्रकार नाम के पीछे नामी चलते हैं। प्रभु श्री रामजी अपने ‘राम’ नाम का ही अनुगमन करते हैं (नाम लेते ही वहाँ आ जाते हैं)। नाम और रूप दोनों ईश्वर की उपाधि हैं, ये (भगवान के नाम और रूप) दोनों अनिर्वचनीय हैं, अनादि हैं और सुंदर (शुद्ध भक्तियुक्त) बुद्धि से ही इनका (दिव्य अविनाशी) स्वरूप जानने में आता है॥1॥

publicEnglish Translation

The name “Ram” and Shri Ram are one and the same, intricately intertwined such that the Lord follows His name, whenever His name is chanted, Lord Ram manifests. Both the name and the form are titles of the same divine Lord, transcending simple expression, without beginning or end. Their profound essence can only be understood by a pure and pious heart.

दोहा#48
राम नाम मनिदीप धरु जीह देहरीं द्वार। तुलसी भीतर बाहेरहुँ जौं चाहसि उजिआर॥21॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तुलसीदासजी कहते हैं, यदि तू भीतर और बाहर दोनों ओर उजाला चाहता है, तो मुख रूपी द्वार की जीभ रूपी देहली पर रामनाम रूपी मणि-दीपक को रख॥21॥

publicEnglish Translation

If the body is likened to a house, the mouth to its gate, and the tongue to its entrance, Tulsidas ji advises placing a radiant lamp made of precious gems at this threshold, the gem being the name of Lord Ram. This divine lamp, glowing with its own brilliance, illuminates both the inner self and the outer world, filling one with boundless spiritual bliss and enlightenment.

चौपाई#49
नाम जीहँ जपि जागहिं जोगी। बिरति बिरंचि प्रपंच बियोगी॥ ब्रह्मसुखहि अनुभवहिं अनूपा। अकथ अनामय नाम न रूपा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ब्रह्मा के बनाए हुए इस प्रपंच (दृश्य जगत) से भलीभाँति छूटे हुए वैराग्यवान्‌ मुक्त योगी पुरुष इस नाम को ही जीभ से जपते हुए (तत्व ज्ञान रूपी दिन में) जागते हैं और नाम तथा रूप से रहित अनुपम, अनिर्वचनीय, अनामय ब्रह्मसुख का अनुभव करते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Yogis, detached from the material creation of Lord Brahma, remain ever awake in the daylight of wisdom by chanting Shri Ram’s name upon their tongues. Through this practice, they experience a divine bliss that is beyond comparison, indescribable, flawless, and transcendent, free from the limitations of name and form.

दोहा#50
सकल कामना हीन जे राम भगति रस लीन। नाम सुप्रेम पियूष ह्रद तिन्हहुँ किए मन मीन॥22॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो सब प्रकार की (भोग और मोक्ष की भी) कामनाओं से रहित और श्री रामभक्ति के रस में लीन हैं, उन्होंने भी नाम के सुंदर प्रेम रूपी अमृत के सरोवर में अपने मन को मछली बना रखा है (अर्थात्‌ वे नाम रूपी सुधा का निरंतर आस्वादन करते रहते हैं, क्षणभर भी उससे अलग होना नहीं चाहते)॥22॥

publicEnglish Translation

Those who are immersed in the pure devotion of Lord Ram, seeking nothing in return, have hearts like fish that swim continuously in the nectar-like lake of His divine name. (Just as fish thrive only in water, these devotees’ minds remain ever absorbed in meditating upon Lord Ram).

चौपाई#51
अगुन सगुन दुइ ब्रह्म सरूपा। अकथ अगाध अनादि अनूपा॥ मोरें मत बड़ नामु दुहू तें। किए जेहिं जुग निज बस निज बूतें॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

निर्गुण और सगुण ब्रह्म के दो स्वरूप हैं। ये दोनों ही अकथनीय, अथाह, अनादि और अनुपम हैं। मेरी सम्मति में नाम इन दोनों से बड़ा है, जिसने अपने बल से दोनों को अपने वश में कर रखा है॥1॥

publicEnglish Translation

The formless aspect of God, devoid of material qualities, and the manifested form of God as Lord Ram, are both equally revered as forms of the Supreme Almighty (Brahm). Both are incomparable, beyond description, unfathomable, and eternal, without a beginning or an end. However, in my humble opinion, the name of God surpasses both, for the immense power of the name governs and encompasses them.

दोहा#52
निरगुन तें एहि भाँति बड़ नाम प्रभाउ अपार। कहउँ नामु बड़ राम तें निज बिचार अनुसार॥23॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार निर्गुण से नाम का प्रभाव अत्यंत बड़ा है। अब अपने विचार के अनुसार कहता हूँ, कि नाम (सगुण) राम से भी बड़ा है॥23॥

publicEnglish Translation

Thus, the glory of the Lord’s name is infinite, surpassing even that of Brahm (God). According to my understanding, I will now explain how the name of Lord Ram is greater than Lord Ram Himself.

चौपाई#53
राम भगत हित नर तनु धारी। सहि संकट किए साधु सुखारी॥ नामु सप्रेम जपत अनयासा। भगत होहिं मुद मंगल बासा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी ने भक्तों के हित के लिए मनुष्य शरीर धारण करके स्वयं कष्ट सहकर साधुओं को सुखी किया, परन्तु भक्तगण प्रेम के साथ नाम का जप करते हुए सहज ही में आनन्द और कल्याण के घर हो जाते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

For the welfare of His devotees, Lord Ram incarnated in human form, enduring many hardships and performing great deeds to bring relief to the saintly. In contrast, simply chanting His name with love and devotion allows devotees to effortlessly attain boundless joy and all auspiciousness, becoming an abode of divine bliss.

दोहा#54
सबरी गीध सुसेवकनि सुगति दीन्हि रघुनाथ। नाम उधारे अमित खल बेद बिदित गुन गाथ॥24॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रघुनाथजी ने तो शबरी, जटायु आदि उत्तम सेवकों को ही मुक्ति दी, परन्तु नाम ने अगनित दुष्टों का उद्धार किया। नाम के गुणों की कथा वेदों में प्रसिद्ध है॥24॥

publicEnglish Translation

The Lord of the Raghu dynasty, Shri Ram, granted salvation to Mata Shabri, Jatayu (the noble vulture), and many virtuous devotees, while His name has liberated countless wretched souls. The glorious tales of the virtues of the Lord’s name are renowned and celebrated in the Vedas.

चौपाई#55
राम सुकंठ बिभीषन दोऊ। राखे सरन जान सबु कोऊ ॥ नाम गरीब अनेक नेवाजे। लोक बेद बर बिरिद बिराजे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामजी ने सुग्रीव और विभीषण दोनों को ही अपनी शरण में रखा, यह सब कोई जानते हैं, परन्तु नाम ने अनेक गरीबों पर कृपा की है। नाम का यह सुंदर विरद लोक और वेद में विशेष रूप से प्रकाशित है॥1॥

publicEnglish Translation

Everyone knows that Shri Ram provided protection to both the Monkey King Sugriv and Ravan’s brother Vibhishan. In contrast, His name has uplifted countless people from their misery. The glorious fame of the Lord’s name is firmly established in the world and revered in the Vedas.

दोहा#56
ब्रह्म राम तें नामु बड़ बर दायक बर दानि। रामचरित सत कोटि महँ लिय महेस जियँ जानि॥25॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार नाम (निर्गुण) ब्रह्म और (सगुण) राम दोनों से बड़ा है। यह वरदान देने वालों को भी वर देने वाला है। श्री शिवजी ने अपने हृदय में यह जानकर ही सौ करोड़ राम चरित्र में से इस ‘राम’ नाम को (साररूप से चुनकर) ग्रहण किया है॥25॥

publicEnglish Translation

Thus, the name “Ram” is greater than both Brahm (the formless) and Lord Ram (the manifested form of the Lord), as it grants blessings even to the giver of boons. Understanding this profound truth in His heart, Lord Shiv chose the sacred name “Ram” for Himself from Shri Ram’s divine story, which comprises one billion verses.

temple_hinduGlory of Shri Ram’s name, his excellences, the greatness of his story

दोहा#58
नामु राम को कलपतरु कलि कल्यान निवासु। जो सुमिरत भयो भाँग तें तुलसी तुलसीदासु॥26॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कलियुग में राम का नाम कल्पतरु (मन चाहा पदार्थ देने वाला) और कल्याण का निवास (मुक्ति का घर) है, जिसको स्मरण करने से भाँग सा (निकृष्ट) तुलसीदास तुलसी के समान (पवित्र) हो गया॥26॥

publicEnglish Translation

Lord Ram’s name is akin to the divine celestial tree that grants all desires and serves as the ultimate source of auspiciousness and liberation in Kaliyug. The Tulsi plant, though comparable to the lowly hemp plant, became supremely pure and revered because it is deeply beloved by Shri Hari. Similarly, Tulsidas, once a helpless and an orphan mockingly called Tulsi, attained great respect and honour through his unwavering devotion and chanting the name of Lord Ram, earning the revered name Sage Tulsidas.

चौपाई#59
चहुँ जुग तीनि काल तिहुँ लोका। भए नाम जपि जीव बिसोका॥ बेद पुरान संत मत एहू। सकल सुकृत फल राम सनेहू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(केवल कलियुग की ही बात नहीं है,) चारों युगों में, तीनों काल में और तीनों लोकों में नाम को जपकर जीव शोकरहित हुए हैं। वेद, पुराण और संतों का मत यही है कि समस्त पुण्यों का फल श्री रामजी में (या राम नाम में) प्रेम होना है॥1॥

publicEnglish Translation

In all four eras (Satyayug, Tretayug, Dwaparyug, and Kaliyug) across the three realms of time (past, present, and future) and within the three worlds (Heaven, Earth, and the Subterranean region) beings are liberated from their miseries by chanting Lord Ram’s name. The Vedas, the Puranas, and revered saints unanimously affirm that the ultimate fruit of all auspicious deeds is to attain unconditional love for Lord Ram, in both His name and form.

दोहा#60
राम नाम नरकेसरी कनककसिपु कलिकाल। जापक जन प्रहलाद जिमि पालिहि दलि सुरसाल॥27॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राम नाम श्री नृसिंह भगवान है, कलियुग हिरण्यकशिपु है और जप करने वाले जन प्रह्लाद के समान हैं, यह राम नाम देवताओं के शत्रु (कलियुग रूपी दैत्य) को मारकर जप करने वालों की रक्षा करेगा॥27॥

publicEnglish Translation

The name of Lord Ram is likened to His fierce incarnation, Lord Narsimha, while Kaliyug is compared to the demon Hiranyakashyapu. A devotee who chants the Lord’s name is akin to the devotee Prahlad, the son of Hiranyakashyapu. Just as Lord Narsimha protected Prahlad by slaying the tyrant demon who was an enemy of the Demigods, the name of the Lord safeguards all devotees in Kaliyug.

चौपाई#61
भायँ कुभायँ अनख आलस हूँ। नाम जपत मंगल दिसि दसहूँ॥ सुमिरि सो नाम राम गुन गाथा। करउँ नाइ रघुनाथहि माथा॥1॥॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अच्छे भाव (प्रेम) से, बुरे भाव (बैर) से, क्रोध से या आलस्य से, किसी तरह से भी नाम जपने से दसों दिशाओं में कल्याण होता है। उसी (परम कल्याणकारी) राम नाम का स्मरण करके और श्री रघुनाथजी को मस्तक नवाकर मैं रामजी के गुणों का वर्णन करता हूँ॥1॥

publicEnglish Translation

The Lord’s name, whether uttered with reverence or disdain, in anger or even casually while yawning, spreads auspiciousness across all the ten directions. Meditating upon the same powerful and benevolent name and humbly bowing my head before Shri Ram, I now proceed to recount the divine virtues of Lord Ram.

दोहा#62
सठ सेवक की प्रीति रुचि रखिहहिं राम कृपालु। उपल किए जलजान जेहिं सचिव सुमति कपि भालु॥28 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तथापि कृपालु श्री रामचन्द्रजी मुझ दुष्ट सेवक की प्रीति और रुचि को अवश्य रखेंगे, जिन्होंने पत्थरों को जहाज और बंदर-भालुओं को बुद्धिमान मंत्री बना लिया॥28 (क)॥

publicEnglish Translation

The compassionate Lord Ram will undoubtedly nurture this foolish servant’s devotion and fulfil my desires. He who granted wisdom to the Monkey and Bear armies, transforming them into capable leaders like Sugriv and Angad, and made even rocks float like boats across the ocean.

चौपाई#63
अति बड़ि मोरि ढिठाई खोरी। सुनि अघ नरकहुँ नाक सकोरी॥ समुझि सहम मोहि अपडर अपनें। सो सुधि राम कीन्हि नहिं सपनें॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यह मेरी बहुत बड़ी ढिठाई और दोष है, मेरे पाप को सुनकर नरक ने भी नाक सिकोड़ ली है (अर्थात नरक में भी मेरे लिए ठौर नहीं है)। यह समझकर मुझे अपने ही कल्पित डर से डर हो रहा है, किन्तु भगवान श्री रामचन्द्रजी ने तो स्वप्न में भी इस पर (मेरी इस ढिठाई और दोष पर) ध्यान नहीं दिया॥1॥

publicEnglish Translation

This is sheer audacity and a grave fault on my part. Hearing of my sins, even hell would recoil in disgust. Aware of this, I am fearful of my own fearful thoughts. Yet, Lord Ram, in His boundless grace, never considered my faults, sins, or audacity, not even in His dreams.

दोहा#64
प्रभु तरु तर कपि डार पर ते किए आपु समान। तुलसी कहूँ न राम से साहिब सील निधान॥29 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रभु (श्री रामचन्द्रजी) तो वृक्ष के नीचे और बंदर डाली पर (अर्थात कहाँ मर्यादा पुरुषोत्तम सच्चिदानन्दघन परमात्मा श्री रामजी और कहाँ पेड़ों की शाखाओं पर कूदने वाले बंदर), परन्तु ऐसे बंदरों को भी उन्होंने अपने समान बना लिया। तुलसीदासजी कहते हैं कि श्री रामचन्द्रजी सरीखे शीलनिधान स्वामी कहीं भी नहीं हैं॥29 (क)॥

publicEnglish Translation

Lord Ram sits gracefully under a tree, while the monkeys, by their very nature, perch on its branches. Yet, Shri Ram, in His boundless humility, elevated them to stand as equals with Him. Tulsidas ji proclaims that his Lord Ram is truly a treasure trove of humility.

चौपाई#65
जागबलिक जो कथा सुहाई। भरद्वाज मुनिबरहि सुनाई॥ कहिहउँ सोइ संबाद बखानी। सुनहुँ सकल सज्जन सुखु मानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मुनि याज्ञवल्क्यजी ने जो सुहावनी कथा मुनिश्रेष्ठ भरद्वाजजी को सुनाई थी, उसी संवाद को मैं बखानकर कहूँगा, सब सज्जन सुख का अनुभव करते हुए उसे सुनें॥1॥

publicEnglish Translation

The enchanting tale of Lord Ram, as narrated by Sage Yagyavalkya to the esteemed saint Bhardwaj ji, I shall now recount in detail. I humbly invite all saintly souls to listen to it with hearts filled with joy and devotion.

दोहा#66
मैं पुनि निज गुर सन सुनी कथा सो सूकरखेत। समुझी नहिं तसि बालपन तब अति रहेउँ अचेत॥30 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर वही कथा मैंने वाराह क्षेत्र में अपने गुरुजी से सुनी, परन्तु उस समय मैं लड़कपन के कारण बहुत बेसमझ था, इससे उसको उस प्रकार (अच्छी तरह) समझा नहीं॥30 (क)॥

publicEnglish Translation

I first heard this sacred story in the town of Soron, in Uttar Pradesh, from my revered Guru. However, being just a child at the time, I was too immature to fully grasp its depth and meaning.

चौपाई#67
तदपि कही गुर बारहिं बारा। समुझि परी कछु मति अनुसारा॥ भाषाबद्ध करबि मैं सोई। मोरें मन प्रबोध जेहिं होई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तो भी गुरुजी ने जब बार-बार कथा कही, तब बुद्धि के अनुसार कुछ समझ में आई। वही अब मेरे द्वारा भाषा में रची जाएगी, जिससे मेरे मन को संतोष हो॥1॥

publicEnglish Translation

Though my Guru ji narrated the Ram Katha (the story of Lord Ram) many times, I could grasp it only to the extent of my intellect. Now, I intend to present it in the simple language of my times (Awadhi), which will bring solace to my heart.

दोहा#68
रामकथा मंदाकिनी चित्रकूट चित चारु। तुलसी सुभग सनेह बन सिय रघुबीर बिहारु॥31॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तुलसीदासजी कहते हैं कि रामकथा मंदाकिनी नदी है, सुंदर (निर्मल) चित्त चित्रकूट है और सुंदर स्नेह ही वन है, जिसमें श्री सीतारामजी विहार करते हैं॥31॥

publicEnglish Translation

Tulsidas ji compares Ram Katha to the sacred river Mandakini, flowing through the revered land of Chitrakoot, where Lord Ram and Sita ji spent many years of their exile. The heart, he says, is Chitrakoot, and unconditional, pure love is the forest where Sita ji roams alongside Shri Raghuveer.

चौपाई#69
रामचरित चिंतामनि चारू। संत सुमति तिय सुभग सिंगारू॥ जग मंगल गुनग्राम राम के। दानि मुकुति धन धरम धाम के॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी का चरित्र सुंदर चिन्तामणि है और संतों की सुबुद्धि रूपी स्त्री का सुंदर श्रंगार है। श्री रामचन्द्रजी के गुण-समूह जगत्‌ का कल्याण करने वाले और मुक्ति, धन, धर्म और परमधाम के देने वाले हैं॥1॥

publicEnglish Translation

The character of Lord Ram is like the magnificent wish-granting gem, Chintamani, while the graceful adornment of a woman is akin to the profound wisdom of saints. The virtues of Lord Ram bring all auspiciousness to the world, offering liberation, a treasury of wealth, and the very foundation of righteousness.

temple_hinduThe date of composition of Shri Ramcharitmanas

चौपाई#71
कीन्हि प्रस्न जेहि भाँति भवानी। जेहि बिधि संकर कहा बखानी॥ सो सब हेतु कहब मैं गाई। कथा प्रबंध बिचित्र बनाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिस प्रकार श्री पार्वतीजी ने श्री शिवजी से प्रश्न किया और जिस प्रकार से श्री शिवजी ने विस्तार से उसका उत्तर कहा, वह सब कारण मैं विचित्र कथा की रचना करके गाकर कहूँगा॥1॥

publicEnglish Translation

Just as Goddess Parvati earnestly questioned Lord Shiv (about the reasons for the formless Brahm manifesting on Earth as Lord Ram, and sought to hear the complete story of His divine pastimes), and just as Lord Shankar praised Her devotion, answered Her questions with great reverence, and narrated the sacred Ram Katha, I too shall now share those reasons with you and sing the tale of Lord Ram through my unique composition.

दोहा#72
राम अनंत अनंत गुन अमित कथा बिस्तार। सुनि आचरजु न मानिहहिं जिन्ह कें बिमल बिचार॥33॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी अनन्त हैं, उनके गुण भी अनन्त हैं और उनकी कथाओं का विस्तार भी असीम है। अतएव जिनके विचार निर्मल हैं, वे इस कथा को सुनकर आश्चर्य नहीं मानेंगे॥3॥

publicEnglish Translation

Lord Ram is boundless, with countless divine qualities, and His tales are infinite. Those with deeply pious and virtuous minds will not be astonished upon hearing the sacred story of Lord Ram.

चौपाई#73
एहि बिधि सब संसय करि दूरी। सिर धरि गुर पद पंकज धूरी॥ पुनि सबही बिनवउँ कर जोरी। करत कथा जेहिं लाग न खोरी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार सब संदेहों को दूर करके और श्री गुरुजी के चरणकमलों की रज को सिर पर धारण करके मैं पुनः हाथ जोड़कर सबकी विनती करता हूँ, जिससे कथा की रचना में कोई दोष स्पर्श न करने पावे॥1॥

publicEnglish Translation

With this approach, having removed all doubts and adorning the dust of my guru’s lotus feet upon my head, I humbly bow to everyone with joined palms, seeking your mercy, so that no fault may be attributed to the telling of this sacred story.

दोहा#74
मज्जहिं सज्जन बृंद बहु पावन सरजू नीर। जपहिं राम धरि ध्यान उर सुंदर स्याम सरीर॥34॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सज्जनों के बहुत से समूह उस दिन श्री सरयूजी के पवित्र जल में स्नान करते हैं और हृदय में सुंदर श्याम शरीर श्री रघुनाथजी का ध्यान करके उनके नाम का जप करते हैं॥34॥

publicEnglish Translation

Groups of saintly people immerse themselves in the sacred waters of the Sarayu River. With hearts filled with devotion, they chant the holy name of Lord Ram, holding His beautiful, swarthy form firmly in their minds.

चौपाई#75
दरस परस मज्जन अरु पाना। हरइ पाप कह बेद पुराना॥ नदी पुनीत अमित महिमा अति। कहि न सकइ सारदा बिमल मति॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वेद-पुराण कहते हैं कि श्री सरयूजी का दर्शन, स्पर्श, स्नान और जलपान पापों को हरता है। यह नदी बड़ी ही पवित्र है, इसकी महिमा अनन्त है, जिसे विमल बुद्धि वाली सरस्वतीजी भी नहीं कह सकतीं॥1॥

publicEnglish Translation

The Vedas and Puranas proclaim that merely seeing, touching, bathing in, or drinking the water of the Sarayu River absolves one of all sins. This sacred river is renowned for its unparalleled sanctity and limitless fame. Even the pure and eloquent mind of Goddess Saraswati cannot adequately express the infinite glory of this divine river.

दोहा#76
जस मानस जेहि बिधि भयउ जग प्रचार जेहि हेतु। अब सोइ कहउँ प्रसंग सब सुमिरि उमा बृषकेतु॥35॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यह रामचरित मानस जैसा है, जिस प्रकार बना है और जिस हेतु से जगत में इसका प्रचार हुआ, अब वही सब कथा मैं श्री उमा-महेश्वर का स्मरण करके कहता हूँ॥35॥

publicEnglish Translation

Invoking Goddess Parvati and Lord Shiv, who bears the symbol of a bull (representing dharma) on His flag, I now begin to narrate the various aspects of Shri Ramcharitmanas, its essence, how it came into being, and the reasons for its widespread reverence and popularity in the world.

चौपाई#77
संभु प्रसाद सुमति हियँ हुलसी। रामचरितमानस कबि तुलसी॥ करइ मनोहर मति अनुहारी। सुजन सुचित सुनि लेहु सुधारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री शिवजी की कृपा से उसके हृदय में सुंदर बुद्धि का विकास हुआ, जिससे यह तुलसीदास श्री रामचरित मानस का कवि हुआ। अपनी बुद्धि के अनुसार तो वह इसे मनोहर ही बनाता है, किन्तु फिर भी हे सज्जनो! सुंदर चित्त से सुनकर इसे आप सुधार लीजिए॥1॥

publicEnglish Translation

By the grace of Lord Shambhu, a beautiful and divine intellect overflowed in Tulsidas ji’s heart, inspiring him to compose Shri Ramcharitmanas. While Tulsidas ji, as a poet, endeavours to make it pleasing to everyone’s heart according to his own understanding, he humbly requests noble persons to listen to it with their pure and discerning minds and refine it further if needed.

temple_hinduMetaphorical representation of the Manas as a lake and its glory

दोहा#79
पुलक बाटिका बाग बन सुख सुबिहंग बिहारु। माली सुमन सनेह जल सींचत लोचन चारु॥37॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कथा में जो रोमांच होता है, वही वाटिका, बाग और वन है और जो सुख होता है, वही सुंदर पक्षियों का विहार है। निर्मल मन ही माली है, जो प्रेमरूपी जल से सुंदर नेत्रों द्वारा उनको सींचता है॥37॥

publicEnglish Translation

The thrill and joy derived from listening to Shri Ramcharitmanas are akin to vibrant flower gardens, lush orchards, and serene woods, while the resulting happiness resembles the graceful flight of colourful birds. A pure heart, acting as the gardener, nurtures these blossoms with love, watering them through the gentle tears of devotion from beautiful eyes.

चौपाई#80
जे गावहिं यह चरित सँभारे। तेइ एहि ताल चतुर रखवारे॥ सदा सुनहिं सादर नर नारी। तेइ सुरबर मानस अधिकारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो लोग इस चरित्र को सावधानी से गाते हैं, वे ही इस तालाब के चतुर रखवाले हैं और जो स्त्री-पुरुष सदा आदरपूर्वक इसे सुनते हैं, वे ही इस सुंदर मानस के अधिकारी उत्तम देवता हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Those who diligently recite Shri Ramcharitmanas are likened to the skilled caretakers of this divine lake. Men and women who respectfully listen to it with devotion are akin to exalted Demigods and worthy recipients of the grace and wisdom of Shri Ramcharitmanas.

दोहा#81
जे श्रद्धा संबल रहित नहिं संतन्ह कर साथ। तिन्ह कहुँ मानस अगम अति जिन्हहि न प्रिय रघुनाथ॥38॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिनके पास श्रद्धा रूपी राह खर्च नहीं है और संतों का साथ नहीं है और जिनको श्री रघुनाथजी प्रिय नहीं हैं, उनके लिए यह मानस अत्यंत ही अगम है। (अर्थात्‌ श्रद्धा, सत्संग और भगवत्प्रेम के बिना कोई इसको नहीं पा सकता)॥38॥

publicEnglish Translation

Those without reverence in the form of travel expense, the company of saintly people, or affection for Shri Raghunath, find it exceedingly difficult to reach the sacred Manas lake (and partake in the Shri Ramcharitmanas).

चौपाई#82
जौं करि कष्ट जाइ पुनि कोई। जातहिं नींद जुड़ाई होई॥ जड़ता जाड़ बिषम उर लागा। गएहुँ न मज्जन पाव अभागा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यदि कोई मनुष्य कष्ट उठाकर वहाँ तक पहुँच भी जाए, तो वहाँ जाते ही उसे नींद रूपी ज़ूडी आ जाती है। हृदय में मूर्खता रूपी बड़ा कड़ा जाड़ा लगने लगता है, जिससे वहाँ जाकर भी वह अभागा स्नान नहीं कर पाता॥1॥

publicEnglish Translation

Even if someone manages to reach it after enduring numerous hardships, they will be overcome by sleep, intensified by the cold. This extreme cold, symbolizing ignorance, clouds their hearts, and despite arriving at this sacred place, these unfortunate souls remain unable to bathe in the lake.

दोहा#83
श्रोता त्रिबिध समाज पुर ग्राम नगर दुहुँ कूल। संतसभा अनुपम अवध सकल सुमंगल मूल॥39॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तीन प्रकार के श्रोता (१.श्रद्धालु- जो पूरे आदर के साथ वक्ता की बात सुनते हैं, कोई टीका टिप्पणी नहीं करते हैं, २.जिज्ञासु- जो सुनते हैं और बीच बीच में जिज्ञासा यानि प्रश्न भी करते हैं, ३.परीक्षक या आलोचक- ये वक्ता के ज्ञान की परीक्षा लेने के लिए सुनते हैं और उसकी आलोचना भी करते हैं) इस मानस रूपी नदी के दोनों किनारों पर बसे हुए पुरवे, गाँव और नगर हैं और संतों की सभा ही सब सुंदर मंगलों की जड़ अनुपम अयोध्याजी हैं॥39॥

publicEnglish Translation

The cities, villages, and towns along both banks of the river (representing Shri Ramcharitmanas) symbolize the three types of listeners found in society: believers or true devotees, seekers or inquisitive devotees, and those who doubt or criticize. The unique assembly of saints is likened to Ayodhya, the source of all blissful auspiciousness.

चौपाई#84
रामभगति सुरसरितहि जाई। मिली सुकीरति सरजु सुहाई॥ सानुज राम समर जसु पावन। मिलेउ महानदु सोन सुहावन॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सुंदर कीर्ति रूपी सुहावनी सरयूजी रामभक्ति रूपी गंगाजी में जा मिलीं। छोटे भाई लक्ष्मण सहित श्री रामजी के युद्ध का पवित्र यश रूपी सुहावना महानद सोन उसमें आ मिला॥1॥

publicEnglish Translation

The sacred Saryu, symbolizing the widespread glories of Lord Ram, merges with the divine Ganga, the heavenly river of devotion to Lord Ram. Further, the virtuous fame of Lord Ram and His younger brother Lakshman on the battlefield joins this Ganga in the form of the mighty Sonbhadra River.

चौपाई#85
सीय स्वयंबर कथा सुहाई। सरित सुहावनि सो छबि छाई॥ नदी नाव पटु प्रस्न अनेका। केवट कुसल उतर सबिबेका॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री सीताजी के स्वयंवर की जो सुन्दर कथा है, वह इस नदी में सुहावनी छबि छा रही है। अनेकों सुंदर विचारपूर्ण प्रश्न ही इस नदी की नावें हैं और उनके विवेकयुक्त उत्तर ही चतुर केवट हैं॥1॥

publicEnglish Translation

The enchanting episode of Sita ji’s marriage to Lord Ram is the delightful charm adorning the river. Clever questions serve as the boats on this river, while intelligent answers are the skillful boatmen guiding them.

दोहा#86
समन अमित उतपात सब भरत चरित जपजाग। कलि अघ खल अवगुन कथन ते जलमल बग काग॥41॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

संपूर्ण अनगिनत उत्पातों को शांत करने वाला भरतजी का चरित्र नदी तट पर किया जाने वाला जपयज्ञ है। कलियुग के पापों और दुष्टों के अवगुणों के जो वर्णन हैं, वे ही इस नदी के जल का कीचड़ और बगुले-कौए हैं॥41॥

publicEnglish Translation

The temperament of Bharat ji is akin to the constant chanting along the riverbanks, dispelling countless calamities. The tales of Kaliyug’s sins and the vices of wretched individuals described in the Shri Ramcharitmanas are like the sludge on the riverbanks, as well as the herons and crows dwelling nearby.

चौपाई#87
कीरति सरित छहूँ रितु रूरी। समय सुहावनि पावनि भूरी॥ हिम हिमसैलसुता सिव ब्याहू। सिसिर सुखद प्रभु जनम उछाहू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यह कीर्तिरूपिणी नदी छहों ऋतुओं में सुंदर है। सभी समय यह परम सुहावनी और अत्यंत पवित्र है। इसमें शिव-पार्वती का विवाह हेमंत ऋतु है। श्री रामचंद्रजी के जन्म का उत्सव सुखदायी शिशिर ऋतु है॥1॥

publicEnglish Translation

The river of Lord Ram’s glory remains delightful and enchanting throughout all the six seasons, radiating charm and holiness at all times. The marriage of Himavan’s daughter, Parvati ji, with Lord Shiv symbolizes the pre-Winter season. Similarly, the joyous celebration of Lord Ram’s birth represents the Winter season, bringing happiness to all.

दोहा#88
अवलोकनि बोलनि मिलनि प्रीति परसपर हास। भायप भलि चहु बंधु की जल माधुरी सुबास॥42॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

चारों भाइयों का परस्पर देखना, बोलना, मिलना, एक-दूसरे से प्रेम करना, हँसना और सुंदर भाईपना इस जल की मधुरता और सुगंध है॥42॥

publicEnglish Translation

The beautiful way in which they see each other, their meetings, conversations, mutual love, joyful banters, and the delightful bond of brotherhood among the four Brothers embody the sweetness and enchanting fragrance of this water.

चौपाई#89
आरति बिनय दीनता मोरी। लघुता ललित सुबारि न थोरी॥ अदभुत सलिल सुनत गुनकारी। आस पिआस मनोमल हारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मेरा आर्तभाव, विनय और दीनता इस सुंदर और निर्मल जल का कम हलकापन नहीं है (अर्थात्‌ अत्यंत हलकापन है)। यह जल बड़ा ही अनोखा है, जो सुनने से ही गुण करता है और आशा रूपी प्यास को और मन के मैल को दूर कर देता है॥1॥

publicEnglish Translation

My misery, humility, and plea reflect the extreme lightness of this water. This extraordinary water bestows virtues upon its listeners, quenches the thirst arising from desires, and purifies the heart of all sins.

temple_hinduDialogue between Sages Yagyavalkya-Bhardwaj and Shiv-Sati Meeting Rishi Kumbhaj

चौपाई#91
भरद्वाज मुनि बसहिं प्रयागा। तिन्हहि राम पद अति अनुरागा॥ तापस सम दम दया निधाना। परमारथ पथ परम सुजाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरद्वाज मुनि प्रयाग में बसते हैं, उनका श्री रामजी के चरणों में अत्यंत प्रेम है। वे तपस्वी, निगृहीत चित्त, जितेन्द्रिय, दया के निधान और परमार्थ के मार्ग में बड़े ही चतुर हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Rishi Bhardwaj resides in Prayag and holds profound devotion for the lotus feet of Shri Ram. He is a great ascetic, master of his mind and senses, a treasure trove of compassion, a follower of the supreme truth, and an exceptionally wise saint.

दोहा#92
ब्रह्म निरूपन धरम बिधि बरनहिं तत्त्व बिभाग। कहहिं भगति भगवंत कै संजुत ग्यान बिराग॥44॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ब्रह्म का निरूपण, धर्म का विधान और तत्त्वों के विभाग का वर्णन करते हैं तथा ज्ञान-वैराग्य से युक्त भगवान्‌ की भक्ति का कथन करते हैं॥44॥

publicEnglish Translation

They engage in discussions about the nature of Brahm (the Supreme Being), the principles of Dharm (Righteousness), the classification of the elements of nature, and the path of devotion to God intertwined with knowledge and detachment.

चौपाई#93
एहि प्रकार भरि माघ नहाहीं। पुनि सब निज निज आश्रम जाहीं॥ प्रति संबत अति होइ अनंदा। मकर मज्जि गवनहिं मुनिबृंदा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इसी प्रकार माघ के महीनेभर स्नान करते हैं और फिर सब अपने-अपने आश्रमों को चले जाते हैं। हर साल वहाँ इसी तरह बड़ा आनंद होता है। मकर में स्नान करके मुनिगण चले जाते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

After bathing daily throughout the months of January and February, the sages return to their respective hermitages. They partake in this joyous gathering every year when the Sun enters Capricorn and depart once the sacred occasion concludes.

दोहा#94
संत कहहिं असि नीति प्रभु श्रुति पुरान मुनि गाव। होइ न बिमल बिबेक उर गुर सन किएँ दुराव॥45॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे प्रभो! संत लोग ऐसी नीति कहते हैं और वेद, पुराण तथा मुनिजन भी यही बतलाते हैं कि गुरु के साथ छिपाव करने से हृदय में निर्मल ज्ञान नहीं होता॥45॥

publicEnglish Translation

…O’ Lord, the sages have established this principle, and the Vedas, the Scriptures, and the munis have proclaimed that by concealing anything from a guru, one can never attain pure wisdom in their heart…

चौपाई#95
अस बिचारि प्रगटउँ निज मोहू। हरहु नाथ करि जन पर छोहू॥ राम नाम कर अमित प्रभावा। संत पुरान उपनिषद गावा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यही सोचकर मैं अपना अज्ञान प्रकट करता हूँ। हे नाथ! सेवक पर कृपा करके इस अज्ञान का नाश कीजिए। संतों, पुराणों और उपनिषदों ने राम नाम के असीम प्रभाव का गान किया है॥1॥

publicEnglish Translation

…Therefore, I humbly express my doubts to you. Please consider me your devotee and dispel them by bestowing your grace upon me. The name of Lord Ram possesses boundless powers, as extolled by the Puranas, Upanishads, and countless other Scriptures…

दोहा#96
प्रभु सोइ राम कि अपर कोउ जाहि जपत त्रिपुरारि। सत्यधाम सर्बग्य तुम्ह कहहु बिबेकु बिचारि॥46॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे प्रभो! वही राम हैं या और कोई दूसरे हैं, जिनको शिवजी जपते हैं? आप सत्य के धाम हैं और सब कुछ जानते हैं, ज्ञान विचार कर कहिए॥46॥

publicEnglish Translation

…Is this the same Shri Ram, or someone else, whose name Tripurari (Lord Shiv, the destroyer of the three cities of the three demon brothers) constantly chants? You are the embodiment of truth and all-knowing. Please reflect with your sound judgment and provide me with your reply…

दोहा#97
कहउँ सो मति अनुहारि अब उमा संभु संबाद। भयउ समय जेहि हेतु जेहि सुनु मुनि मिटिहि बिषाद॥47॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अब मैं अपनी बुद्धि के अनुसार वही उमा और शिवजी का संवाद कहता हूँ। वह जिस समय और जिस हेतु से हुआ, उसे हे मुनि! तुम सुनो, तुम्हारा विषाद मिट जाएगा॥47॥

publicEnglish Translation

…I will now recount the same conversation between Lord Shambhu and Uma (Lord Shiv and Goddess Parvati) to the best of my understanding. Listen carefully, O’ Sage as I will tell you when this event took place and the reason behind it, so that your doubt may be dispelled.”

चौपाई#98
एक बार त्रेता जुग माहीं। संभु गए कुंभज रिषि पाहीं॥ संग सती जगजननि भवानी। पूजे रिषि अखिलेस्वर जानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

एक बार त्रेता युग में शिवजी अगस्त्य ऋषि के पास गए। उनके साथ जगज्जननी भवानी सतीजी भी थीं। ऋषि ने संपूर्ण जगत्‌ के ईश्वर जानकर उनका पूजन किया॥1॥

publicEnglish Translation

Once, during the Treta Yug, Lord Shambhu visited Rishi Kumbhaj (Sage Agastya) along with His wife, Sati ji (Goddess Bhawani), the Mother of the Universe. Recognizing them as the Lords of the entire Universe, the Rishi worshipped them both with great reverence.

दोहा#99
हृदयँ बिचारत जात हर केहि बिधि दरसनु होइ। गुप्त रूप अवतरेउ प्रभु गएँ जान सबु कोइ॥48 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

शिवजी हृदय में विचारते जा रहे थे कि भगवान्‌ के दर्शन मुझे किस प्रकार हों। प्रभु ने गुप्त रूप से अवतार लिया है, मेरे जाने से सब लोग जान जाएँगे॥ 48 (क)॥

publicEnglish Translation

On His way, Lord Har (Shiv ji) was pondering in His heart how He might get an opportunity to see His beloved Lord Ram. Since the Lord had taken an avatar secretly, Shiv ji thought, “If I go to meet Him, everyone will come to know about it.”

सोरठा#100
संकर उर अति छोभु सती न जानहिं मरमु सोइ। तुलसी दरसन लोभु मन डरु लोचन लालची॥48 ख॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री शंकरजी के हृदय में इस बात को लेकर बड़ी खलबली उत्पन्न हो गई, परन्तु सतीजी इस भेद को नहीं जानती थीं। तुलसीदासजी कहते हैं कि शिवजी के मन में (भेद खुलने का) डर था, परन्तु दर्शन के लोभ से उनके नेत्र ललचा रहे थे॥48 (ख)॥

publicEnglish Translation

Lord Sankar’s heart was filled with great agitation, but Sati ji was unaware of this secret. Tulsidas ji says that Lord Shiv’s eyes were eager to catch a glimpse of Lord Ram, yet His heart was apprehensive, fearing that the secret of Lord Ram’s avatar would be revealed to all.

चौपाई#101
रावन मरन मनुज कर जाचा। प्रभु बिधि बचनु कीन्ह चह साचा॥ जौं नहिं जाउँ रहइ पछितावा। करत बिचारु न बनत बनावा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रावण ने (ब्रह्माजी से) अपनी मृत्यु मनुष्य के हाथ से माँगी थी। ब्रह्माजी के वचनों को प्रभु सत्य करना चाहते हैं। मैं जो पास नहीं जाता हूँ तो बड़ा पछतावा रह जाएगा। इस प्रकार शिवजी विचार करते थे, परन्तु कोई भी युक्ति ठीक नहीं बैठती थी॥1॥

publicEnglish Translation

Ravan had sought a boon from Lord Brahma that he could only be slain by a human. To honour Brahma ji’s words, the Lord took the Ram avatar as a human. Shiv ji, contemplating this, thought that if He did not go to see Lord Ram, He would forever regret it. Yet, He found himself unable to devise a way to meet Lord Ram without revealing the secret.

temple_hinduSati ji’s bewilderment, Shri Ram’s divine glory & Sati ji’s remorse

चौपाई#103
संभु समय तेहि रामहि देखा। उपजा हियँ अति हरषु बिसेषा ॥ भरि लोचन छबिसिंधु निहारी। कुसमय जानि न कीन्हि चिन्हारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री शिवजी ने उसी अवसर पर श्री रामजी को देखा और उनके हृदय में बहुत भारी आनंद उत्पन्न हुआ। उन शोभा के समुद्र (श्री रामचंद्रजी) को शिवजी ने नेत्र भरकर देखा, परन्तु अवसर ठीक न जानकर परिचय नहीं किया॥1॥

publicEnglish Translation

At that very moment, Lord Shambhu (Shiv ji) saw Shri Ram, and an extraordinary joy filled His heart. He immersed Himself in the boundless beauty of Lord Ram, feasting His eyes on the divine form. However, He refrained from approaching Lord Ram or introducing Himself, understanding that the timing was not appropriate.

दोहा#104
ब्रह्म जो ब्यापक बिरज अज अकल अनीह अभेद। सो कि देह धरि होइ नर जाहि न जानत बेद॥50॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो ब्रह्म सर्वव्यापक, मायारहित, अजन्मा, अगोचर, इच्छारहित और भेदरहित है और जिसे वेद भी नहीं जानते, क्या वह देह धारण करके मनुष्य हो सकता है?॥50॥

publicEnglish Translation

The one who is Brahm, omnipresent, untouched by material qualities, unborn, beyond sensory perception, devoid of desires, impartial to all, and beyond the comprehension of even the Vedas, can that supreme Brahm take on the form of a human?

चौपाई#105
बिष्नु जो सुर हित नरतनु धारी। सोउ सर्बग्य जथा त्रिपुरारी॥ खोजइ सो कि अग्य इव नारी। ग्यानधाम श्रीपति असुरारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवताओं के हित के लिए मनुष्य शरीर धारण करने वाले जो विष्णु भगवान्‌ हैं, वे भी शिवजी की ही भाँति सर्वज्ञ हैं। वे ज्ञान के भंडार, लक्ष्मीपति और असुरों के शत्रु भगवान्‌ विष्णु क्या अज्ञानी की तरह स्त्री को खोजेंगे?॥1॥

publicEnglish Translation

Lord Vishnu, who takes on a human form for the welfare of the Demigods, is akin to Lord Shiv, the destroyer of Tripur and the knower of all. He, who is the reservoir of all knowledge, the Lord of Goddess Lakshmi, and the vanquisher of demons, could He possibly be searching for His wife like an ordinary, ignorant man?

छंद#106
मुनि धीर जोगी सिद्ध संतत बिमल मन जेहि ध्यावहीं। कहि नेति निगम पुरान आगम जासु कीरति गावहीं॥ सोइ रामु ब्यापक ब्रह्म भुवन निकाय पति माया धनी। अवतरेउ अपने भगत हित निजतंत्र नित रघुकुलमनी॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ज्ञानी मुनि, योगी और सिद्ध निरंतर निर्मल चित्त से जिनका ध्यान करते हैं तथा वेद, पुराण और शास्त्र ‘नेति-नेति’ कहकर जिनकी कीर्ति गाते हैं, उन्हीं सर्वव्यापक, समस्त ब्रह्मांडों के स्वामी, मायापति, नित्य परम स्वतंत्र, ब्रह्मा रूप भगवान्‌ श्री रामजी ने अपने भक्तों के हित के लिए (अपनी इच्छा से) रघुकुल के मणिरूप में अवतार लिया है।

publicEnglish Translation

…The One whom learned sages, yogis, and enlightened saints constantly meditate upon with pure minds; the One whose glories are extolled by the Vedas, Scriptures, and Puranas as boundless and infinite, beyond the grasp of comprehension, He is none other than Lord Ram. Omnipresent and eternal Brahm, the sovereign of the entire cosmos and the master of Maya, He has incarnated, by His own divine will, as the crown jewel of the Raghu dynasty to bring welfare to His devotees.”

सोरठा#107
लाग न उर उपदेसु जदपि कहेउ सिवँ बार बहु। बोले बिहसि महेसु हरिमाया बलु जानि जियँ॥51॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यद्यपि शिवजी ने बहुत बार समझाया, फिर भी सतीजी के हृदय में उनका उपदेश नहीं बैठा। तब महादेवजी मन में भगवान्‌ की माया का बल जानकर मुस्कुराते हुए बोले-॥51॥

publicEnglish Translation

Although Lord Shiv explained many times, Sati ji’s heart remained unable to grasp the truth. Reflecting on the immense power of the illusion created by Lord Hari’s Maya, Lord Shiv smiled and said,…

चौपाई#108
जौं तुम्हरें मन अति संदेहू। तौ किन जाइ परीछा लेहू॥ तब लगि बैठ अहउँ बटछाहीं। जब लगि तुम्ह ऐहहु मोहि पाहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो तुम्हारे मन में बहुत संदेह है तो तुम जाकर परीक्षा क्यों नहीं लेती? जब तक तुम मेरे पास लौट आओगी तब तक मैं इसी बड़ की छाँह में बैठा हूँ॥1॥

publicEnglish Translation

…“If there is so much doubt in your heart, then why not go and test Him yourself? I will wait here, under the shade of this banyan tree, until you return to me…

दोहा#109
पुनि पुनि हृदयँ बिचारु करि धरि सीता कर रूप। आगें होइ चलि पंथ तेहिं जेहिं आवत नरभूप॥52॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सती बार-बार मन में विचार कर सीताजी का रूप धारण करके उस मार्ग की ओर आगे होकर चलीं, जिससे (सतीजी के विचारानुसार) मनुष्यों के राजा रामचंद्रजी आ रहे थे॥52॥

publicEnglish Translation

Sati ji, after repeatedly contemplating in Her heart, assumed the appearance of Sita ji (Lord Ram’s wife). She then began walking ahead of Lord Ram, the King amongst humans, on the same path as Him.

चौपाई#110
लछिमन दीख उमाकृत बेषा। चकित भए भ्रम हृदयँ बिसेषा॥ कहि न सकत कछु अति गंभीरा। प्रभु प्रभाउ जानत मतिधीरा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सतीजी के बनावटी वेष को देखकर लक्ष्मणजी चकित हो गए और उनके हृदय में बड़ा भ्रम हो गया। वे बहुत गंभीर हो गए, कुछ कह नहीं सके। धीर बुद्धि लक्ष्मण प्रभु रघुनाथजी के प्रभाव को जानते थे॥1॥

publicEnglish Translation

When Lakshman ji saw Sati ji disguised as Sita ji, he was astonished and deeply perplexed. Unable to say anything, he grew silent and serious. Patient and insightful by nature, he knew that this might be the divine illusory power of the Almighty, Lord Ram.

दोहा#111
राम बचन मृदु गूढ़ सुनि उपजा अति संकोचु। सती सभीत महेस पहिं चलीं हृदयँ बड़ सोचु॥53॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी के कोमल और रहस्य भरे वचन सुनकर सतीजी को बड़ा संकोच हुआ। वे डरती हुई (चुपचाप) शिवजी के पास चलीं, उनके हृदय में बड़ी चिन्ता हो गई॥53॥

publicEnglish Translation

Hearing the polite yet profound and mysterious words of Lord Ram, Sati ji was overcome with hesitation and deep remorse. Fear gripped Her, and with a heavy heart filled with worry, She silently returned to Lord Mahesh.

चौपाई#112
मैं संकर कर कहा न माना। निज अग्यानु राम पर आना॥ जाइ उतरु अब देहउँ काहा। उर उपजा अति दारुन दाहा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कि मैंने शंकरजी का कहना न माना और अपने अज्ञान का श्री रामचन्द्रजी पर आरोप किया। अब जाकर मैं शिवजी को क्या उत्तर दूँगी? (यों सोचते-सोचते) सतीजी के हृदय में अत्यन्त भयानक जलन पैदा हो गई॥1॥

publicEnglish Translation

She began reflecting, “I disregarded Lord Shankar’s advice and acted out of my ignorance toward Lord Ram. What answer will I now give to my Lord?” Her heart burned with deep anguish and regret.

दोहा#113
सती बिधात्री इंदिरा देखीं अमित अनूप। जेहिं जेहिं बेष अजादि सुर तेहि तेहि तन अनुरूप॥54॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उन्होंने अनगिनत अनुपम सती, ब्रह्माणी और लक्ष्मी देखीं। जिस-जिस रूप में ब्रह्मा आदि देवता थे, उसी के अनुकूल रूप में (उनकी) ये सब (शक्तियाँ) भी थीं॥54॥

publicEnglish Translation

Sati ji saw countless, unique forms of Herself, Goddess Saraswatis, and Goddess Lakshmis. The appearance and attire of each were in harmony with the respective Gods such as Shiv ji, Brahma ji and Vishnu ji.

चौपाई#114
देखे जहँ जहँ रघुपति जेते। सक्तिन्ह सहित सकल सुर तेते॥ जीव चराचर जो संसारा। देखे सकल अनेक प्रकारा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सतीजी ने जहाँ-जहाँ जितने रघुनाथजी देखे, शक्तियों सहित वहाँ उतने ही सारे देवताओं को भी देखा। संसार में जो चराचर जीव हैं, वे भी अनेक प्रकार के सब देखे॥1॥

publicEnglish Translation

Sati ji beheld countless manifestations of Lord Ram, and wherever She looked, She saw numerous Demigods along with their wives. She also witnessed the entire spectrum of creation, both movable and immovable beings, appearing vividly before Her.

दोहा#115
गईं समीप महेस तब हँसि पूछी कुसलात। लीन्हि परीछा कवन बिधि कहहु सत्य सब बात॥55॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जब पास पहुँचीं, तब श्री शिवजी ने हँसकर कुशल प्रश्न करके कहा कि तुमने रामजी की किस प्रकार परीक्षा ली, सारी बात सच-सच कहो॥55॥

publicEnglish Translation

As Sati ji approached, Lord Shiv smiled and gently inquired if all was well with Her. He then said, “Now, tell me the whole truth, how did you test Lord Ram?”

temple_hinduDisowning of Sati ji by Shiv ji & Lord Shiv ji’s Samadhi

दोहा#117
परम पुनीत न जाइ तजि किएँ प्रेम बड़ पापु। प्रगटि न कहत महेसु कछु हृदयँ अधिक संतापु॥56॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सती परम पवित्र हैं, इसलिए इन्हें छोड़ते भी नहीं बनता और प्रेम करने में बड़ा पाप है। प्रकट करके महादेवजी कुछ भी नहीं कहते, परन्तु उनके हृदय में बड़ा संताप है॥56॥

publicEnglish Translation

…Sati is exceedingly chaste, and I cannot simply abandon Her, yet to continue loving Her as a wife now would be a great sin.” Although Lord Shiv did not voice these thoughts, His heart was filled with immense agony.

चौपाई#118
तब संकर प्रभु पद सिरु नावा। सुमिरत रामु हृदयँ अस आवा॥ एहिं तन सतिहि भेंट मोहि नाहीं। सिव संकल्पु कीन्ह मन माहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब शिवजी ने प्रभु श्री रामचन्द्रजी के चरण कमलों में सिर नवाया और श्री रामजी का स्मरण करते ही उनके मन में यह आया कि सती के इस शरीर से मेरी (पति-पत्नी रूप में) भेंट नहीं हो सकती और शिवजी ने अपने मन में यह संकल्प कर लिया॥1॥

publicEnglish Translation

Lord Shankar then meditated upon His supreme Lord, Shri Ram, and bowed at His lotus feet. A thought arose in His heart that He could not accept Sati ji (as His wife) in Her current body. Resolving this within Himself, Lord Shiv silently took a solemn vow.

दोहा#119
सतीं हृदयँ अनुमान किय सबु जानेउ सर्बग्य। कीन्ह कपटु मैं संभु सन नारि सहज जड़ अग्य॥57 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सतीजी ने हृदय में अनुमान किया कि सर्वज्ञ शिवजी सब जान गए। मैंने शिवजी से कपट किया, स्त्री स्वभाव से ही मूर्ख और बेसमझ होती है॥57 (क)॥

publicEnglish Translation

Sati ji realized in Her heart that the all-knowing Lord Shiv must have understood everything. She thought to Herself, “I have acted deceitfully with Lord Shambhu. A woman, by nature, is simply foolish and ignorant.”

सोरठा#120
जलु पय सरिस बिकाइ देखहु प्रीति कि रीति भलि। बिलग होइ रसु जाइ कपट खटाई परत पुनि॥57 ख॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रीति की सुंदर रीति देखिए कि जल भी (दूध के साथ मिलकर) दूध के समान भाव बिकता है, परन्तु फिर कपट रूपी खटाई पड़ते ही पानी अलग हो जाता है (दूध फट जाता है) और स्वाद (प्रेम) जाता रहता है॥57 (ख)॥

publicEnglish Translation

Consider the nice quality of love that even water, when mixed with milk, becomes indistinguishable and is sold as milk. However, all the sweetness disappears and the bond between water and milk breaks when cunningness, akin to something sour, is added to the milk, separating the two.

चौपाई#121
हृदयँ सोचु समुझत निज करनी। चिंता अमित जाइ नहिं बरनी॥ कृपासिंधु सिव परम अगाधा। प्रगट न कहेउ मोर अपराधा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अपनी करनी को याद करके सतीजी के हृदय में इतना सोच है और इतनी अपार चिन्ता है कि जिसका वर्णन नहीं किया जा सकता। (उन्होंने समझ लिया कि) शिवजी कृपा के परम अथाह सागर हैं। इससे प्रकट में उन्होंने मेरा अपराध नहीं कहा॥1॥

publicEnglish Translation

Sati ji felt deeply troubled in Her heart as She reflected on Her actions, and Her boundless worry was beyond description. She realized that Lord Shiv, being the supreme and unfathomable ocean of mercy, had chosen not to openly speak of Her misdeed.

दोहा#122
सती बसहिं कैलास तब अधिक सोचु मन माहिं। मरमु न कोऊ जान कछु जुग सम दिवस सिराहिं॥58॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब सतीजी कैलास पर रहने लगीं। उनके मन में बड़ा दुःख था। इस रहस्य को कोई कुछ भी नहीं जानता था। उनका एक-एक दिन युग के समान बीत रहा था॥58॥

publicEnglish Translation

Sati ji continued to live at Kailash, burdened with deep anxiety in Her heart. The secret of Her inner turmoil remained unknown to anyone, and each day felt as long as an era to Her.

चौपाई#123
नित नव सोचु सती उर भारा। कब जैहउँ दुख सागर पारा॥ मैं जो कीन्ह रघुपति अपमाना। पुनि पतिबचनु मृषा करि जाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सतीजी के हृदय में नित्य नया और भारी सोच हो रहा था कि मैं इस दुःख समुद्र के पार कब जाऊँगी। मैंने जो श्री रघुनाथजी का अपमान किया और फिर पति के वचनों को झूठ जाना-॥1॥

publicEnglish Translation

Each day, a new worry weighs on Sati ji’s heart. She wonders when She will be able to cross this vast ocean of sorrow. She reflects, “I have insulted Shri Ram and doubted my husband’s words, considering them to be untrue…

दोहा#124
तौ सबदरसी सुनिअ प्रभु करउ सो बेगि उपाइ। होइ मरनु जेहिं बिनहिं श्रम दुसह बिपत्ति बिहाइ॥59॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तो हे सर्वदर्शी प्रभो! सुनिए और शीघ्र वह उपाय कीजिए, जिससे मेरा मरण हो और बिना ही परिश्रम यह (पति-परित्याग रूपी) असह्य विपत्ति दूर हो जाए॥59॥

publicEnglish Translation

…O’ Omniscient Lord, hear my plea, please devise a way for my death to come effortlessly so that this unbearable grief may finally be lifted.”

चौपाई#125
एहि बिधि दुखित प्रजेसकुमारी। अकथनीय दारुन दुखु भारी॥ बीतें संबत सहस सतासी। तजी समाधि संभु अबिनासी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दक्षसुता सतीजी इस प्रकार बहुत दुःखित थीं, उनको इतना दारुण दुःख था कि जिसका वर्णन नहीं किया जा सकता। सत्तासी हजार वर्ष बीत जाने पर अविनाशी शिवजी ने समाधि खोली॥1॥

publicEnglish Translation

Thus, the daughter of Daksh Prajapati, Sati ji, was consumed by sorrow, and Her deep agony was indescribable and beyond measure. After 87,000 years had passed, the eternal Lord Shambhu emerged from His samadhi (meditative state).

दोहा#126
दच्छ लिए मुनि बोलि सब करन लगे बड़ जाग। नेवते सादर सकल सुर जे पावत मख भाग॥60॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दक्ष ने सब मुनियों को बुला लिया और वे बड़ा यज्ञ करने लगे। जो देवता यज्ञ का भाग पाते हैं, दक्ष ने उन सबको आदर सहित निमन्त्रित किया॥60॥

publicEnglish Translation

Daksh summoned many sages and began preparations for a grand sacrifice (yajna). He respectfully sent invitations to all the Demigods who were entitled to a share of the sacrificial offerings.

चौपाई#127
किंनर नाग सिद्ध गंधर्बा। बधुन्ह समेत चले सुर सर्बा॥ बिष्नु बिरंचि महेसु बिहाई। चले सकल सुर जान बनाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(दक्ष का निमन्त्रण पाकर) किन्नर, नाग, सिद्ध, गन्धर्व और सब देवता अपनी-अपनी स्त्रियों सहित चले। विष्णु, ब्रह्मा और महादेवजी को छोड़कर सभी देवता अपना-अपना विमान सजाकर चले॥1॥

publicEnglish Translation

The Kinnars, Nags, Siddhas, Gandharvas, and Demigods, along with their wives, all attended the yajna. Except for Lord Vishnu, Lord Brahma, and Lord Mahesh, all the other Demigods adorned their celestial aircrafts and departed for the grand religious ritual.

दोहा#128
पिता भवन उत्सव परम जौं प्रभु आयसु होइ। तौ मैं जाउँ कृपायतन सादर देखन सोइ॥61॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे प्रभो! मेरे पिता के घर बहुत बड़ा उत्सव है। यदि आपकी आज्ञा हो तो हे कृपाधाम! मैं आदर सहित उसे देखने जाऊँ॥61॥

publicEnglish Translation

“O’ Lord, there is a grand celebration taking place at my father’s home. If you grant me permission, O’ Abode of mercy, I would like to go there respectfully to witness it.”

temple_hinduSati ji visits Daksh’s Yajna

दोहा#130
कहि देखा हर जतन बहु रहइ न दच्छकुमारि। दिए मुख्य गन संग तब बिदा कीन्ह त्रिपुरारि॥62॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

शिवजी ने बहुत प्रकार से कहकर देख लिया, किन्तु जब सती किसी प्रकार भी नहीं रुकीं, तब त्रिपुरारि महादेवजी ने अपने मुख्य गणों को साथ देकर उनको बिदा कर दिया॥62॥

publicEnglish Translation

Lord Har made several attempts and explained to Her in numerous ways, but He realized that Sati ji, the daughter of Daksh, was determined to leave. Seeing Her resolve, Lord Tripurari, assigned His chief attendants to accompany Her and then bid them farewell.

चौपाई#131
पिता भवन जब गईं भवानी। दच्छ त्रास काहुँ न सनमानी॥ सादर भलेहिं मिली एक माता। भगिनीं मिलीं बहुत मुसुकाता॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भवानी जब पिता (दक्ष) के घर पहुँची, तब दक्ष के डर के मारे किसी ने उनकी आवभगत नहीं की, केवल एक माता भले ही आदर से मिली। बहिनें बहुत मुस्कुराती हुई मिलीं॥1॥

publicEnglish Translation

When Goddess Bhawani (Sati ji) arrived at Her father’s home, no one greeted Her out of fear of Daksh. Only Her mother embraced Her warmly, while Her sisters welcomed Her with sarcastic smiles.

दोहा#132
सिव अपमानु न जाइ सहि हृदयँ न होइ प्रबोध। सकल सभहि हठि हटकि तब बोलीं बचन सक्रोध॥63॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

परन्तु उनसे शिवजी का अपमान सहा नहीं गया, इससे उनके हृदय में कुछ भी प्रबोध नहीं हुआ। तब वे सारी सभा को हठपूर्वक डाँटकर क्रोधभरे वचन बोलीं-॥63॥

publicEnglish Translation

Sati ji could not endure the insult to Lord Shiv, and Her heart remained restless. Overcome with rage, She sternly rebuked the entire assembly and spoke these words, filled with fury…

चौपाई#133
सुनहु सभासद सकल मुनिंदा। कही सुनी जिन्ह संकर निंदा॥ सो फलु तुरत लहब सब काहूँ। भली भाँति पछिताब पिताहूँ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे सभासदों और सब मुनीश्वरो! सुनो। जिन लोगों ने यहाँ शिवजी की निंदा की या सुनी है, उन सबको उसका फल तुरंत ही मिलेगा और मेरे पिता दक्ष भी भलीभाँति पछताएँगे॥1॥

publicEnglish Translation

…”Listen, all of you gathered here, including the great sages. Whoever has insulted Lord Shankar or silently witnessed His insult will soon face the consequences of their actions. As for my father Daksh, he will undoubtedly regret his deeds…

दोहा#134
सती मरनु सुनि संभु गन लगे करन मख खीस। जग्य बिधंस बिलोकि भृगु रच्छा कीन्हि मुनीस॥64॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सती का मरण सुनकर शिवजी के गण यज्ञ विध्वंस करने लगे। यज्ञ विध्वंस होते देखकर मुनीश्वर भृगुजी ने उसकी रक्षा की॥64॥

publicEnglish Translation

Upon hearing of Sati ji’s demise, Lord Shambhu’s attendants began to wreak havoc, destroying the yajna. Witnessing this destruction, the great Sage Bhrigu stepped forward to protect the sacred ceremony.

temple_hinduDestruction of Daksh’s Yajna, Descent of Goddess Parvati and Her Penance

दोहा#136
सदा सुमन फल सहित सब द्रुम नव नाना जाति। प्रगटीं सुंदर सैल पर मनि आकर बहु भाँति॥65॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उस सुंदर पर्वत पर बहुत प्रकार के सब नए-नए वृक्ष सदा पुष्प-फलयुक्त हो गए और वहाँ बहुत तरह की मणियों की खानें प्रकट हो गईं॥65॥

publicEnglish Translation

On this magnificent mountain, countless new trees emerged, bearing flowers and fruits throughout the year. Numerous mines filled with a variety of precious jewels also came into existence.

चौपाई#137
सरिता सब पुनीत जलु बहहीं। खग मृग मधुप सुखी सब रहहीं॥ सहज बयरु सब जीवन्ह त्यागा। गिरि पर सकल करहिं अनुरागा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सारी नदियों में पवित्र जल बहता है और पक्षी, पशु, भ्रमर सभी सुखी रहते हैं। सब जीवों ने अपना स्वाभाविक बैर छोड़ दिया और पर्वत पर सभी परस्पर प्रेम करते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

All the rivers flowed with crystal-clear pure water, while birds, animals, and bumblebees thrived together in harmony. All creatures abandoned their natural instincts of animosity, living joyfully and peacefully on the Himalayan mountain.

दोहा#138
त्रिकालग्य सर्बग्य तुम्ह गति सर्बत्र तुम्हारि। कहहु सुता के दोष गुन मुनिबर हृदयँ बिचारि॥66॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(और कहा-) हे मुनिवर! आप त्रिकालज्ञ और सर्वज्ञ हैं, आपकी सर्वत्र पहुँच है। अतः आप हृदय में विचार कर कन्या के दोष-गुण कहिए॥66॥

publicEnglish Translation

Himvan ji said to Sage Narad, “O’ Great Sage, you are the knower of the past, present, and future. Your wisdom encompasses all, and your reach extends everywhere. Kindly reflect and reveal the good and bad qualities of my daughter.”

चौपाई#139
कह मुनि बिहसि गूढ़ मृदु बानी। सुता तुम्हारि सकल गुन खानी॥ सुंदर सहज सुसील सयानी। नाम उमा अंबिका भवानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नारद मुनि ने हँसकर रहस्ययुक्त कोमल वाणी से कहा- तुम्हारी कन्या सब गुणों की खान है। यह स्वभाव से ही सुंदर, सुशील और समझदार है। उमा, अम्बिका और भवानी इसके नाम हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Narad ji, with a gentle smile, replied in soft and enigmatic words, “Your daughter is a treasure trove of all virtues. She is naturally graceful, modest, and intelligent. Her names are Uma, Ambika, and Bhawani…

दोहा#140
जोगी जटिल अकाम मन नगन अमंगल बेष। अस स्वामी एहि कहँ मिलिहि परी हस्त असि रेख॥67॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

योगी, जटाधारी, निष्काम हृदय, नंगा और अमंगल वेष वाला, ऐसा पति इसको मिलेगा। इसके हाथ में ऐसी ही रेखा पड़ी है॥67॥

publicEnglish Translation

…a yogi with matted hair, a heart free from desires, clad in nothing, and bearing an inauspicious appearance. Such will be the husband destined for Her, as foretold by the lines on Her palm.”

चौपाई#141
सुनि मुनि गिरा सत्य जियँ जानी। दुख दंपतिहि उमा हरषानी॥ नारदहूँ यह भेदु न जाना। दसा एक समुझब बिलगाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नारद मुनि की वाणी सुनकर और उसको हृदय में सत्य जानकर पति-पत्नी (हिमवान्‌ और मैना) को दुःख हुआ और पार्वतीजी प्रसन्न हुईं। नारदजी ने भी इस रहस्य को नहीं जाना, क्योंकि सबकी बाहरी दशा एक सी होने पर भी भीतरी समझ भिन्न-भिन्न थी॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing Narad Muni’s words and accepting them as true, Himvan ji and Maina ji felt sorrowful, while Uma (Parvati ji) was filled with joy. Narad ji could not grasp this secret, as their outward expressions appeared the same, yet their inner emotions were entirely different.

दोहा#142
कह मुनीस हिमवंत सुनु जो बिधि लिखा लिलार। देव दनुज नर नाग मुनि कोउ न मेटनिहार॥68॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मुनीश्वर ने कहा- हे हिमवान्‌! सुनो, विधाता ने ललाट पर जो कुछ लिख दिया है, उसको देवता, दानव, मनुष्य, नाग और मुनि कोई भी नहीं मिटा सकते॥68॥

publicEnglish Translation

The great Sage Narad said, “Listen, Himvan, whatever Lord Brahma has inscribed on one’s forehead as destiny cannot be altered by Demigods, demons, humans, serpents, or sages…

चौपाई#143
तदपि एक मैं कहउँ उपाई। होइ करै जौं दैउ सहाई॥ जस बरु मैं बरनेउँ तुम्ह पाहीं। मिलिहि उमहि तस संसय नाहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तो भी एक उपाय मैं बताता हूँ। यदि दैव सहायता करें तो वह सिद्ध हो सकता है। उमा को वर तो निःसंदेह वैसा ही मिलेगा, जैसा मैंने तुम्हारे सामने वर्णन किया है॥1॥

publicEnglish Translation

…Still, I will tell you a solution, and if the Almighty assists, it may be possible. Uma will undoubtedly receive the groom I have described to you, there is no doubt about it…

दोहा#144
जौं अस हिसिषा करहिं नर जड़ बिबेक अभिमान। परहिं कलप भरि नरक महुँ जीव कि ईस समान॥69॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यदि मूर्ख मनुष्य ज्ञान के अभिमान से इस प्रकार होड़ करते हैं, तो वे कल्पभर के लिए नरक में पड़ते हैं। भला कहीं जीव भी ईश्वर के समान (सर्वथा स्वतंत्र) हो सकता है?॥69॥

publicEnglish Translation

…If, out of the arrogance of wisdom, a foolish person dares to make such a comparison, they will suffer in Hell for the entire lifespan of the Universe. Can a mere human ever be compared to the Supreme Lord?…

चौपाई#145
सुरसरि जल कृत बारुनि जाना। कबहुँ न संत करहिं तेहि पाना॥ सुरसरि मिलें सो पावन जैसें। ईस अनीसहि अंतरु तैसें॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

गंगा जल से भी बनाई हुई मदिरा को जानकर संत लोग कभी उसका पान नहीं करते। पर वही गंगाजी में मिल जाने पर जैसे पवित्र हो जाती है, ईश्वर और जीव में भी वैसा ही भेद है॥1॥

publicEnglish Translation

…Even if alcohol is made from the sacred waters of the heavenly Ganga ji, the wise and saintly will never consume it. Yet, if the same wine is poured into Ganga ji, it becomes pure. Such is the difference between the Supreme Lord and the living entity…

दोहा#146
अस कहि नारद सुमिरि हरि गिरिजहि दीन्हि असीस। होइहि यह कल्यान अब संसय तजहु गिरीस॥70॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ऐसा कहकर भगवान का स्मरण करके नारदजी ने पार्वती को आशीर्वाद दिया। (और कहा कि-) हे पर्वतराज! तुम संदेह का त्याग कर दो, अब यह कल्याण ही होगा॥70॥

publicEnglish Translation

So saying, with his mind fixed on Lord Hari, Sage Narad blessed Girija ji, the daughter of the Mountain King Himvan. He then said, “O’ King of the Mountains, everything will be auspicious, cast away all your doubts.”

चौपाई#147
कहि अस ब्रह्मभवन मुनि गयऊ। आगिल चरित सुनहु जस भयऊ॥ पतिहि एकांत पाइ कह मैना। नाथ न मैं समुझे मुनि बैना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यों कहकर नारद मुनि ब्रह्मलोक को चले गए। अब आगे जो चरित्र हुआ उसे सुनो। पति को एकान्त में पाकर मैना ने कहा- हे नाथ! मैंने मुनि के वचनों का अर्थ नहीं समझा॥1॥

publicEnglish Translation

After saying this, Narad Muni went to Brahmlok (abode of Lord Brahma). Now hear about what events took place next. Finding Himvan alone, Maina said: “O’ Lord, I did not understand the meaning of Narad Muni’s words…

दोहा#148
प्रिया सोचु परिहरहु सबु सुमिरहु श्रीभगवान। पारबतिहि निरमयउ जेहिं सोइ करिहि कल्यान॥71॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे प्रिये! सब सोच छोड़कर श्री भगवान का स्मरण करो, जिन्होंने पार्वती को रचा है, वे ही कल्याण करेंगे॥71॥

publicEnglish Translation

Himvan said to Maina, “O’ Dear, let go of all your worries and meditate upon the Lord. He who has created Parvati will take care of Her welfare…

चौपाई#149
अब जौं तुम्हहि सुता पर नेहू। तौ अस जाइ सिखावनु देहू॥ करै सो तपु जेहिं मिलहिं महेसू। आन उपायँ न मिटिहि कलेसू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अब यदि तुम्हें कन्या पर प्रेम है, तो जाकर उसे यह शिक्षा दो कि वह ऐसा तप करे, जिससे शिवजी मिल जाएँ। दूसरे उपाय से यह क्लेश नहीं मिटेगा॥1॥

publicEnglish Translation

…Now if you love your daughter, then go and give her this advice that she should do that austerity by which Lord Mahesh meets Her. There is no other way to overcome this difficult time…

दोहा#150
बारहिं बार लेति उर लाई। गदगद कंठ न कछु कहि जाई॥ जगत मातु सर्बग्य भवानी। मातु सुखद बोलीं मृदु बानी॥4॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर बार-बार उसे हृदय से लगाने लगीं। प्रेम से मैना का गला भर आया, कुछ कहा नहीं जाता। जगज्जननी भवानीजी तो सर्वज्ञ ठहरीं। (माता के मन की दशा को जानकर) वे माता को सुख देने वाली कोमल वाणी से बोलीं-॥4॥

publicEnglish Translation

Again and again Maina started hugging Uma and because of extreme happiness she is not able to utter anything. Goddess Bhawani (Parvati ji) is the mother of the entire universe and the knower of everything (she understood the condition of Her mother’s heart). She spoke these soft words to bring joy to her mother:

दोहा#151
सुनहि मातु मैं दीख अस सपन सुनावउँ तोहि। सुंदर गौर सुबिप्रबर अस उपदेसेउ मोहि॥72॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

माँ! सुन, मैं तुझे सुनाती हूँ, मैंने ऐसा स्वप्न देखा है कि मुझे एक सुंदर गौरवर्ण श्रेष्ठ ब्राह्मण ने ऐसा उपदेश दिया है-॥72॥

publicEnglish Translation

“Listen mother, I will tell you about this dream that I saw. A handsome, fair-complexioned fine Brahmin gave me this advice…

चौपाई#152
करहि जाइ तपु सैलकुमारी। नारद कहा सो सत्य बिचारी॥ मातु पितहि पुनि यह मत भावा। तपु सुखप्रद दुख दोष नसावा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे पार्वती! नारदजी ने जो कहा है, उसे सत्य समझकर तू जाकर तप कर। फिर यह बात तेरे माता-पिता को भी अच्छी लगी है। तप सुख देने वाला और दुःख-दोष का नाश करने वाला है॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Daughter of the Mountain, Parvati, keeping in mind that the words of Narad are true, go and do tapah (penance). Then your mother and father also like this idea, tapah provides happiness and destroys all the miseries and faults…

दोहा#153
बेदसिरा मुनि आइ तब सबहि कहा समुझाइ। पारबती महिमा सुनत रहे प्रबोधहि पाइ॥73॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब वेदशिरा मुनि ने आकर सबको समझाकर कहा। पार्वतीजी की महिमा सुनकर सबको समाधान हो गया॥73॥

publicEnglish Translation

Then Sage Vedsira came and reassured everyone. After listening to the glories of Parvati ji from him, everyone was satisfied.

चौपाई#154
उर धरि उमा प्रानपति चरना। जाइ बिपिन लागीं तपु करना॥ अति सुकुमार न तनु तप जोगू। पति पद सुमिरि तजेउ सबु भोगू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्राणपति (शिवजी) के चरणों को हृदय में धारण करके पार्वतीजी वन में जाकर तप करने लगीं। पार्वतीजी का अत्यन्त सुकुमार शरीर तप के योग्य नहीं था, तो भी पति के चरणों का स्मरण करके उन्होंने सब भोगों को तज दिया॥1॥

publicEnglish Translation

Establishing the feet of Her beloved soulmate Lord Shiv, Uma went to the forest and began her penance. She is very delicate and her body is not made for austerities, yet she fixed her mind on the feet of Her Lord renouncing all material enjoyments.

दोहा#155
भयउ मनोरथ सुफल तव सुनु गिरिराजकुमारि। परिहरु दुसह कलेस सब अब मिलिहहिं त्रिपुरारि॥74॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे पर्वतराज की कुमारी! सुन, तेरा मनोरथ सफल हुआ। तू अब सारे असह्य क्लेशों को (कठिन तप को) त्याग दे। अब तुझे शिवजी मिलेंगे॥74॥

publicEnglish Translation

“Listen O’ Daughter of the King of Mountains, your penance is successful and your heart’s desire is granted. Renounce your unbearable austerities, you will now get your Lord, the destroyer of Tripur, Shiv ji…

चौपाई#156
अस तपु काहुँ न कीन्ह भवानी। भए अनेक धीर मुनि ग्यानी॥ अब उर धरहु ब्रह्म बर बानी। सत्य सदा संतत सुचि जानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे भवानी! धीर, मुनि और ज्ञानी बहुत हुए हैं, पर ऐसा (कठोर) तप किसी ने नहीं किया। अब तू इस श्रेष्ठ ब्रह्मा की वाणी को सदा सत्य और निरंतर पवित्र जानकर अपने हृदय में धारण कर॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Bhawani, there have been many sages, persistent and knowledgeable people, but no one has performed such a penance like you. Now cherish the supreme words of Lord Brahma in your heart, knowing them to be always truthful and sacred…

दोहा#157
चिदानंद सुखधाम सिव बिगत मोह मद काम। बिचरहिं महि धरि हृदयँ हरि सकल लोक अभिराम॥75॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

चिदानन्द, सुख के धाम, मोह, मद और काम से रहित शिवजी सम्पूर्ण लोकों को आनंद देने वाले भगवान श्री हरि (श्री रामचन्द्रजी) को हृदय में धारण कर (भगवान के ध्यान में मस्त हुए) पृथ्वी पर विचरने लगे॥75॥

publicEnglish Translation

…Lord Shiv an embodiment of consciousness and bliss, an abode of happiness, without any attachments, false pride and material desires, started roaming on the earth with His heart fixed on Lord Hari (Shri Ram), the one who gives joy to all the worlds…

चौपाई#158
कतहुँ मुनिन्ह उपदेसहिं ग्याना। कतहुँ राम गुन करहिं बखाना॥ जदपि अकाम तदपि भगवाना। भगत बिरह दुख दुखित सुजाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वे कहीं मुनियों को ज्ञान का उपदेश करते और कहीं श्री रामचन्द्रजी के गुणों का वर्णन करते थे। यद्यपि सुजान शिवजी निष्काम हैं, तो भी वे भगवान अपने भक्त (सती) के वियोग के दुःख से दुःखी हैं॥1॥

publicEnglish Translation

…At some places He gives lessons of prime knowledge to sages and at other places He sings praises of the qualities of Lord Ram. Although the supreme intelligent Lord Shiv is without any desires, still Bhagwan is sad because of the loss of His devotee (Sati ji)…

दोहा#159
अब बिनती मम सुनहु सिव जौं मो पर निज नेहु। जाइ बिबाहहु सैलजहि यह मोहि मागें देहु॥76॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(फिर उन्होंने शिवजी से कहा-) हे शिवजी! यदि मुझ पर आपका स्नेह है, तो अब आप मेरी विनती सुनिए। मुझे यह माँगें दीजिए कि आप जाकर पार्वती के साथ विवाह कर लें॥76॥

publicEnglish Translation

…Then Lord Ram said, “O’ Shiv, now listen to my humble request if you have affection for me. Grant me what I am asking of you, go and marry Parvati ji, the daughter of the Mountain King Himvan”…

temple_hinduShri Ram requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

दोहा#161
पारबती पहिं जाइ तुम्ह प्रेम परिच्छा लेहु। गिरिहि प्रेरि पठएहु भवन दूरि करेहु संदेहु॥77॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आप लोग पार्वती के पास जाकर उनके प्रेम की परीक्षा लीजिए और हिमाचल को कहकर (उन्हें पार्वती को लिवा लाने के लिए भेजिए तथा) पार्वती को घर भिजवाइए और उनके संदेह को दूर कीजिए॥77॥

publicEnglish Translation

…”Go to Parvati and test the depth of Her love. Then, encourage the King of the Mountain to bring Her home and dispel all Her doubts.”

चौपाई#162
रिषिन्ह गौरि देखी तहँ कैसी। मूरतिमंत तपस्या जैसी॥ बोले मुनि सुनु सैलकुमारी। करहु कवन कारन तपु भारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ऋषियों ने (वहाँ जाकर) पार्वती को कैसी देखा, मानो मूर्तिमान्‌ तपस्या ही हो। मुनि बोले- हे शैलकुमारी! सुनो, तुम किसलिए इतना कठोर तप कर रही हो?॥1॥

publicEnglish Translation

When the Sages approached Gauri ji, they saw Her as the very embodiment of penance. They said, “O’ Daughter of the King of the Mountain, why are You undertaking such intense penance?…

दोहा#163
सुनत बचन बिहसे रिषय गिरिसंभव तव देह। नारद कर उपदेसु सुनि कहहु बसेउ किसु गेह॥78॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पार्वतीजी की बात सुनते ही ऋषि लोग हँस पड़े और बोले- तुम्हारा शरीर पर्वत से ही तो उत्पन्न हुआ है! भला, कहो तो नारद का उपदेश सुनकर आज तक किसका घर बसा है?॥78॥

publicEnglish Translation

Hearing Parvati ji’s reply, the Seven Sages laughed and said, “You are the daughter of the Mountain King, and just like a mountain, You remain unmoved and stubborn in Your ways. Tell us, has anyone’s household ever prospered by following Narad’s advice?…

चौपाई#164
दच्छसुतन्ह उपदेसेन्हि जाई। तिन्ह फिरि भवनु न देखा आई॥ चित्रकेतु कर घरु उन घाला। कनककसिपु कर पुनि अस हाला॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उन्होंने जाकर दक्ष के पुत्रों को उपदेश दिया था, जिससे उन्होंने फिर लौटकर घर का मुँह भी नहीं देखा। चित्रकेतु के घर को नारद ने ही चौपट किया। फिर यही हाल हिरण्यकशिपु का हुआ॥1॥

publicEnglish Translation

…Narad advised the sons of Daksha, and they never returned home, having renounced worldly life. His counsel led to the downfall of Chitraketu’s household, and even Hiranyakashipu, Prahlad’s father, met a similar fate…

दोहा#165
अब सुख सोवत सोचु नहिं भीख मागि भव खाहिं। सहज एकाकिन्ह के भवन कबहुँ कि नारि खटाहिं॥79॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अब शिव को कोई चिन्ता नहीं रही, भीख माँगकर खा लेते हैं और सुख से सोते हैं। ऐसे स्वभाव से ही अकेले रहने वालों के घर भी भला क्या कभी स्त्रियाँ टिक सकती हैं?॥79॥

publicEnglish Translation

…Now Bhav (Shiv ji) lives without worries, survives on alms, and sleeps in peace. He is a loner by nature. Can a woman ever find comfort in the home of such a person?…

चौपाई#166
अजहूँ मानहु कहा हमारा। हम तुम्ह कहुँ बरु नीक बिचारा॥ अति सुंदर सुचि सुखद सुसीला। गावहिं बेद जासु जस लीला॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अब भी हमारा कहा मानो, हमने तुम्हारे लिए अच्छा वर विचारा है। वह बहुत ही सुंदर, पवित्र, सुखदायक और सुशील है, जिसका यश और लीला वेद गाते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

…Even now, heed our advice, we have found an excellent groom for You. He is exceptionally handsome, virtuous, charming, and profoundly humble. The Vedas praise his divine exploits…

दोहा#167
महादेव अवगुन भवन बिष्नु सकल गुन धाम। जेहि कर मनु रम जाहि सन तेहि तेही सन काम॥80॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

माना कि महादेवजी अवगुणों के भवन हैं और विष्णु समस्त सद्‍गुणों के धाम हैं, पर जिसका मन जिसमें रम गया, उसको तो उसी से काम है॥80॥

publicEnglish Translation

…Lord Mahadev may be the abode of all faults and Shri Vishnu the repository of all virtues, but the heart follows its own path, one is drawn only to whom one is truly devoted…

चौपाई#168
जौं तुम्ह मिलतेहु प्रथम मुनीसा। सुनतिउँ सिख तुम्हारि धरि सीसा॥ अब मैं जन्मु संभु हित हारा। को गुन दूषन करै बिचारा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे मुनीश्वरों! यदि आप पहले मिलते, तो मैं आपका उपदेश सिर-माथे रखकर सुनती, परन्तु अब तो मैं अपना जन्म शिवजी के लिए हार चुकी! फिर गुण-दोषों का विचार कौन करे?॥1॥

publicEnglish Translation

…”O’ Great Sages, had you met me earlier, I would have heeded your advice with reverence. But now that I have surrendered this life to Lord Shiv, there is no need to deliberate on His virtues or flaws…

दोहा#169
तुम्ह माया भगवान सिव सकल जगत पितु मातु। नाइ चरन सिर मुनि चले पुनि पुनि हरषत गातु॥81॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आप माया हैं और शिवजी भगवान हैं। आप दोनों समस्त जगत के माता-पिता हैं। (यह कहकर) मुनि पार्वतीजी के चरणों में सिर नवाकर चल दिए। उनके शरीर बार-बार पुलकित हो रहे थे॥81॥

publicEnglish Translation

…You are Maya, the divine illusory energy, and Shiv ji is the Lord. Together, you are the Mother and Father of the entire universe.” Bowing their heads at Parvati ji’s feet, they departed, elated, with a divine thrill coursing through their limbs again and again.

चौपाई#170
जाइ मुनिन्ह हिमवंतु पठाए। करि बिनती गिरजहिं गृह ल्याए॥ बहुरि सप्तरिषि सिव पहिं जाई। कथा उमा कै सकल सुनाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मुनियों ने जाकर हिमवान्‌ को पार्वतीजी के पास भेजा और वे विनती करके उनको घर ले आए, फिर सप्तर्षियों ने शिवजी के पास जाकर उनको पार्वतीजी की सारी कथा सुनाई॥1॥

publicEnglish Translation

The Seven Sages then went to King Himvan and sent him to Parvati ji. He lovingly persuaded Girija ji and brought Her home. Thereafter, the sages proceeded to Lord Shiv and narrated the entire episode of Goddess Uma.

दोहा#171
सब सन कहा बुझाइ बिधि दनुज निधन तब होइ। संभु सुक्र संभूत सुत एहि जीतइ रन सोइ॥82॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ब्रह्माजी ने सबको समझाकर कहा- इस दैत्य की मृत्यु तब होगी जब शिवजी के वीर्य से पुत्र उत्पन्न हो, इसको युद्ध में वही जीतेगा॥82॥

publicEnglish Translation

…Brahma ji reassured them, saying, “Taarak will be slain when a son born from Lord Shiv’s divine essence. Only he will possess the power to vanquish the demon in battle…

temple_hinduKaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

दोहा#173
सुरन्ह कही निज बिपति सब सुनि मन कीन्ह बिचार। संभु बिरोध न कुसल मोहि बिहसि कहेउ अस मार॥83॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवताओं ने कामदेव से अपनी सारी विपत्ति कही। सुनकर कामदेव ने मन में विचार किया और हँसकर देवताओं से यों कहा कि शिवजी के साथ विरोध करने में मेरी कुशल नहीं है॥83॥

publicEnglish Translation

The Demigods shared all their troubles with Kaamdev, who listened attentively and then smiled, saying, “Opposing Lord Shambhu will do me no good…

चौपाई#174
तदपि करब मैं काजु तुम्हारा। श्रुति कह परम धरम उपकारा॥ पर हित लागि तजइ जो देही। संतत संत प्रसंसहिं तेही॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तथापि मैं तुम्हारा काम तो करूँगा, क्योंकि वेद दूसरे के उपकार को परम धर्म कहते हैं। जो दूसरे के हित के लिए अपना शरीर त्याग देता है, संत सदा उसकी बड़ाई करते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

…However, I will carry out your request, for the Vedas declare that serving others is the highest duty. One who sacrifices his own life for the welfare of others is forever praised by the wise and the saintly.”

छंद#175
भागेउ बिबेकु सहाय सहित सो सुभट संजुग महि मुरे। सदग्रंथ पर्बत कंदरन्हि महुँ जाइ तेहि अवसर दुरे॥ होनिहार का करतार को रखवार जग खरभरु परा। दुइ माथ केहि रतिनाथ जेहि कहुँ कोपि कर धनु सरु धरा॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

विवेक अपने सहायकों सहित भाग गया, उसके योद्धा रणभूमि से पीठ दिखा गए। उस समय वे सब सद्ग्रन्थ रूपी पर्वत की कन्दराओं में जा छिपे (अर्थात ज्ञान, वैराग्य, संयम, नियम, सदाचारादि ग्रंथों में ही लिखे रह गए, उनका आचरण छूट गया)। सारे जगत्‌ में खलबली मच गई (और सब कहने लगे) हे विधाता! अब क्या होने वाला है? हमारी रक्षा कौन करेगा? ऐसा दो सिर वाला कौन है, जिसके लिए रति के पति कामदेव ने कोप करके हाथ में धनुष-बाण उठाया है?

publicEnglish Translation

Wisdom fled along with his attendants, and his once-valiant soldiers turned their backs on the battlefield. Seeking refuge, they hid within mountain caves, taking the form of sacred Scriptures. Chaos spread across the world as beings trembled in fear, wondering, “O’ Lord, what will happen now? Who will come to our rescue? Who is this two-headed being for whom Kaamdev, the husband of Rati, has taken up his bow and arrows in fury?”

दोहा#176
जे सजीव जग अचर चर नारि पुरुष अस नाम। ते निज निज मरजाद तजि भए सकल बस काम॥84॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जगत में स्त्री-पुरुष संज्ञा वाले जितने चर-अचर प्राणी थे, वे सब अपनी-अपनी मर्यादा छोड़कर काम के वश में हो गए॥84॥

publicEnglish Translation

All beings, both male and female, whether movable or immovable, abandoned their modesty and fell under the sway of lust.

चौपाई#177
सब के हृदयँ मदन अभिलाषा। लता निहारि नवहिं तरु साखा॥ नदीं उमगि अंबुधि कहुँ धाईं। संगम करहिं तलाव तलाईं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सबके हृदय में काम की इच्छा हो गई। लताओं (बेलों) को देखकर वृक्षों की डालियाँ झुकने लगीं। नदियाँ उमड़-उमड़कर समुद्र की ओर दौड़ीं और ताल-तलैयाँ भी आपस में संगम करने (मिलने-जुलने) लगीं॥1॥

publicEnglish Translation

Lustful desire took hold of everyone’s hearts. The branches of trees bent low at the sight of embracing creepers, rivers eagerly surged forward to meet the ocean, and small ponds and lakes merged into one another in longing.

छंद#178
भए कामबस जोगीस तापस पावँरन्हि की को कहै। देखहिं चराचर नारिमय जे ब्रह्ममय देखत रहे॥ अबला बिलोकहिं पुरुषमय जगु पुरुष सब अबलामयं। दुइ दंड भरि ब्रह्मांड भीतर कामकृत कौतुक अयं॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जब योगीश्वर और तपस्वी भी काम के वश हो गए, तब पामर मनुष्यों की कौन कहे? जो समस्त चराचर जगत को ब्रह्ममय देखते थे, वे अब उसे स्त्रीमय देखने लगे। स्त्रियाँ सारे संसार को पुरुषमय देखने लगीं और पुरुष उसे स्त्रीमय देखने लगे। दो घड़ी तक सारे ब्राह्मण्ड के अंदर कामदेव का रचा हुआ यह कौतुक (तमाशा) रहा।

publicEnglish Translation

When even yogis and ascetics became overwhelmed by lust, what could be expected of ordinary sinners? The saintly souls, who once perceived all of creation as an extension of the Supreme Divine, began seeing the world filled with women, while all women saw it teeming with men. This enchanting illusion woven by Kaamdev pervaded the entire Universe for nearly an hour.

सोरठा#179
धरी न काहूँ धीर सब के मन मनसिज हरे। जे राखे रघुबीर ते उबरे तेहि काल महुँ॥85॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

किसी ने भी हृदय में धैर्य नहीं धारण किया, कामदेव ने सबके मन हर लिए। श्री रघुनाथजी ने जिनकी रक्षा की, केवल वे ही उस समय बचे रहे॥85॥

publicEnglish Translation

No one could maintain their patience, as Kaamdev had completely captivated their hearts. Only those whom Shri Raghuveer protected were spared.

चौपाई#180
उभय घरी अस कौतुक भयऊ। जौ लगि कामु संभु पहिं गयऊ॥ सिवहि बिलोकि ससंकेउ मारू। भयउ जथाथिति सबु संसारू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दो घड़ी तक ऐसा तमाशा हुआ, जब तक कामदेव शिवजी के पास पहुँच गया। शिवजी को देखकर कामदेव डर गया, तब सारा संसार फिर जैसा-का तैसा स्थिर हो गया॥1॥

publicEnglish Translation

This playful act lasted for forty-eight minutes until Kaamdev approached Lord Shambhu. The moment he beheld Lord Shiv, fear overtook him, and the entire creation instantly reverted to its original state, as if nothing had ever changed.

छंद#181
जागइ मनोभव मुएहुँ मन बन सुभगता न परै कही। सीतल सुगंध सुमंद मारुत मदन अनल सखा सही॥ बिकसे सरन्हि बहु कंज गुंजत पुंज मंजुल मधुकरा। कलहंस पिक सुक सरस रव करि गान नाचहिं अपछरा

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मरे हुए मन में भी कामदेव जागने लगा, वन की सुंदरता कही नहीं जा सकती। कामरूपी अग्नि का सच्चा मित्र शीतल-मन्द-सुगंधित पवन चलने लगा। सरोवरों में अनेकों कमल खिल गए, जिन पर सुंदर भौंरों के समूह गुंजार करने लगे। राजहंस, कोयल और तोते रसीली बोली बोलने लगे और अप्सराएँ गा-गाकर नाचने लगीं॥

publicEnglish Translation

Kaamdev awakened desire even in lifeless hearts, and the beauty of the forest was beyond words. A cool, fragrant, and gentle breeze began to blow, serving as the perfect ally to the fire of passion. Countless lotuses bloomed in the lakes, where swarms of exquisite bumblebees hummed in melodious tones. Royal swans, koels, and parrots sang sweetly, while celestial damsels danced and sang.

दोहा#182
सकल कला करि कोटि बिधि हारेउ सेन समेत। चली न अचल समाधि सिव कोपेउ हृदयनिकेत॥86॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कामदेव अपनी सेना समेत करोड़ों प्रकार की सब कलाएँ (उपाए) करके हार गया, पर शिवजी की अचल समाधि न डिगी। तब कामदेव क्रोधित हो उठा॥86॥

publicEnglish Translation

Kaamdev tried countless ways to succeed, but he and his entire army were ultimately defeated. When he failed to break Lord Shiv’s unwavering trance, Kaamdev was overcome with rage.

चौपाई#183
देखि रसाल बिटप बर साखा। तेहि पर चढ़ेउ मदनु मन माखा॥ सुमन चाप निज सर संधाने। अति रिस ताकि श्रवन लगि ताने॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आम के वृक्ष की एक सुंदर डाली देखकर मन में क्रोध से भरा हुआ कामदेव उस पर चढ़ गया। उसने पुष्प धनुष पर अपने (पाँचों) बाण चढ़ाए और अत्यन्त क्रोध से (लक्ष्य की ओर) ताककर उन्हें कान तक तान लिया॥1॥

publicEnglish Translation

Spotting a beautiful branch of a mango tree, Kaamdev perched upon it, his heart burning with rage. He fixed his five flower-tipped arrows onto his divine bow and, with fierce determination, drew the string close to his ear.

छंद#184
जोगी अकंटक भए पति गति सुनत रति मुरुछित भई। रोदति बदति बहु भाँति करुना करति संकर पहिं गई॥ अति प्रेम करि बिनती बिबिध बिधि जोरि कर सन्मुख रही। प्रभु आसुतोष कृपाल सिव अबला निरखि बोले सही॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

योगी निष्कंटक हो गए, कामदेव की स्त्री रति अपने पति की यह दशा सुनते ही मूर्च्छित हो गई। रोती-चिल्लाती और भाँति-भाँति से करुणा करती हुई वह शिवजी के पास गई। अत्यन्त प्रेम के साथ अनेकों प्रकार से विनती करके हाथ जोड़कर सामने खड़ी हो गई। शीघ्र प्रसन्न होने वाले कृपालु शिवजी अबला (असहाय स्त्री) को देखकर सुंदर (उसको सान्त्वना देने वाले) वचन बोले।

publicEnglish Translation

The yogis became free of all obstacles, while Rati, the wife of Kaamdev, collapsed in grief upon hearing of her husband’s fate. Wailing and lamenting bitterly, she rushed to Lord Shankar, pleading with Him in many ways. With tears in her eyes and hands folded in devotion, she stood before Him, seeking mercy. The compassionate Lord Shiv, who is easily pleased, beheld the sorrowful woman and, moved by her anguish, spoke these sweet, comforting, and truthful words,…

दोहा#185
अब तें रति तव नाथ कर होइहि नामु अनंगु। बिनु बपु ब्यापिहि सबहि पुनि सुनु निज मिलन प्रसंगु॥87॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे रति! अब से तेरे स्वामी का नाम अनंग होगा। वह बिना ही शरीर के सबको व्यापेगा। अब तू अपने पति से मिलने की बात सुन॥87॥

publicEnglish Translation

“O’ Rati, from this moment on, your husband shall be known as Anang (the one without a body). Yet, even without a physical form, he will have the power to influence and possess all beings. Now, listen carefully to how you will be reunited with him…

temple_hinduLord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

दोहा#187
सकल सुरन्ह के हृदयँ अस संकर परम उछाहु। निज नयनन्हि देखा चहहिं नाथ तुम्हार बिबाहु॥88॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे शंकर! सब देवताओं के मन में ऐसा परम उत्साह है कि हे नाथ! वे अपनी आँखों से आपका विवाह देखना चाहते हैं॥88॥

publicEnglish Translation

…”O’ Lord Shankar, all the Demigods are filled with great excitement and eagerly wish to witness Your divine marriage with their own eyes, my Lord…

चौपाई#188
यह उत्सव देखिअ भरि लोचन। सोइ कछु करहु मदन मद मोचन॥ कामु जारि रति कहुँ बरु दीन्हा। कृपासिन्धु यह अति भल कीन्हा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे कामदेव के मद को चूर करने वाले! आप ऐसा कुछ कीजिए, जिससे सब लोग इस उत्सव को नेत्र भरकर देखें। हे कृपा के सागर! कामदेव को भस्म करके आपने रति को जो वरदान दिया, सो बहुत ही अच्छा किया॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Destroyer of Kaamdev’s pride, please make it so that we may behold the grand festivities of Your marriage. You burned Kaamdev to ashes and granted a boon to Rati. This, O’ Ocean of compassion, was a most noble act…

दोहा#189
कहा हमार न सुनेहु तब नारद कें उपदेस॥ अब भा झूठ तुम्हार पन जारेउ कामु महेस॥89॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नारदजी के उपदेश से तुमने उस समय हमारी बात नहीं सुनी। अब तो तुम्हारा प्रण झूठा हो गया, क्योंकि महादेवजी ने काम को ही भस्म कर डाला॥89॥

publicEnglish Translation

…“Relying on Sage Narad’s advice, You ignored our words back then. Now, Your vow has proven futile, for Lord Mahesh has reduced Kaamdev to ashes.”

चौपाई#190
सुनि बोलीं मुसुकाइ भवानी। उचित कहेहु मुनिबर बिग्यानी॥ तुम्हरें जान कामु अब जारा। अब लगि संभु रहे सबिकारा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यह सुनकर पार्वतीजी मुस्कुराकर बोलीं- हे विज्ञानी मुनिवरों! आपने उचित ही कहा। आपकी समझ में शिवजी ने कामदेव को अब जलाया है, अब तक तो वे विकारयुक्त (कामी) ही रहे!॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing the words of the Seven Sages, Goddess Bhawani smiled sarcastically and said, “O’ Great and wise Sages, your words are indeed justified. According to your belief, Lord Shiv has now burned Kaamdev, implying that until now, He was governed by desires…

दोहा#191
हियँ हरषे मुनि बचन सुनि देखि प्रीति बिस्वास। चले भवानिहि नाइ सिर गए हिमाचल पास॥90॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पार्वती के वचन सुनकर और उनका प्रेम तथा विश्वास देखकर मुनि हृदय में बड़े प्रसन्न हुए। वे भवानी को सिर नवाकर चल दिए और हिमाचल के पास पहुँचे॥90॥

publicEnglish Translation

Hearing Goddess Bhawani’s words and witnessing Her unwavering love and faith, the Sages’ hearts filled with joy. They bowed before Her in reverence and then proceeded to King Himvan’s abode.

temple_hinduLord Shiv’s marriage procession and celebrations

दोहा#193
लगे सँवारन सकल सुर बाहन बिबिध बिमान। होहिं सगुन मंगल सुभद करहिं अपछरा गान॥91॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सब देवता अपने भाँति-भाँति के वाहन और विमान सजाने लगे, कल्याणप्रद मंगल शकुन होने लगे और अप्सराएँ गाने लगीं॥91॥

publicEnglish Translation

All the Demigods then began adorning their divine vehicles and celestial aircraft. Auspicious and joyful omens appeared, while celestial damsels sang melodious songs.

चौपाई#194
सिवहि संभु गन करहिं सिंगारा। जटा मुकुट अहि मौरु सँवारा॥ कुंडल कंकन पहिरे ब्याला। तन बिभूति पट केहरि छाला॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

शिवजी के गण शिवजी का श्रृंगार करने लगे। जटाओं का मुकुट बनाकर उस पर साँपों का मौर सजाया गया। शिवजी ने साँपों के ही कुंडल और कंकण पहने, शरीर पर विभूति रमायी और वस्त्र की जगह बाघम्बर लपेट लिया॥1॥

publicEnglish Translation

The attendants of the bridegroom, Lord Shambhu, began adorning Him. They fashioned a crown from His matted hair and decorated it with serpents. Snakes served as His earrings and bracelets, while His body was smeared with the sacred ashes of the dead. A lion’s skin was wrapped around Him as His attire.

दोहा#195
बिष्नु कहा अस बिहसि तब बोलि सकल दिसिराज। बिलग बिलग होइ चलहु सब निज निज सहित समाज॥92॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब विष्णु भगवान ने सब दिक्पालों को बुलाकर हँसकर ऐसा कहा- सब लोग अपने-अपने दल समेत अलग-अलग होकर चलो॥92॥

publicEnglish Translation

Lord Vishnu then summoned the guardians of all directions and, laughing heartily, said, “Let everyone proceed with their respective groups separately…

चौपाई#196
बर अनुहारि बरात न भाई। हँसी करैहहु पर पुर जाई॥ बिष्नु बचन सुनि सुर मुसुकाने। निज निज सेन सहित बिलगाने॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे भाई! हम लोगों की यह बारात वर के योग्य नहीं है। क्या पराए नगर में जाकर हँसी कराओगे? विष्णु भगवान की बात सुनकर देवता मुस्कुराए और वे अपनी-अपनी सेना सहित अलग हो गए॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Brothers, this marriage procession does not match the groom. Do you wish to be laughed at in another city?” Hearing Lord Vishnu’s words, the Demigods smiled and advanced with their respective troops, keeping a slight distance from Lord Shiv.

छंद#197
तन कीन कोउ अति पीन पावन कोउ अपावन गति धरें। भूषन कराल कपाल कर सब सद्य सोनित तन भरें॥ खर स्वान सुअर सृकाल मुख गन बेष अगनित को गनै। बहु जिनस प्रेत पिसाच जोगि जमात बरनत नहिं बनै॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कोई बहुत दुबला, कोई बहुत मोटा, कोई पवित्र और कोई अपवित्र वेष धारण किए हुए है। भयंकर गहने पहने हाथ में कपाल लिए हैं और सब के सब शरीर में ताजा खून लपेटे हुए हैं। गधे, कुत्ते, सूअर और सियार के से उनके मुख हैं। गणों के अनगिनत वेषों को कौन गिने? बहुत प्रकार के प्रेत, पिशाच और योगिनियों की जमाते हैं। उनका वर्णन करते नहीं बनता।

publicEnglish Translation

Some were extremely thin, while others were fat; some appeared pure, while others had an impure look. They wore fearsome ornaments, carried skulls in their hands, and were smeared with fresh blood. Their heads resembled those of donkeys, dogs, pigs, and jackals. Who could possibly count the endless forms of these attendants? There were countless groups of ghosts, spirits, and demonesses, many of which were beyond description.

सोरठा#198
नाचहिं गावहिं गीत परम तरंगी भूत सब। देखत अति बिपरीत बोलहिं बचन बिचित्र बिधि॥93॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भूत-प्रेत नाचते और गाते हैं, वे सब बड़े मौजी हैं। देखने में बहुत ही बेढंगे जान पड़ते हैं और बड़े ही विचित्र ढंग से बोलते हैं॥93॥

publicEnglish Translation

All the ghosts and goblins danced and sang, full of mischief and joy. They had bizarre appearances and spoke in a peculiar manner.

चौपाई#199
जस दूलहु तसि बनी बराता। कौतुक बिबिध होहिं मग जाता॥ इहाँ हिमाचल रचेउ बिताना। अति बिचित्र नहिं जाइ बखाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जैसा दूल्हा है, अब वैसी ही बारात बन गई है। मार्ग में चलते हुए भाँति-भाँति के कौतुक (तमाशे) होते जाते हैं। इधर हिमाचल ने ऐसा विचित्र मण्डप बनाया कि जिसका वर्णन नहीं हो सकता॥1॥

publicEnglish Translation

The marriage procession was in perfect harmony with the bridegroom, Lord Shiv. Along the way, various playful acts added to the joyous celebration. Meanwhile, King Himvan had created a magnificent ceremonial pavilion, so unique and exquisite that it defied description.

दोहा#200
जगदंबा जहँ अवतरी सो पुरु बरनि कि जाइ। रिद्धि सिद्धि संपत्ति सुख नित नूतन अधिकाइ॥94॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिस नगर में स्वयं जगदम्बा ने अवतार लिया, क्या उसका वर्णन हो सकता है? वहाँ ऋद्धि, सिद्धि, सम्पत्ति और सुख नित-नए बढ़ते जाते हैं॥94॥

publicEnglish Translation

Can anyone truly describe the beauty of the city where the Mother of the Universe, Goddess Jagdamba, Herself has incarnated? Auspiciousness, noble virtues, wealth, and happiness are ever-present and continue to grow each day.

चौपाई#201
नगर निकट बरात सुनि आई। पुर खरभरु सोभा अधिकाई॥ करि बनाव सजि बाहन नाना। चले लेन सादर अगवाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बारात को नगर के निकट आई सुनकर नगर में चहल-पहल मच गई, जिससे उसकी शोभा बढ़ गई। अगवानी करने वाले लोग बनाव-श्रृंगार करके तथा नाना प्रकार की सवारियों को सजाकर आदर सहित बारात को लेने चले॥1॥

publicEnglish Translation

As news spread that the marriage procession had arrived near the city, excitement filled the air, further enhancing its charm. Adorned in their finest attire and decorating their various vehicles, a grand welcome party set out to receive the procession with reverence.

दोहा#202
समुझि महेस समाज सब जननि जनक मुसुकाहिं। बाल बुझाए बिबिध बिधि निडर होहु डरु नाहिं॥95॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

महेश्वर (शिवजी) का समाज समझकर सब लड़कों के माता-पिता मुस्कुराते हैं। उन्होंने बहुत तरह से लड़कों को समझाया कि निडर हो जाओ, डर की कोई बात नहीं है॥95॥

publicEnglish Translation

The parents smiled, understanding that the children were speaking about Lord Shiv’s entourage. Gently reassuring them in various ways, they said, “Do not be afraid; there is no reason to fear.”

चौपाई#203
लै अगवान बरातहि आए। दिए सबहि जनवास सुहाए॥ मैनाँ सुभ आरती सँवारी। संग सुमंगल गावहिं नारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अगवान लोग बारात को लिवा लाए, उन्होंने सबको सुंदर जनवासे ठहरने को दिए। मैना (पार्वतीजी की माता) ने शुभ आरती सजाई और उनके साथ की स्त्रियाँ उत्तम मंगलगीत गाने लगीं॥1॥

publicEnglish Translation

The welcoming party respectfully received the groom’s marriage procession, arranging elegant rest houses for their stay. Maina ji, Parvati ji’s mother, adorned the sacred items for the aarti tradition, while the accompanying women began singing melodious and auspicious songs.

दोहा#204
भईं बिकल अबला सकल दुखित देखि गिरिनारि। करि बिलापु रोदति बदति सुता सनेहु सँभारि॥96॥।

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हिमाचल की स्त्री (मैना) को दुःखी देखकर सारी स्त्रियाँ व्याकुल हो गईं। मैना अपनी कन्या के स्नेह को याद करके विलाप करती, रोती और कहती थीं-॥96॥

publicEnglish Translation

Seeing King Himvan’s wife in such sorrow, all the women around her became deeply distressed. Overcome with motherly love for Parvati ji, Maina ji wailed in anguish, crying out in grief.

चौपाई#205
नारद कर मैं काह बिगारा। भवनु मोर जिन्ह बसत उजारा॥ अस उपदेसु उमहि जिन्ह दीन्हा। बौरे बरहि लागि तपु कीन्हा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मैंने नारद का क्या बिगाड़ा था, जिन्होंने मेरा बसता हुआ घर उजाड़ दिया और जिन्होंने पार्वती को ऐसा उपदेश दिया कि जिससे उसने बावले वर के लिए तप किया॥1॥

publicEnglish Translation

Maina ji cried out, “What wrong have I done to Sage Narad that he destroyed my home before it could even flourish? It was he who advised Uma to undergo severe penance for a madman as Her groom…

दोहा#206
तेहि अवसर नारद सहित अरु रिषि सप्त समेत। समाचार सुनि तुहिनगिरि गवने तुरत निकेत॥97॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस समाचार को सुनते ही हिमाचल उसी समय नारदजी और सप्त ऋषियों को साथ लेकर अपने घर गए॥97॥

publicEnglish Translation

Upon hearing this news, the King of Mountains, King Himvan, hurried to his palace, accompanied by Sage Narad and the Seven Sages.

चौपाई#207
तब नारद सबही समुझावा। पूरुब कथा प्रसंगु सुनावा॥ मयना सत्य सुनहु मम बानी। जगदंबा तव सुता भवानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब नारदजी ने पूर्वजन्म की कथा सुनाकर सबको समझाया (और कहा) कि हे मैना! तुम मेरी सच्ची बात सुनो, तुम्हारी यह लड़की साक्षात जगज्जनी भवानी है॥1॥

publicEnglish Translation

Then, Sage Narad began recounting the events of Uma ji’s past life to everyone. He said, “O’ Maina, listen to my words of truth, your daughter is none other than the Mother of the Universe, Goddess Bhawani…

दोहा#208
सुनि नारद के बचन तब सब कर मिटा बिषाद। छन महुँ ब्यापेउ सकल पुर घर घर यह संबाद॥98॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब नारद के वचन सुनकर सबका विषाद मिट गया और क्षणभर में यह समाचार सारे नगर में घर-घर फैल गया॥98॥

publicEnglish Translation

Listening to Sage Narad’s words, everyone’s sorrow vanished, and soon, the news spread to every household in the town.

चौपाई#209
तब मयना हिमवंतु अनंदे। पुनि पुनि पारबती पद बंदे॥ नारि पुरुष सिसु जुबा सयाने। नगर लोग सब अति हरषाने॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब मैना और हिमवान आनंद में मग्न हो गए और उन्होंने बार-बार पार्वती के चरणों की वंदना की। स्त्री, पुरुष, बालक, युवा और वृद्ध नगर के सभी लोग बहुत प्रसन्न हुए॥1॥

publicEnglish Translation

Then, Maina ji and King Himvan were overjoyed and repeatedly bowed at the feet of Parvati ji in reverence. Men, women, children, elders, and all the townspeople rejoiced with immense happiness.

दोहा#210
बहुरि मुनिन्ह हिमवंत कहुँ लगन सुनाई आइ। समय बिलोकि बिबाह कर पठए देव बोलाइ॥99॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर मुनियों ने लौटकर हिमवान्‌ को लगन (लग्न पत्रिका) सुनाई और विवाह का समय देखकर देवताओं को बुला भेजा॥99॥

publicEnglish Translation

Then, the Sages returned and informed Himvan of the auspicious time for the wedding. Upon seeing the propitious moment, the Demigods were invited to gather for the sacred ceremony.

चौपाई#211
बोलि सकल सुर सादर लीन्हे। सबहि जथोचित आसन दीन्हे॥ बेदी बेद बिधान सँवारी। सुभग सुमंगल गावहिं नारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सब देवताओं को आदर सहित बुलवा लिया और सबको यथायोग्य आसन दिए। वेद की रीति से वेदी सजाई गई और स्त्रियाँ सुंदर श्रेष्ठ मंगल गीत गाने लगीं॥1॥

publicEnglish Translation

All the Gods were respectfully welcomed and seated in their designated places. The sacred altar for the wedding ceremony was meticulously constructed and adorned according to Vedic traditions. Graceful women began singing auspicious ceremonial songs, filling the atmosphere with divine joy.

दोहा#212
मुनि अनुसासन गनपतिहि पूजेउ संभु भवानि। कोउ सुनि संसय करै जनि सुर अनादि जियँ जानि॥100॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मुनियों की आज्ञा से शिवजी और पार्वतीजी ने गणेशजी का पूजन किया। मन में देवताओं को अनादि समझकर कोई इस बात को सुनकर शंका न करे (कि गणेशजी तो शिव-पार्वती की संतान हैं, अभी विवाह से पूर्व ही वे कहाँ से आ गए?)॥100॥

publicEnglish Translation

As directed by the Sages, Lord Shiv and Parvati ji reverently worshipped Lord Ganesh. One should not doubt this upon hearing it. (wondering how Lord Ganesh could be present at own His parents’ wedding when He was born much later). Instead, one should reflect upon the truth that the Gods are beyond time, without beginning or end, and are ever present in all ages.

temple_hinduLord Shiv & Parvati ji’s marriage and reaching Kailash

दोहा#214
नाथ उमा मम प्रान सम गृहकिंकरी करेहु। छमेहु सकल अपराध अब होइ प्रसन्न बरु देहु॥101॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे नाथ! यह उमा मुझे मेरे प्राणों के समान (प्यारी) है। आप इसे अपने घर की टहलनी बनाइएगा और इसके सब अपराधों को क्षमा करते रहिएगा। अब प्रसन्न होकर मुझे यही वर दीजिए॥101॥

publicEnglish Translation

“O’ Lord, Uma is dear to me as my life. Make Her your housemaid and keep forgiving Her for all Her faults. Now be happy and give me this boon.”

चौपाई#215
बहु बिधि संभु सासु समुझाई। गवनी भवन चरन सिरु नाई॥ जननीं उमा बोलि तब लीन्ही। लै उछंग सुंदर सिख दीन्ही॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

शिवजी ने बहुत तरह से अपनी सास को समझाया। तब वे शिवजी के चरणों में सिर नवाकर घर गईं। फिर माता ने पार्वती को बुला लिया और गोद में बिठाकर यह सुंदर सीख दी-॥1॥

publicEnglish Translation

Lord Shambhu comforted His mother in law in many ways, Maina then bowed her head on His feet and returned to her palace. She then called Uma and taking Her into her lap, gave Her this excellent advice…

दोहा#216
चले संग हिमवंतु तब पहुँचावन अति हेतु। बिबिध भाँति परितोषु करि बिदा कीन्ह बृषकेतु॥102॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब हिमवान्‌ अत्यन्त प्रेम से शिवजी को पहुँचाने के लिए साथ चले। वृषकेतु (शिवजी) ने बहुत तरह से उन्हें संतोष कराकर विदा किया॥102॥

publicEnglish Translation

Himvan then accompanied Lord Shiv in order to see Him off with great affection. Lord Shiv however, sent him back consoling him in various ways.

चौपाई#217
तुरत भवन आए गिरिराई। सकल सैल सर लिए बोलाई॥ आदर दान बिनय बहुमाना। सब कर बिदा कीन्ह हिमवाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पर्वतराज हिमाचल तुरंत घर आए और उन्होंने सब पर्वतों और सरोवरों को बुलाया। हिमवान ने आदर, दान, विनय और बहुत सम्मानपूर्वक सबकी विदाई की॥1॥

publicEnglish Translation

Then the Mountain King Himvan quickly reached his palace and summoned all other mountains and lakes. He greeted them with polite words, gave them gifts, great honour and humbly bade them farewell.

दोहा#218
चरित सिंधु गिरिजा रमन बेद न पावहिं पारु। बरनै तुलसीदासु किमि अति मतिमंद गवाँरु॥103॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

गिरिजापति महादेवजी का चरित्र समुद्र के समान (अपार) है, उसका पार वेद भी नहीं पाते। तब अत्यन्त मन्दबुद्धि और गँवार तुलसीदास उसका वर्णन कैसे कर सकता है? ॥103॥

publicEnglish Translation

Even the Vedas cannot fully grasp the boundless ocean of Lord Shambhu’s glories, who wanders with His wife, Goddess Girija. Being a dull-witted and unrefined person, how can I (Tulsidas) possibly narrate the grandeur of their divine exploits?

चौपाई#219
संभु चरित सुनि सरस सुहावा। भरद्वाज मुनि अति सुखु पावा॥ बहु लालसा कथा पर बाढ़ी। नयनन्हि नीरु रोमावलि ठाढ़ी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

शिवजी के रसीले और सुहावने चरित्र को सुनकर मुनि भरद्वाजजी ने बहुत ही सुख पाया। कथा सुनने की उनकी लालसा बहुत बढ़ गई। नेत्रों में जल भर आया तथा रोमावली खड़ी हो गई॥1॥

publicEnglish Translation

After Sage Bhardwaj heard the sweet and captivating tale of Lord Shambhu from Sage Yagyavalkya, he was filled with immense delight. His longing for the story grew manifold, his eyes welled with tears, and his body was covered in joyful goosebumps.

दोहा#220
प्रथमहिं मैं कहि सिव चरित बूझा मरमु तुम्हार। सुचि सेवक तुम्ह राम के रहित समस्त बिकार॥104॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मैंने पहले ही शिवजी का चरित्र कहकर तुम्हारा भेद समझ लिया। तुम श्री रामचन्द्रजी के पवित्र सेवक हो और समस्त दोषों से रहित हो॥104॥

publicEnglish Translation

…By first narrating the exploits of Lord Shiv, I have come to understand the depth of your heart. You are a pure devotee of Shri Ramchandra, and free from all faults…

चौपाई#221
मैं जाना तुम्हार गुन सीला। कहउँ सुनहु अब रघुपति लीला॥ सुनु मुनि आजु समागम तोरें। कहि न जाइ जस सुखु मन मोरें॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मैंने तुम्हारा गुण और शील जान लिया। अब मैं श्री रघुनाथजी की लीला कहता हूँ, सुनो। हे मुनि! सुनो, आज तुम्हारे मिलने से मेरे मन में जो आनंद हुआ है, वह कहा नहीं जा सकता॥1॥

publicEnglish Translation

…I have recognized your noble virtues and humility. Now, I shall narrate to you the divine exploits of Lord Ram, listen attentively. O’ Sage, the joy I have felt in my heart upon meeting you today is beyond words…

दोहा#222
सिद्ध तपोधन जोगिजन सुर किंनर मुनिबृंद। बसहिं तहाँ सुकृती सकल सेवहिं सिव सुखकंद॥105॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सिद्ध, तपस्वी, योगीगण, देवता, किन्नर और मुनियों के समूह उस पर्वत पर रहते हैं। वे सब बड़े पुण्यात्मा हैं और आनंदकन्द श्री महादेवजी की सेवा करते हैं॥105॥

publicEnglish Translation

Numerous groups of realized saints, ascetics, yogis, Demigods, Kinnars, and sages dwell at Mount Kailash. All are pure-hearted beings who devotedly serve Lord Shiv, the source of all bliss.

चौपाई#223
हरि हर बिमुख धर्म रति नाहीं। ते नर तहँ सपनेहुँ नहिं जाहीं॥ तेहि गिरि पर बट बिटप बिसाला। नित नूतन सुंदर सब काला॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो भगवान विष्णु और महादेवजी से विमुख हैं और जिनकी धर्म में प्रीति नहीं है, वे लोग स्वप्न में भी वहाँ नहीं जा सकते। उस पर्वत पर एक विशाल बरगद का पेड़ है, जो नित्य नवीन और सब काल (छहों ऋतुओं) में सुंदर रहता है॥1॥

publicEnglish Translation

Those who are hostile to Lord Hari and Lord Har, and who lack love for religion and righteousness, cannot even dream of reaching there. On Mount Kailash stands a magnificent banyan tree, ever fresh and enchanting in every season.

temple_hinduA dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

चौपाई#225
बैठे सोह कामरिपु कैसें। धरें सरीरु सांतरसु जैसें॥ पारबती भल अवसरु जानी। गईं संभु पहिं मातु भवानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कामदेव के शत्रु शिवजी वहाँ बैठे हुए ऐसे शोभित हो रहे थे, मानो शांतरस ही शरीर धारण किए बैठा हो। अच्छा मौका जानकर शिवपत्नी माता पार्वतीजी उनके पास गईं॥1॥

publicEnglish Translation

Lord Shiv, the enemy of Kaamdev, sat beneath the banyan tree, embodying absolute calmness. Seizing this opportune moment, Mother Bhawani approached Lord Shambhu.

दोहा#226
प्रभु समरथ सर्बग्य सिव सकल कला गुन धाम। जोग ग्यान बैराग्य निधि प्रनत कलपतरु नाम॥107॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे प्रभो! आप समर्थ, सर्वज्ञ और कल्याणस्वरूप हैं। सब कलाओं और गुणों के निधान हैं और योग, ज्ञान तथा वैराग्य के भंडार हैं। आपका नाम शरणागतों के लिए कल्पवृक्ष है॥107॥

publicEnglish Translation

…O’ Lord, You are all-powerful and all-knowing. You are ever-gracious, the knower of all actions, and the embodiment of all virtues. A reservoir of knowledge, renunciation, and yoga, You are like the divine Kalpavriksh (celestial tree), fulfilling the desires of all who surrender unto You…

चौपाई#227
जौं मो पर प्रसन्न सुखरासी। जानिअ सत्य मोहि निज दासी॥ तौ प्रभु हरहु मोर अग्याना। कहि रघुनाथ कथा बिधि नाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे सुख की राशि ! यदि आप मुझ पर प्रसन्न हैं और सचमुच मुझे अपनी दासी (या अपनी सच्ची दासी) जानते हैं, तो हे प्रभो! आप श्री रघुनाथजी की नाना प्रकार की कथा कहकर मेरा अज्ञान दूर कीजिए॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Mine of happiness, if You are pleased with me and truly regard me as Your devoted maid, then, my Master, please dispel my ignorance by narrating to me the many divine stories of Shri Raghunath…

दोहा#228
जौं नृप तनय त ब्रह्म किमि नारि बिरहँ मति भोरि। देखि चरित महिमा सुनत भ्रमति बुद्धि अति मोरि॥108॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यदि वे राजपुत्र हैं तो ब्रह्म कैसे? (और यदि ब्रह्म हैं तो) स्त्री के विरह में उनकी मति बावली कैसे हो गई? इधर उनके ऐसे चरित्र देखकर और उधर उनकी महिमा सुनकर मेरी बुद्धि अत्यन्त चकरा रही है॥108॥

publicEnglish Translation

…If He is the son of a king, how can He be Brahm (the Supreme God)? And if He is Brahm, how can He be affected by maya, feeling sorrow over the separation from His wife? Witnessing His human-like actions on one hand and hearing His divine glories on the other, my mind is deeply perplexed…

चौपाई#229
जौं अनीह ब्यापक बिभु कोऊ। कहहु बुझाइ नाथ मोहि सोऊ॥ अग्य जानि रिस उर जनि धरहू। जेहि बिधि मोह मिटै सोइ करहू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यदि इच्छारहित, व्यापक, समर्थ ब्रह्म कोई और हैं, तो हे नाथ! मुझे उसे समझाकर कहिए। मुझे नादान समझकर मन में क्रोध न लाइए। जिस तरह मेरा मोह दूर हो, वही कीजिए॥1॥

publicEnglish Translation

…If the desireless, all-pervading, and all-powerful God is someone else, then please reveal the truth to me, O’ Lord. Knowing me to be ignorant, do not let anger arise in Your heart. Kindly do whatever is necessary to dispel my delusion…

दोहा#230
बंदउँ पद धरि धरनि सिरु बिनय करउँ कर जोरि। बरनहु रघुबर बिसद जसु श्रुति सिद्धांत निचोरि॥109॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मैं पृथ्वी पर सिर टेककर आपके चरणों की वंदना करती हूँ और हाथ जोड़कर विनती करती हूँ। आप वेदों के सिद्धांत को निचोड़कर श्री रघुनाथजी का निर्मल यश वर्णन कीजिए॥109॥

publicEnglish Translation

…Placing my head on the ground, I bow at Your feet and plead with folded hands. Kindly narrate to me the pure and sacred glory of Shri Raghuveer, including the ultimate truth as declared in the Vedas…

चौपाई#231
जदपि जोषिता नहिं अधिकारी। दासी मन क्रम बचन तुम्हारी॥ गूढ़उ तत्त्व न साधु दुरावहिं। आरत अधिकारी जहँ पावहिं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यद्यपि स्त्री होने के कारण मैं उसे सुनने की अधिकारिणी नहीं हूँ, तथापि मैं मन, वचन और कर्म से आपकी दासी हूँ। संत लोग जहाँ आर्त अधिकारी पाते हैं, वहाँ गूढ़ तत्त्व भी उससे नहीं छिपाते॥1॥

publicEnglish Translation

…Even though, as a woman, I am not considered qualified to hear it, I am your servant in thought, word, and deed. The noble and saintly never withhold even the deepest essence of knowledge when they find a humble seeker…

दोहा#232
बहुरि कहहु करुनायतन कीन्ह जो अचरज राम। प्रजा सहित रघुबंसमनि किमि गवने निज धाम॥110॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे कृपाधाम! फिर वह अद्भुत चरित्र कहिए जो श्री रामचन्द्रजी ने किया- वे रघुकुल शिरोमणि प्रजा सहित किस प्रकार अपने धाम को गए?॥110॥

publicEnglish Translation

…Thereafter, O’ Abode of Mercy, narrate the astonishing event of how the jewel among the Raghus, Shri Ram, departed to His divine abode (Vaikunth) along with all the people of His Kingdom…

चौपाई#233
पुनि प्रभु कहहु सो तत्त्व बखानी। जेहिं बिग्यान मगन मुनि ग्यानी॥ भगति ग्यान बिग्यान बिरागा। पुनि सब बरनहु सहित बिभागा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे प्रभु! फिर आप उस तत्त्व को समझाकर कहिए, जिसकी अनुभूति में ज्ञानी मुनिगण सदा मग्न रहते हैं और फिर भक्ति, ज्ञान, विज्ञान और वैराग्य का विभाग सहित वर्णन कीजिए॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Lord, then again, reveal to me the essence of the divine Brahm (the inanimate, formless aspect of God) in which the realized saints remain ever absorbed. Thereafter, narrate the wisdom of devotion, divine knowledge, detachment, and their various sub-divisions…

दोहा#234
मगन ध्यान रस दंड जुग पुनि मन बाहेर कीन्ह। रघुपति चरित महेस तब हरषित बरनै लीन्ह॥111॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

शिवजी दो घड़ी तक ध्यान के रस (आनंद) में डूबे रहे, फिर उन्होंने मन को बाहर खींचा और तब वे प्रसन्न होकर श्री रघुनाथजी का चरित्र वर्णन करने लगे॥111॥

publicEnglish Translation

Lord Shiv remained immersed in the ecstasy of His meditative state for forty eight minutes. Then, withdrawing His mind from that transcendental bliss, Lord Mahesh joyfully began narrating the divine exploits of Shri Raghupati.

चौपाई#235
झूठेउ सत्य जाहि बिनु जानें। जिमि भुजंग बिनु रजु पहिचानें॥ जेहि जानें जग जाइ हेराई। जागें जथा सपन भ्रम जाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिसके बिना जाने झूठ भी सत्य मालूम होता है, जैसे बिना पहचाने रस्सी में साँप का भ्रम हो जाता है और जिसके जान लेने पर जगत का उसी तरह लोप हो जाता है, जैसे जागने पर स्वप्न का भ्रम जाता रहता है॥1॥

publicEnglish Translation

…”Without knowing Him (Lord Ram), even the unreal appears real, just as a rope is mistaken for a snake. But upon realizing Him (Lord Ram), the entire material world dissolves, just as the illusion of a dream vanishes upon awakening…

दोहा#236
राम कृपा तें पारबति सपनेहुँ तव मन माहिं। सोक मोह संदेह भ्रम मम बिचार कछु नाहिं॥112॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे पार्वती! मेरे विचार में तो श्री रामजी की कृपा से तुम्हारे मन में स्वप्न में भी शोक, मोह, संदेह और भ्रम कुछ भी नहीं है॥112॥

publicEnglish Translation

…O’ Parvati, I believe it is only by the grace of Lord Ram that you are completely free from grief, ignorance, doubt, or delusion, even in Your dreams…

चौपाई#237
तदपि असंका कीन्हिहु सोई। कहत सुनत सब कर हित होई॥ जिन्ह हरिकथा सुनी नहिं काना। श्रवन रंध्र अहिभवन समाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर भी तुमने इसीलिए वही (पुरानी) शंका की है कि इस प्रसंग के कहने-सुनने से सबका कल्याण होगा। जिन्होंने अपने कानों से भगवान की कथा नहीं सुनी, उनके कानों के छिद्र साँप के बिल के समान हैं॥1॥

publicEnglish Translation

…Yet, You have raised the same doubt as in Your previous birth so that by speaking and listening to this divine tale, it may bring welfare to all. Those who have not heard the glorious story of Lord Hari, truly, the openings of their ears are no more than snake burrows…

दोहा#238
रामकथा सुरधेनु सम सेवत सब सुख दानि। सतसमाज सुरलोक सब को न सुनै अस जानि॥113॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी की कथा कामधेनु के समान सेवा करने से सब सुखों को देने वाली है और सत्पुरुषों के समाज ही सब देवताओं के लोक हैं, ऐसा जानकर इसे कौन न सुनेगा!॥113॥

publicEnglish Translation

…Just as the celestial cow Kamdhenu grants all wishes to those who serve it, the divine tales of Lord Ram bestow all forms of joy upon those who devote themselves to them. The gathering of pious souls represent the very abodes of all the Demigods. Knowing this, who would not listen to it?…

चौपाई#239
रामकथा सुंदर कर तारी। संसय बिहग उड़ावनिहारी॥ रामकथा कलि बिटप कुठारी। सादर सुनु गिरिराजकुमारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी की कथा हाथ की सुंदर ताली है, जो संदेह रूपी पक्षियों को उड़ा देती है। फिर रामकथा कलियुग रूपी वृक्ष को काटने के लिए कुल्हाड़ी है। हे गिरिराजकुमारी! तुम इसे आदरपूर्वक सुनो॥1॥

publicEnglish Translation

…The tale of Lord Ram is a sweet clap that makes all doubts fly away like startled birds. The account of His divine deeds is an axe that cuts down the tree of Kaliyug. O’ Daughter of the Mountain King, listen to it with devotion and reverence…

दोहा#240
कहहिं सुनहिं अस अधम नर ग्रसे जे मोह पिसाच। पाषंडी हरि पद बिमुख जानहिं झूठ न साच॥114॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो मोह रूपी पिशाच के द्वारा ग्रस्त हैं, पाखण्डी हैं, भगवान के चरणों से विमुख हैं और जो झूठ-सच कुछ भी नहीं जानते, ऐसे अधम मनुष्य ही इस तरह कहते-सुनते हैं॥114॥

publicEnglish Translation

…Those who are possessed by the evil spirit of ignorance, imposters, hostile to the sacred feet of Lord Hari, and devoid of discernment between right and wrong, such sinful beings speak and listen to such misguided words…

चौपाई#241
अग्य अकोबिद अंध अभागी। काई बिषय मुकुर मन लागी॥ लंपट कपटी कुटिल बिसेषी। सपनेहुँ संतसभा नहिं देखी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो अज्ञानी, मूर्ख, अंधे और भाग्यहीन हैं और जिनके मन रूपी दर्पण पर विषय रूपी काई जमी हुई है, जो व्यभिचारी, छली और बड़े कुटिल हैं और जिन्होंने कभी स्वप्न में भी संत समाज के दर्शन नहीं किए॥1॥

publicEnglish Translation

…Those ignorant, foolish, spiritually blind and misfortunate people, whose hearts are clouded like a mirror covered in moss, who chase after sensual pleasures, are cunning and deeply deceitful, and who have never even dreamt of the company of saints…

सोरठा#242
अस निज हृदयँ बिचारि तजु संसय भजु राम पद। सुनु गिरिराज कुमारि भ्रम तम रबि कर बचन मम॥115॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अपने हृदय में ऐसा विचार कर संदेह छोड़ दो और श्री रामचन्द्रजी के चरणों को भजो। हे पार्वती! भ्रम रूपी अंधकार के नाश करने के लिए सूर्य की किरणों के समान मेरे वचनों को सुनो!॥115॥

publicEnglish Translation

…Understanding this in Your heart, let go of all doubts and surrender at the feet of Lord Ram. O’ Daughter of the Mountain King, listen to my words, they are like the Sun’s rays, dispelling the darkness of illusion…

चौपाई#243
सगुनहि अगुनहि नहिं कछु भेदा। गावहिं मुनि पुरान बुध बेदा॥ अगुन अरूप अलख अज जोई। भगत प्रेम बस सगुन सो होई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सगुण और निर्गुण में कुछ भी भेद नहीं है- मुनि, पुराण, पण्डित और वेद सभी ऐसा कहते हैं। जो निर्गुण, अरूप (निराकार), अलख (अव्यक्त) और अजन्मा है, वही भक्तों के प्रेमवश सगुण हो जाता है॥1॥

publicEnglish Translation

…There is no distinction between the manifested (with form) and the unmanifested (formless) God. The sages, Puranas, esteemed scholars, and the Vedas all proclaim this truth. The Almighty (Brahm) is beyond material attributes, formless, beyond the grasp of the mind and senses, and unborn. Yet, moved by the boundless love of His devotees, He manifests in a human form…

दोहा#244
पुरुष प्रसिद्ध प्रकाश निधि प्रगट परावर नाथ। रघुकुलमनि मम स्वामि सोइ कहि सिवँ नायउ माथ॥116॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो (पुराण) पुरुष प्रसिद्ध हैं, प्रकाश के भंडार हैं, सब रूपों में प्रकट हैं, जीव, माया और जगत सबके स्वामी हैं, वे ही रघुकुल मणि श्री रामचन्द्रजी मेरे स्वामी हैं- ऐसा कहकर शिवजी ने उनको मस्तक नवाया॥116॥

publicEnglish Translation

…He who is the renowned primal Lord, the source of all radiance, omnipresent, and both the cause and effect of all existence (living beings, the cosmos, or the material nature), alone is the Supreme Master of all. And that very Lord is the divine jewel of the Raghu dynasty.” Saying this, Lord Shiv bowed His head in reverence to Lord Ram.

चौपाई#245
निज भ्रम नहिं समुझहिं अग्यानी। प्रभु पर मोह धरहिं जड़ प्रानी॥ जथा गगन घन पटल निहारी। झाँपेउ भानु कहहिं कुबिचारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अज्ञानी मनुष्य अपने भ्रम को तो समझते नहीं और वे मूर्ख प्रभु श्री रामचन्द्रजी पर उसका आरोप करते हैं, जैसे आकाश में बादलों का परदा देखकर कुविचारी (अज्ञानी) लोग कहते हैं कि बादलों ने सूर्य को ढँक लिया॥1॥

publicEnglish Translation

Lord Shiv continued, “Ignorant beings fail to recognize their own delusion and, in their folly, attribute their illusion to Lord Ram. Just as one who sees the Sun behind layers of clouds mistakenly believes that the clouds have obscured the Sun, so too do the misguided fail to realize the eternal truth (or radiance) of Lord Ram…

दोहा#246
रजत सीप महुँ भास जिमि जथा भानु कर बारि। जदपि मृषा तिहुँ काल सोइ भ्रम न सकइ कोउ टारि॥117॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जैसे सीप में चाँदी की और सूर्य की किरणों में पानी की (बिना हुए भी) प्रतीति होती है। यद्यपि यह प्रतीति तीनों कालों में झूठ है, तथापि इस भ्रम को कोई हटा नहीं सकता॥117॥

publicEnglish Translation

…Just as the inner lining of an oyster’s shell appears silver and the Sun’s rays create the illusion of water in a mirage, this false impression persists across past, present, and future. Yet, despite its falsity, no one can dispel this delusion…

चौपाई#247
एहि बिधि जग हरि आश्रित रहई। जदपि असत्य देत दुख अहई॥ जौं सपनें सिर काटै कोई। बिनु जागें न दूरि दुख होई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इसी तरह यह संसार भगवान के आश्रित रहता है। यद्यपि यह असत्य है, तो भी दुःख तो देता ही है, जिस तरह स्वप्न में कोई सिर काट ले तो बिना जागे वह दुःख दूर नहीं होता॥1॥

publicEnglish Translation

…In the same way, this material world exists solely by the will of Lord Hari. Though ultimately an illusion, it still brings suffering. Just as in a dream, if one’s head is severed, the pain feels real and lingers until the dreamer awakens…

दोहा#248
जेहि इमि गावहिं बेद बुध जाहि धरहिं मुनि ध्यान। सोइ दसरथ सुत भगत हित कोसलपति भगवान॥118॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिसका वेद और पंडित इस प्रकार वर्णन करते हैं और मुनि जिसका ध्यान धरते हैं, वही दशरथनंदन, भक्तों के हितकारी, अयोध्या के स्वामी भगवान श्री रामचन्द्रजी हैं॥118॥

publicEnglish Translation

…The one whom the Vedas and scholars sing of, whom the saints deeply meditate upon, He is none other than the son of King Dashrath, the compassionate benefactor of devotees, the sovereign of the Koshal Kingdom, Shri Ramchandra…

चौपाई#249
कासीं मरत जंतु अवलोकी। जासु नाम बल करउँ बिसोकी॥ सोइ प्रभु मोर चराचर स्वामी। रघुबर सब उर अंतरजामी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(हे पार्वती !) जिनके नाम के बल से काशी में मरते हुए प्राणी को देखकर मैं उसे (राम मंत्र देकर) शोकरहित कर देता हूँ (मुक्त कर देता हूँ), वही मेरे प्रभु रघुश्रेष्ठ श्री रामचन्द्रजी जड़-चेतन के स्वामी और सबके हृदय के भीतर की जानने वाले हैं॥1॥

publicEnglish Translation

…Witnessing a living being pass away in Kashi, I free them from sorrow and the cycle of birth and death through the power of His name. He is my master, Shri Ram, the Lord of all that is movable and immovable. Lord Raghuveer knows the innermost thoughts of every heart…

दोहा#250
पुनि पुनि प्रभु पद कमल गहि जोरि पंकरुह पानि। बोलीं गिरिजा बचन बर मनहुँ प्रेम रस सानि॥119॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बार- बार स्वामी (शिवजी) के चरणकमलों को पकड़कर और अपने कमल के समान हाथों को जोड़कर पार्वतीजी मानो प्रेमरस में सानकर सुंदर वचन बोलीं॥119॥

publicEnglish Translation

Again and again, Parvati ji bowed at Lord Shiv’s feet. With Her lotus-like hands joined in devotion, she spoke sweet and love-filled words, drenched in the nectar of divine affection…

चौपाई#251
ससि कर सम सुनि गिरा तुम्हारी। मिटा मोह सरदातप भारी॥ तुम्ह कृपाल सबु संसउ हरेऊ। राम स्वरूप जानि मोहि परेऊ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आपकी चन्द्रमा की किरणों के समान शीतल वाणी सुनकर मेरा अज्ञान रूपी शरद-ऋतु (क्वार) की धूप का भारी ताप मिट गया। हे कृपालु! आपने मेरा सब संदेह हर लिया, अब श्री रामचन्द्रजी का यथार्थ स्वरूप मेरी समझ में आ गया॥1॥

publicEnglish Translation

…”Listening to Your words, as soothing as the Moon’s cool rays, has dispelled the intense delusion that tormented me like the scorching heat of autumn. O’ Merciful One, you have dispelled all my doubts, and now I have realized the divine and glorious nature of Lord Ram…

दोहा#252
हियँ हरषे कामारि तब संकर सहज सुजान। बहु बिधि उमहि प्रसंसि पुनि बोले कृपानिधान॥120 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब कामदेव के शत्रु, स्वाभाविक ही सुजान, कृपा निधान शिवजी मन में बहुत ही हर्षित हुए और बहुत प्रकार से पार्वती की बड़ाई करके फिर बोले- ॥120 (क)॥

publicEnglish Translation

The slayer of Kaamdev, Lord Shankar, who is wisdom incarnate by nature, was filled with joy in His heart. He praised Goddess Uma in many ways, and then the ocean of mercy spoke…

सोरठा#253
सुनु सुभ कथा भवानि रामचरितमानस बिमल। कहा भुसुंडि बखानि सुना बिहग नायक गरुड़॥120 ख॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे पार्वती! निर्मल रामचरितमानस की वह मंगलमयी कथा सुनो जिसे काकभुशुण्डि ने विस्तार से कहा और पक्षियों के राजा गरुड़जी ने सुना था॥120 (ख)॥

publicEnglish Translation

…”O’ Bhawani, listen to the sacred and auspicious Shri Ramcharitmanas, which was narrated in detail by Kak Bhushundi ji and heard by Garud ji, the King of Birds…

चौपाई#254
सुनु गिरिजा हरिचरित सुहाए। बिपुल बिसद निगमागम गाए॥ हरि अवतार हेतु जेहि होई। इदमित्थं कहि जाइ न सोई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे पार्वती! सुनो, वेद-शास्त्रों ने श्री हरि के सुंदर, विस्तृत और निर्मल चरित्रों का गान किया है। हरि का अवतार जिस कारण से होता है, वह कारण ‘बस यही है’ ऐसा नहीं कहा जा सकता (अनेकों कारण हो सकते हैं और ऐसे भी हो सकते हैं, जिन्हें कोई जान ही नहीं सकता)॥1॥

publicEnglish Translation

…Listen, O’ Girija, the Vedas and Scriptures have sung of Lord Hari’s many divine and pure exploits. The reasons for His incarnation are numerous, and no single cause can be said to be the only one…

चौपाई#255
करहिं अनीति जाइ नहिं बरनी। सीदहिं बिप्र धेनु सुर धरनी॥ तब तब प्रभु धरि बिबिध सरीरा। हरहिं कृपानिधि सज्जन पीरा॥4॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

और वे ऐसा अन्याय करते हैं कि जिसका वर्णन नहीं हो सकता तथा ब्राह्मण, गो, देवता और पृथ्वी कष्ट पाते हैं, तब-तब वे कृपानिधान प्रभु भाँति-भाँति के (दिव्य) शरीर धारण कर सज्जनों की पीड़ा हरते हैं॥4॥

publicEnglish Translation

…And when they commit unspeakable injustices, tormenting Brahmins, Cows, Demigods, and the Earth, then, at such times, the ever-merciful Lord takes various incarnations to remove the suffering of the righteous…

temple_hinduReasons for Shri Ram’s Descent

चौपाई#257
सोइ जस गाइ भगत भव तरहीं। कृपासिंधु जन हित तनु धरहीं॥ राम जनम के हेतु अनेका। परम बिचित्र एक तें एका॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उसी यश को गा-गाकर भक्तजन भवसागर से तर जाते हैं। कृपासागर भगवान भक्तों के हित के लिए शरीर धारण करते हैं। श्री रामचन्द्रजी के जन्म लेने के अनेक कारण हैं, जो एक से एक बढ़कर विचित्र हैं॥1॥

publicEnglish Translation

…By singing His glories, devotees cross the ocean of worldly existence and attain liberation. The boundless ocean of mercy takes a divine form for the well-being of His devotees. Lord Ram’s birth has many reasons, each uniquely distinct from the other…

दोहा#258
भए निसाचर जाइ तेइ महाबीर बलवान। कुंभकरन रावन सुभट सुर बिजई जग जान॥122॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वे ही (दोनों) जाकर देवताओं को जीतने वाले तथा बड़े योद्धा, रावण और कुम्भकर्ण नामक बड़े बलवान और महावीर राक्षस हुए, जिन्हें सारा जगत जानता है॥122॥

publicEnglish Translation

In their next life, they were reborn as the mighty and powerful demons Kumbhkaran and Ravan. As valiant warriors, they became renowned across the world for conquering all the Demigods.

चौपाई#259
मुकुत न भए हते भगवाना। तीनि जनम द्विज बचन प्रवाना॥ एक बार तिन्ह के हित लागी। धरेउ सरीर भगत अनुरागी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भगवान के द्वारा मारे जाने पर भी वे (हिरण्याक्ष और हिरण्यकशिपु) इसीलिए मुक्त नहीं हुए कि ब्राह्मण के वचन (शाप) का प्रमाण तीन जन्म के लिए था। अतः एक बार उनके कल्याण के लिए भक्तप्रेमी भगवान ने फिर अवतार लिया॥1॥

publicEnglish Translation

Even after being slain by the Lord, they did not attain liberation, as the Brahmins’ curse destined them to take three births before being freed. For the well-being of these two demon brothers, the compassionate Lord once again incarnated.

दोहा#260
छल करि टारेउ तासु ब्रत प्रभु सुर कारज कीन्ह। जब तेहिं जानेउ मरम तब श्राप कोप करि दीन्ह॥123॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रभु ने छल से उस स्त्री का व्रत भंग कर देवताओं का काम किया। जब उस स्त्री ने यह भेद जाना, तब उसने क्रोध करके भगवान को शाप दिया॥123॥

publicEnglish Translation

The Lord, through divine deception, broke her vow of chastity and fulfilled the mission of the Demigods. When Vrinda realized the truth, she was overcome with rage and cursed the Lord.

चौपाई#261
तासु श्राप हरि दीन्ह प्रमाना। कौतुकनिधि कृपाल भगवाना॥ तहाँ जलंधर रावन भयऊ। रन हति राम परम पद दयऊ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

लीलाओं के भंडार कृपालु हरि ने उस स्त्री के शाप को प्रामाण्य दिया (स्वीकार किया)। वही जलन्धर उस कल्प में रावण हुआ, जिसे श्री रामचन्द्रजी ने युद्ध में मारकर परमपद दिया॥1॥

publicEnglish Translation

The merciful Lord Hari, the source of divine pastimes, graciously accepted her curse. In that kalpa, the same Jalandhar was reborn as Ravan, who met his end on the battlefield, finally attaining liberation through Lord Ram.

दोहा#262
बोले बिहसि महेस तब ग्यानी मूढ़ न कोइ। जेहि जस रघुपति करहिं जब सो तस तेहि छन होइ॥124 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब महादेवजी ने हँसकर कहा- न कोई ज्ञानी है न मूर्ख। श्री रघुनाथजी जब जिसको जैसा करते हैं, वह उसी क्षण वैसा ही हो जाता है॥124 (क)॥

publicEnglish Translation

Then Lord Mahesh burst into laughter and said, “No one is inherently foolish or wise. A person becomes exactly what Raghupati wills at that very moment.”

चौपाई#263
हिमगिरि गुहा एक अति पावनि। बह समीप सुरसरी सुहावनि॥ आश्रम परम पुनीत सुहावा। देखि देवरिषि मन अति भावा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हिमालय पर्वत में एक बड़ी पवित्र गुफा थी। उसके समीप ही सुंदर गंगाजी बहती थीं। वह परम पवित्र सुंदर आश्रम देखने पर नारदजी के मन को बहुत ही सुहावना लगा॥1॥

publicEnglish Translation

Amidst the majestic Himalayas lay a sacred cave, with the heavenly river Ganga flowing gracefully nearby. Upon witnessing this divine and serene hermitage, the celestial Sage Narad’s heart filled with immense joy.

दोहा#264
सूख हाड़ लै भाग सठ स्वान निरखि मृगराज। छीनि लेइ जनि जान जड़ तिमि सुरपतिहि न लाज॥125॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जैसे मूर्ख कुत्ता सिंह को देखकर सूखी हड्डी लेकर भागे और वह मूर्ख यह समझे कि कहीं उस हड्डी को सिंह छीन न ले, वैसे ही इन्द्र को (नारदजी मेरा राज्य छीन लेंगे, ऐसा सोचते) लाज नहीं आई॥125॥

publicEnglish Translation

Just as a cunning dog flees with a meatless bone upon seeing the mighty lion, foolishly fearing that the lion will take it away, Indra, the King of the Demigods, harboured the same unfounded fear. Consumed by his insecurity, he felt no shame in his thoughts.

चौपाई#265
तेहि आश्रमहिं मदन जब गयऊ। निज मायाँ बसंत निरमयऊ॥ कुसुमित बिबिध बिटप बहुरंगा। कूजहिं कोकिल गुंजहिं भृंगा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जब कामदेव उस आश्रम में गया, तब उसने अपनी माया से वहाँ वसन्त ऋतु को उत्पन्न किया। तरह-तरह के वृक्षों पर रंग-बिरंगे फूल खिल गए, उन पर कोयलें कूकने लगीं और भौंरे गुंजार करने लगे॥1॥

publicEnglish Translation

When Madan (Kaamdev) arrived at the hermitage, he used his illusionary powers to summon the beauty of Spring season. Trees of various kinds burst into bloom, adorned with vibrant flowers. Amidst their branches, cuckoo birds sang melodious tunes, and bumblebees buzzed sweetly, filling the air with enchanting sounds.

दोहा#266
सहित सहाय सभीत अति मानि हारि मन मैन। गहेसि जाइ मुनि चरन तब कहि सुठि आरत बैन॥126॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब अपने सहायकों समेत कामदेव ने बहुत डरकर और अपने मन में हार मानकर बहुत ही आर्त (दीन) वचन कहते हुए मुनि के चरणों को जा पकड़ा॥126॥

publicEnglish Translation

Then, overwhelmed with fear, Kaamdev and his companions accepted their defeat. With a humbled heart, he fell at Narad Muni’s feet and pleaded with sweet, remorseful words, seeking forgiveness.

चौपाई#267
भयउ न नारद मन कछु रोषा। कहि प्रिय बचन काम परितोषा॥ नाइ चरन सिरु आयसु पाई। गयउ मदन तब सहित सहाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नारदजी के मन में कुछ भी क्रोध न आया। उन्होंने प्रिय वचन कहकर कामदेव का समाधान किया। तब मुनि के चरणों में सिर नवाकर और उनकी आज्ञा पाकर कामदेव अपने सहायकों सहित लौट गया॥1॥

publicEnglish Translation

Narad ji felt no anger in his heart. Instead, he spoke gently and reassured Kaamdev with kind words. Bowing at the Sage’s feet and seeking his permission, Kaamdev departed along with his companions.

दोहा#268
मुनि सुसीलता आपनि करनी। सुरपति सभाँ जाइ सब बरनी॥ सुनि सब कें मन अचरजु आवा। मुनिहि प्रसंसि हरिहि सिरु नावा॥2॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवराज इन्द्र की सभा में जाकर उसने मुनि की सुशीलता और अपनी करतूत सब कही, जिसे सुनकर सबके मन में आश्चर्य हुआ और उन्होंने मुनि की बड़ाई करके श्री हरि को सिर नवाया॥2॥

publicEnglish Translation

Kaamdev returned to the court of Indra, the King of the Demigods, and recounted all that had transpired, his attempts, his defeat, and the noble demeanour of Sage Narad. Hearing this, everyone’s heart was filled with astonishment. They praised Narad Muni’s unwavering virtue and bowed their heads in reverence to Lord Hari.

temple_hinduNarad’s ego and Lord’s Maya

चौपाई#270
राम कीन्ह चाहहिं सोइ होई। करै अन्यथा अस नहिं कोई॥ संभु बचन मुनि मन नहिं भाए। तब बिरंचि के लोक सिधाए॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी जो करना चाहते हैं, वही होता है, ऐसा कोई नहीं जो उसके विरुद्ध कर सके। श्री शिवजी के वचन नारदजी के मन को अच्छे नहीं लगे, तब वे वहाँ से ब्रह्मलोक को चल दिए॥1॥

publicEnglish Translation

Whatever Shri Ram desires alone comes to pass; no one can change it. Unpleased with Lord Shambhu’s words, Sage Narad then went to the abode of Brahma ji.

दोहा#271
रूख बदन करि बचन मृदु बोले श्रीभगवान। तुम्हरे सुमिरन तें मिटहिं मोह मार मद मान॥128॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भगवान रूखा मुँह करके कोमल वचन बोले- हे मुनिराज! आपका स्मरण करने से दूसरों के मोह, काम, मद और अभिमान मिट जाते हैं (फिर आपके लिए तो कहना ही क्या है!)॥128॥

publicEnglish Translation

With an indifferent expression on His face, the Lord of Lakshmi spoke in sweet words, “O’ Narad, merely by your thought, all attachments, desires, false pride, and ego are dispelled…

चौपाई#272
सुनु मुनि मोह होइ मन ताकें। ग्यान बिराग हृदय नहिं जाकें॥ ब्रह्मचरज ब्रत रत मतिधीरा। तुम्हहि कि करइ मनोभव पीरा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे मुनि! सुनिए, मोह तो उसके मन में होता है, जिसके हृदय में ज्ञान-वैराग्य नहीं है। आप तो ब्रह्मचर्यव्रत में तत्पर और बड़े धीर बुद्धि हैं। भला, कहीं आपको भी कामदेव सता सकता है?॥1॥

publicEnglish Translation

…Listen, O Muni, ignorance clouds the minds of those who lack wisdom and detachment in their hearts. But you have taken a vow of celibacy and possess a calm, unwavering mind. How, then, can Kaamdev cause you any distress?”

दोहा#273
बिरचेउ मग महुँ नगर तेहिं सत जोजन बिस्तार। श्रीनिवासपुर तें अधिक रचना बिबिध प्रकार॥129॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उस (हरिमाया) ने रास्ते में सौ योजन (चार सौ कोस) का एक नगर रचा। उस नगर की भाँति-भाँति की रचनाएँ लक्ष्मीनिवास भगवान विष्णु के नगर (वैकुण्ठ) से भी अधिक सुंदर थीं॥129॥

publicEnglish Translation

The Lord’s illusory energy (Maya) manifested a grand city spanning 1,200 square kilometers along Narad ji’s path. This magnificent city was adorned with countless splendid structures, surpassing even those in Vaikunth, the divine abode of Lord Vishnu.

चौपाई#274
बसहिं नगर सुंदर नर नारी। जनु बहु मनसिज रति तनुधारी॥ तेहिं पुर बसइ सीलनिधि राजा। अगनित हय गय सेन समाजा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उस नगर में ऐसे सुंदर नर-नारी बसते थे, मानो बहुत से कामदेव और (उसकी स्त्री) रति ही मनुष्य शरीर धारण किए हुए हों। उस नगर में शीलनिधि नाम का राजा रहता था, जिसके यहाँ असंख्य घोड़े, हाथी और सेना के समूह (टुकड़ियाँ) थे॥1॥

publicEnglish Translation

The city was inhabited by countless graceful men and women, their beauty resembling that of Kaamdev and his wife Rati in human form. A noble king named Sheelnidhi ruled over this splendid city, possessing an abundance of horses, elephants, and vast armies of soldiers.

temple_hinduVishwamohini’s marriage, Narad’s curse on Lord Shiv’s attendants and Lord Hari

चौपाई#276
देखि रूप मुनि बिरति बिसारी। बड़ी बार लगि रहे निहारी॥ लच्छन तासु बिलोकि भुलाने। हृदयँ हरष नहिं प्रगट बखाने॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उसके रूप को देखकर मुनि वैराग्य भूल गए और बड़ी देर तक उसकी ओर देखते ही रह गए। उसके लक्षण देखकर मुनि अपने आपको भी भूल गए और हृदय में हर्षित हुए, पर प्रकट रूप में उन लक्षणों को नहीं कहा॥1॥

publicEnglish Translation

Mesmerized by the princess’s beauty, the Sage forgot his dispassion and gazed at her for a long time. Lost in admiration of her qualities, he forgot himself. Though his heart rejoiced, he did not openly express his feelings.

दोहा#277
एहि अवसर चाहिअ परम सोभा रूप बिसाल। जो बिलोकि रीझै कुअँरि तब मेलै जयमाल॥131॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस समय तो बड़ी भारी शोभा और विशाल (सुंदर) रूप चाहिए, जिसे देखकर राजकुमारी मुझ पर रीझ जाए और तब जयमाल (मेरे गले में) डाल दे॥131॥

publicEnglish Translation

…At this moment, I need unparalleled grace and extraordinary handsomeness, such that the princess is captivated at first sight. Enchanted by my appearance, she will gladly place the garland around my neck (choosing me as her bridegroom from among all the suitors)…

चौपाई#278
हरि सन मागौं सुंदरताई। होइहि जात गहरु अति भाई॥ मोरें हित हरि सम नहिं कोऊ। एहि अवसर सहाय सोइ होऊ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(एक काम करूँ कि) भगवान से सुंदरता माँगूँ, पर भाई! उनके पास जाने में तो बहुत देर हो जाएगी, किन्तु श्री हरि के समान मेरा हितू भी कोई नहीं है, इसलिए इस समय वे ही मेरे सहायक हों॥1॥

publicEnglish Translation

…I will ask Lord Hari for His divine grace and handsome form. But, O’ Brother, reaching Him will take time. There is no one else who cares for me as much as He does. At this moment, only He can help me.”

दोहा#279
जेहि बिधि होइहि परम हित नारद सुनहु तुम्हार। सोइ हम करब न आन कछु बचन न मृषा हमार॥132॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे नारदजी! सुनो, जिस प्रकार आपका परम हित होगा, हम वही करेंगे, दूसरा कुछ नहीं। हमारा वचन असत्य नहीं होता॥132॥

publicEnglish Translation

…”Listen, O’ Narad, I will do only what truly serves your best interest, nothing else. My words can never be false…

चौपाई#280
कुपथ माग रुज ब्याकुल रोगी। बैद न देइ सुनहु मुनि जोगी॥ एहि बिधि हित तुम्हार मैं ठयऊ। कहि अस अंतरहित प्रभु भयऊ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे योगी मुनि! सुनिए, रोग से व्याकुल रोगी कुपथ्य माँगे तो वैद्य उसे नहीं देता। इसी प्रकार मैंने भी तुम्हारा हित करने की ठान ली है। ऐसा कहकर भगवान अन्तर्धान हो गए॥1॥

publicEnglish Translation

…”O’ Realized Sage, if a distressed and ailing person asks for unhealthy food that would harm his body, a wise doctor does not grant his request. In the same way, I have taken it upon myself to ensure your well-being.” Saying this, the Lord went out of sight.

दोहा#281
रहे तहाँ दुइ रुद्र गन ते जानहिं सब भेउ। बिप्रबेष देखत फिरहिं परम कौतुकी तेउ॥133॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वहाँ शिवजी के दो गण भी थे। वे सब भेद जानते थे और ब्राह्मण का वेष बनाकर सारी लीला देखते-फिरते थे। वे भी बड़े मौजी थे॥133॥

publicEnglish Translation

Two attendants of Lord Shiv, who knew the entire secret, roamed around disguised as Brahmins, playfully observing everything.

चौपाई#282
जेहिं समाज बैठे मुनि जाई। हृदयँ रूप अहमिति अधिकाई॥ तहँ बैठे महेस गन दोऊ। बिप्रबेष गति लखइ न कोऊ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नारदजी अपने हृदय में रूप का बड़ा अभिमान लेकर जिस समाज (पंक्ति) में जाकर बैठे थे, ये शिवजी के दोनों गण भी वहीं बैठ गए। ब्राह्मण के वेष में होने के कारण उनकी इस चाल को कोई न जान सका॥1॥

publicEnglish Translation

The Sage, filled with false pride over his handsome looks, went and sat in the gathering. The two attendants of Lord Mahesh also sat there. Since they were dressed as Brahmins, no one recognized their true identity.

दोहा#283
सखीं संग लै कुअँरि तब चलि जनु राजमराल। देखत फिरइ महीप सब कर सरोज जयमाल॥134॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब राजकुमारी सखियों को साथ लेकर इस तरह चली मानो राजहंसिनी चल रही है। वह अपने कमल जैसे हाथों में जयमाला लिए सब राजाओं को देखती हुई घूमने लगी॥134॥

publicEnglish Translation

Accompanied by her friends, the princess gracefully walked away like a royal swan. Holding the wedding garland in her lotus-like hands, she moved around, looking at all the kings (suitors).

चौपाई#284
जेहि दिसि बैठे नारद फूली। सो दिसि तेहिं न बिलोकी भूली॥ पुनि-पुनि मुनि उकसहिं अकुलाहीं। देखि दसा हर गन मुसुकाहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिस ओर नारदजी (रूप के गर्व में) फूले बैठे थे, उस ओर उसने भूलकर भी नहीं ताका। नारद मुनि बार-बार उचकते और छटपटाते हैं। उनकी दशा देखकर शिवजी के गण मुसकराते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

The princess deliberately avoided even a passing glance in the direction where Sage Narad sat, swollen with pride. The Muni grew increasingly excited and restless. Seeing his plight, Lord Shiv’s attendants smiled.

दोहा#285
होहु निसाचर जाइ तुम्ह कपटी पापी दोउ। हँसेहु हमहि सो लेहु फल बहुरि हँसेहु मुनि कोउ॥।135॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तुम दोनों कपटी और पापी जाकर राक्षस हो जाओ। तुमने हमारी हँसी की, उसका फल चखो। अब फिर किसी मुनि की हँसी करना।135॥

publicEnglish Translation

Narad ji said, “You both are cunning and sinful, go and become demons! You mocked me, and now you shall reap the fruits of your actions. Never dare to laugh at a sage again.”

चौपाई#286
पुनि जल दीख रूप निज पावा। तदपि हृदयँ संतोष न आवा॥ फरकत अधर कोप मन माहीं। सपदि चले कमलापति पाहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मुनि ने फिर जल में देखा, तो उन्हें अपना (असली) रूप प्राप्त हो गया, तब भी उन्हें संतोष नहीं हुआ। उनके होठ फड़क रहे थे और मन में क्रोध (भरा) था। तुरंत ही वे भगवान कमलापति के पास चले॥1॥

publicEnglish Translation

Looking into the water again, the Muni saw that he had regained his true form, yet his heart found no solace. His lips quivered, and his heart burned with rage. Without delay, he set off toward Kamlapati (the Lord of Lakshmi ji).

दोहा#287
असुर सुरा बिष संकरहि आपु रमा मनि चारु। स्वारथ साधक कुटिल तुम्ह सदा कपट ब्यवहारु॥136॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

असुरों को मदिरा और शिवजी को विष देकर तुमने स्वयं लक्ष्मी और सुंदर (कौस्तुभ) मणि ले ली। तुम बड़े धोखेबाज और मतलबी हो। सदा कपट का व्यवहार करते हो॥136॥

publicEnglish Translation

…You offered wine to the demons, gave poison to Lord Shankar, and kept Goddess Lakshmi and the Kaustuba jewel for yourself. You are selfish, cunning, and your actions are always deceitful…

चौपाई#288
परम स्वतंत्र न सिर पर कोई। भावइ मनहि करहु तुम्ह सोई॥ भलेहि मंद मंदेहि भल करहू। बिसमय हरष न हियँ कछु धरहू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तुम परम स्वतंत्र हो, सिर पर तो कोई है नहीं, इससे जब जो मन को भाता है, (स्वच्छन्दता से) वही करते हो। भले को बुरा और बुरे को भला कर देते हो। हृदय में हर्ष-विषाद कुछ भी नहीं लाते॥1॥

publicEnglish Translation

…You are entirely independent, answer to no one, and act according to Your own will. You turn the good into bad and the bad into good, yet neither joy nor sorrow dwells in Your heart…

दोहा#289
श्राप सीस धरि हरषि हियँ प्रभु बहु बिनती कीन्हि॥ निज माया कै प्रबलता करषि कृपानिधि लीन्हि॥137॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

शाप को सिर पर चढ़ाकर, हृदय में हर्षित होते हुए प्रभु ने नारदजी से बहुत विनती की और कृपानिधान भगवान ने अपनी माया की प्रबलता खींच ली॥137॥

publicEnglish Translation

Accepting the curse with joy in His heart, the Lord humbly pleaded in various ways. Then, the ocean of mercy withdrew the powerful effect of His illusory energy.

चौपाई#290
जब हरि माया दूरि निवारी। नहिं तहँ रमा न राजकुमारी॥ तब मुनि अति सभीत हरि चरना। गहे पाहि प्रनतारति हरना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जब भगवान ने अपनी माया को हटा लिया, तब वहाँ न लक्ष्मी ही रह गईं, न राजकुमारी ही। तब मुनि ने अत्यन्त भयभीत होकर श्री हरि के चरण पकड़ लिए और कहा- हे शरणागत के दुःखों को हरने वाले! मेरी रक्षा कीजिए॥1॥

publicEnglish Translation

When Lord Hari withdrew the effect of His illusory energy, neither Lakshmi ji nor the Princess remained. The Sage, now overcome with fear, fell at Lord Hari’s feet and pleaded, “O’ Lord, You remove the sorrows of those who surrender at Your lotus feet, please save me!…

दोहा#291
बहुबिधि मुनिहि प्रबोधि प्रभु तब भए अंतरधान। सत्यलोक नारद चले करत राम गुन गान॥138॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बहुत प्रकार से मुनि को समझा-बुझाकर (ढाँढस देकर) तब प्रभु अंतर्द्धान हो गए और नारदजी श्री रामचन्द्रजी के गुणों का गान करते हुए सत्य लोक (ब्रह्मलोक) को चले॥138॥

publicEnglish Translation

After reassuring the Muni in various ways, the Lord gently withdrew from Narad’s sight. Filled with devotion, Narad ji then journeyed to Satyalok (the abode of Brahma ji), singing the glories of Lord Ram.

चौपाई#292
हर गन मुनिहि जात पथ देखी। बिगत मोह मन हरष बिसेषी॥ अति सभीत नारद पहिं आए। गहि पद आरत बचन सुहाए॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

शिवजी के गणों ने जब मुनि को मोहरहित और मन में बहुत प्रसन्न होकर मार्ग में जाते हुए देखा तब वे अत्यन्त भयभीत होकर नारदजी के पास आए और उनके चरण पकड़कर दीन वचन बोले-॥1॥

publicEnglish Translation

When Lord Shiv’s attendants saw the Muni walking along, free from delusion and filled with immense joy, they approached Narad ji with great apprehension. Falling at his feet, they pleaded with sweet and humble words,…

temple_hinduThe penance of Manu Shatrupa and Lord’s boon

चौपाई#294
एहि बिधि जनम करम हरि केरे। सुंदर सुखद बिचित्र घनेरे॥ कलप कलप प्रति प्रभु अवतरहीं। चारु चरित नानाबिधि करहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार भगवान के अनेक सुंदर, सुखदायक और अलौकिक जन्म और कर्म हैं। प्रत्येक कल्प में जब-जब भगवान अवतार लेते हैं और नाना प्रकार की सुंदर लीलाएँ करते हैं,॥1॥

publicEnglish Translation

In this way, Lord Hari has many incarnations and divine exploits, each enchanting, blissful, and uniquely divine. In every kalpa (cycle of creation), He takes an avatar and performs numerous wondrous deeds.

सोरठा#295
सुर नर मुनि कोउ नाहिं जेहि न मोह माया प्रबल। अस बिचारि मन माहिं भजिअ महामाया पतिहि॥140॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवता, मनुष्य और मुनियों में ऐसा कोई नहीं है, जिसे भगवान की महान बलवती माया मोहित न कर दे। मन में ऐसा विचारकर उस महामाया के स्वामी (प्रेरक) श्री भगवान का भजन करना चाहिए॥140॥

publicEnglish Translation

…No Demigod, human, or sage is beyond the influence of the Lord’s powerful illusory energy. Keeping this in mind, all should worship the Supreme Lord, the Master of Maya…

चौपाई#296
अपर हेतु सुनु सैलकुमारी। कहउँ बिचित्र कथा बिस्तारी॥ जेहि कारन अज अगुन अरूपा। ब्रह्म भयउ कोसलपुर भूपा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे गिरिराजकुमारी! अब भगवान के अवतार का वह दूसरा कारण सुनो- मैं उसकी विचित्र कथा विस्तार करके कहता हूँ- जिस कारण से जन्मरहित, निर्गुण और रूपरहित (अव्यक्त सच्चिदानंदघन) ब्रह्म अयोध्यापुरी के राजा हुए॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Daughter of the Mountain King, now listen to another reason for Shri Ram’s incarnation. I will narrate this unique tale in detail—how the unborn, attribute-free, formless Brahm took birth as the King of the Koshal Kingdom (Ayodhya)…

दोहा#297
सो मैं तुम्ह सन कहउँ सबु सुनु मुनीस मन लाइ। रामकथा कलि मल हरनि मंगल करनि सुहाइ॥141॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे मुनीश्वर भरद्वाज! मैं वह सब तुमसे कहता हूँ, मन लगाकर सुनो। श्री रामचन्द्रजी की कथा कलियुग के पापों को हरने वाली, कल्याण करने वाली और बड़ी सुंदर है॥141॥

publicEnglish Translation

…O’ Bhardwaj, I will now narrate everything to you, listen attentively. The tale of Lord Ram destroys the sins of Kaliyug, brings auspiciousness, and is exceedingly beautiful.”

चौपाई#298
स्वायंभू मनु अरु सतरूपा। जिन्ह तें भै नरसृष्टि अनूपा॥ दंपति धरम आचरन नीका। अजहुँ गाव श्रुति जिन्ह कै लीका॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

स्वायम्भुव मनु और (उनकी पत्नी) शतरूपा, जिनसे मनुष्यों की यह अनुपम सृष्टि हुई, इन दोनों पति-पत्नी के धर्म और आचरण बहुत अच्छे थे। आज भी वेद जिनकी मर्यादा का गान करते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Swayambhu Manu ji and his wife Shatrupa ji are the progenitors of the human race, unmatched in their creation. Both upheld the highest religious principles and moral conduct, and to this day, the Vedas sing praises of their noble character.

सोरठा#299
होइ न बिषय बिराग भवन बसत भा चौथपन॥ हृदयँ बहुत दुख लाग जनम गयउ हरिभगति बिनु॥142॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

घर में रहते बुढ़ापा आ गया, परन्तु विषयों से वैराग्य नहीं होता (इस बात को सोचकर) उनके मन में बड़ा दुःख हुआ कि श्री हरि की भक्ति बिना जन्म यों ही चला गया॥142॥

publicEnglish Translation

Living in the palace, King Manu and Shatrupa ji entered the fourth stage of life (old age) but remained attached to sensual pleasures. This filled their hearts with sorrow, as they realized their life had passed without devotion to Lord Hari.

चौपाई#300
बरबस राज सुतहि तब दीन्हा। नारि समेत गवन बन कीन्हा॥ तीरथ बर नैमिष बिख्याता। अति पुनीत साधक सिधि दाता॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब मनुजी ने अपने पुत्र को जबर्दस्ती राज्य देकर स्वयं स्त्री सहित वन को गमन किया। अत्यन्त पवित्र और साधकों को सिद्धि देने वाला तीर्थों में श्रेष्ठ नैमिषारण्य प्रसिद्ध है॥1॥

publicEnglish Translation

Manu ji then firmly entrusted the Kingdom’s command to his sons and, along with his wife Shatrupa ji, set out for the forest. Naimisharanya, renowned as the most sacred and supreme among all holy places, grants divine blessings and spiritual power to devoted seekers.

दोहा#301
द्वादस अच्छर मंत्र पुनि जपहिं सहित अनुराग। बासुदेव पद पंकरुह दंपति मन अति लाग॥143॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

और द्वादशाक्षर मन्त्र (ऊँ नमो भगवते वासुदेवाय) का प्रेम सहित जप करते थे। भगवान वासुदेव के चरणकमलों में उन राजा-रानी का मन बहुत ही लग गया॥143॥

publicEnglish Translation

With deep love and devotion, they chanted the twelve-lettered Sanskrit mantra (Om Namo Bhagavate Vasudevaya). As a result, both husband and wife became deeply attached to the lotus feet of Lord Vasudev (Lord Hari).

चौपाई#302
करहिं अहार साक फल कंदा। सुमिरहिं ब्रह्म सच्चिदानंदा॥ पुनि हरि हेतु करन तप लागे। बारि अधार मूल फल त्यागे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वे साग, फल और कन्द का आहार करते थे और सच्चिदानंद ब्रह्म का स्मरण करते थे। फिर वे श्री हरि के लिए तप करने लगे और मूल-फल को त्यागकर केवल जल के आधार पर रहने लगे॥1॥

publicEnglish Translation

Sustaining themselves on vegetables, fruits, and roots, they meditated upon the Supreme Lord (the embodiment of truth, pure consciousness, and eternal bliss). Seeking to please Lord Hari, they intensified their penance, ultimately renouncing all food and surviving solely on water.

दोहा#303
एहि विधि बीते बरष षट सहस बारि आहार। संबत सप्त सहस्र पुनि रहे समीर अधार॥144॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार जल का आहार (करके तप) करते छह हजार वर्ष बीत गए। फिर सात हजार वर्ष वे वायु के आधार पर रहे॥144॥

publicEnglish Translation

In this manner, 6,000 years passed as they survived solely on water. Thereafter, for another 7,000 years, they sustained themselves on nothing but air.

चौपाई#304
बरष सहस दस त्यागेउ सोऊ। ठाढ़े रहे एक पद दोऊ ॥ बिधि हरि हर तप देखि अपारा। मनु समीप आए बहु बारा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दस हजार वर्ष तक उन्होंने वायु का आधार भी छोड़ दिया। दोनों एक पैर से खड़े रहे। उनका अपार तप देखकर ब्रह्मा, विष्णु और शिवजी कई बार मनुजी के पास आए॥1॥

publicEnglish Translation

For the next 10,000 years, they renounced even air as sustenance, standing on one leg in unwavering penance. Witnessing their extraordinary austerity, Lord Brahma, Lord Vishnu, and Lord Shiv appeared before Manu ji multiple times.

दोहा#305
श्रवन सुधा सम बचन सुनि पुलक प्रफुल्लित गात। बोले मनु करि दंडवत प्रेम न हृदयँ समात॥145॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कानों में अमृत के समान लगने वाले वचन सुनते ही उनका शरीर पुलकित और प्रफुल्लित हो गया। तब मनुजी दण्डवत करके बोले- प्रेम हृदय में समाता न था-॥145॥

publicEnglish Translation

Listening to the sweet, nectar-like voice, a thrill ran through their bodies, filling them with joy. Overwhelmed with love, Manu ji prostrated himself on the ground and said,…

चौपाई#306
सुनु सेवक सुरतरु सुरधेनू। बिधि हरि हर बंदित पद रेनू॥ सेवत सुलभ सकल सुखदायक। प्रनतपाल सचराचर नायक॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे प्रभो! सुनिए, आप सेवकों के लिए कल्पवृक्ष और कामधेनु हैं। आपके चरण रज की ब्रह्मा, विष्णु और शिवजी भी वंदना करते हैं। आप सेवा करने में सुलभ हैं तथा सब सुखों के देने वाले हैं। आप शरणागत के रक्षक और जड़-चेतन के स्वामी हैं॥1॥

publicEnglish Translation

…”Listen, O’ Lord! You are like the wish-fulfilling Kalpavriksh (celestial tree) and the divine Kaamdhenu (celestial cow) for Your devotees. Even Lord Brahma, Lord Vishnu, and Lord Shiv revere the dust of Your feet. You are easily pleased and the bestower of all joy. You protect those who surrender unto You and reign as the supreme Lord of all creation, both animate and inanimate…

दोहा#307
नील सरोरुह नील मनि नील नीरधर स्याम। लाजहिं तन सोभा निरखि कोटि कोटि सत काम॥146॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भगवान के नीले कमल, नीलमणि और नीले (जलयुक्त) मेघ के समान (कोमल, प्रकाशमय और सरस) श्यामवर्ण (चिन्मय) शरीर की शोभा देखकर करोड़ों कामदेव भी लजा जाते हैं॥146॥

publicEnglish Translation

The Lord’s divine form radiated an enchanting hue, resembling a blue lotus, a sapphire gem, and a rain-laden cloud. His beauty was so mesmerizing that it could put millions of Kaamdevs to shame.

चौपाई#308
सरद मयंक बदन छबि सींवा। चारु कपोल चिबुक दर ग्रीवा॥ अधर अरुन रद सुंदर नासा। बिधु कर निकर बिनिंदक हासा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उनका मुख शरद (पूर्णिमा) के चन्द्रमा के समान छबि की सीमास्वरूप था। गाल और ठोड़ी बहुत सुंदर थे, गला शंख के समान (त्रिरेखायुक्त, चढ़ाव-उतार वाला) था। लाल होठ, दाँत और नाक अत्यन्त सुंदर थे। हँसी चन्द्रमा की किरणावली को नीचा दिखाने वाली थी॥1॥

publicEnglish Translation

The grace of the Lord’s face embodies the pinnacle of beauty, resembling the full autumnal Moon at its brightest. His chin and cheeks are exquisitely radiant, and His neck is gracefully shaped like a conch shell. His lips are crimson, while His teeth and nose add to His divine charm. His enchanting smile outshines even the soothing rays of the Moon.

दोहा#309
तड़ित बिनिंदक पीत पट उदर रेख बर तीनि। नाभि मनोहर लेति जनु जमुन भँवर छबि छीनि॥147॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(स्वर्ण-वर्ण का प्रकाशमय) पीताम्बर बिजली को लजाने वाला था। पेट पर सुंदर तीन रेखाएँ (त्रिवली) थीं। नाभि ऐसी मनोहर थी, मानो यमुनाजी के भँवरों की छबि को छीने लेती हो॥147॥

publicEnglish Translation

Lord Ram is adorned in golden-hued yellow garments, whose radiance surpasses even that of lightning. His belly bears three graceful lines, adding to His divine charm. His navel, so captivating and pleasing to the heart, seems to outshine the beauty of a whirlpool in the sacred Yamuna River.

चौपाई#310
पद राजीव बरनि नहिं जाहीं। मुनि मन मधुप बसहिं जेन्ह माहीं॥ बाम भाग सोभति अनुकूला। आदिसक्ति छबिनिधि जगमूला॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिनमें मुनियों के मन रूपी भौंरे बसते हैं, भगवान के उन चरणकमलों का तो वर्णन ही नहीं किया जा सकता। भगवान के बाएँ भाग में सदा अनुकूल रहने वाली, शोभा की राशि जगत की मूलकारण रूपा आदि शक्ति श्री जानकीजी सुशोभित हैं॥1॥

publicEnglish Translation

The beauty of Lord Ram’s lotus feet, where the hearts of sages dwell like bees drawn to nectar, is beyond expression. His left side is glorified by the divine presence of His beloved wife, Adi Shakti Sita ji, the embodiment of beauty and the primordial source of creation.

दोहा#311
बोले कृपानिधान पुनि अति प्रसन्न मोहि जानि। मागहु बर जोइ भाव मन महादानि अनुमानि॥148॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर कृपानिधान भगवान बोले- मुझे अत्यन्त प्रसन्न जानकर और बड़ा भारी दानी मानकर, जो मन को भाए वही वर माँग लो॥148॥

publicEnglish Translation

Then, the Lord, the mine of mercy, said, “Knowing me to be immensely pleased and a generous benefactor, ask for any boon your heart desires.”

चौपाई#312
सुनि प्रभु बचन जोरि जुग पानी। धरि धीरजु बोली मृदु बानी॥ नाथ देखि पद कमल तुम्हारे। अब पूरे सब काम हमारे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रभु के वचन सुनकर, दोनों हाथ जोड़कर और धीरज धरकर राजा ने कोमल वाणी कही- हे नाथ! आपके चरणकमलों को देखकर अब हमारी सारी मनःकामनाएँ पूरी हो गईं॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing the Lord’s words, King Manu and Shatrupa ji joined their palms, composed themselves, and Manu ji said gently, “O’ Lord, beholding your lotus-like feet has fulfilled all our desires…

दोहा#313
दानि सिरोमनि कृपानिधि नाथ कहउँ सतिभाउ। चाहउँ तुम्हहि समान सुत प्रभु सन कवन दुराउ॥149॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(राजा ने कहा-) हे दानियों के शिरोमणि! हे कृपानिधान! हे नाथ! मैं अपने मन का सच्चा भाव कहता हूँ कि मैं आपके समान पुत्र चाहता हूँ। प्रभु से भला क्या छिपाना! ॥149॥

publicEnglish Translation

Manu ji said, “O’ Crown jewel among donors, O’ Ocean of mercy, O’ Lord, I will speak truthfully, I desire a son like You. There is nothing to conceal from You.”

चौपाई#314
देखि प्रीति सुनि बचन अमोले। एवमस्तु करुनानिधि बोले॥ आपु सरिस खोजौं कहँ जाई। नृप तव तनय होब मैं आई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा की प्रीति देखकर और उनके अमूल्य वचन सुनकर करुणानिधान भगवान बोले- ऐसा ही हो। हे राजन्‌! मैं अपने समान (दूसरा) कहाँ जाकर खोजूँ! अतः स्वयं ही आकर तुम्हारा पुत्र बनूँगा॥1॥

publicEnglish Translation

Seeing Manu ji’s deep devotion and hearing his heartfelt words, the ocean of mercy, Lord, said, “So be it! But where can I find someone like myself? Therefore, I shall come myself and be born as your son, O’ King.”

दोहा#315
सोइ सुख सोइ गति सोइ भगति सोइ निज चरन सनेहु। सोइ बिबेक सोइ रहनि प्रभु हमहि कृपा करि देहु॥150॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे प्रभो! वही सुख, वही गति, वही भक्ति, वही अपने चरणों में प्रेम, वही ज्ञान और वही रहन-सहन कृपा करके हमें दीजिए॥150॥

publicEnglish Translation

…the same bliss, the same destiny, the same unwavering devotion, the same love for Your feet, the same wisdom, and the same way of life, O’ Lord, please grant us all of these.”

चौपाई#316
सुनि मृदु गूढ़ रुचिर बर रचना। कृपासिंधु बोले मृदु बचना॥ जो कछु रुचि तुम्हरे मन माहीं। मैं सो दीन्ह सब संसय नाहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(रानी की) कोमल, गूढ़ और मनोहर श्रेष्ठ वाक्य रचना सुनकर कृपा के समुद्र भगवान कोमल वचन बोले- तुम्हारे मन में जो कुछ इच्छा है, वह सब मैंने तुमको दिया, इसमें कोई संदेह न समझना॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing the Queen’s soft, profound, and beautifully composed words, the ocean of mercy gently replied, “Whatever desires reside in your heart, I am granting them all, there is no doubt about it…

सोरठा#317
तहँ करि भोग बिसाल तात गएँ कछु काल पुनि। होइहहु अवध भुआल तब मैं होब तुम्हार सुत॥151॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे तात! वहाँ (स्वर्ग के) बहुत से भोग भोगकर, कुछ काल बीत जाने पर, तुम अवध के राजा होंगे। तब मैं तुम्हारा पुत्र होऊँगा॥151॥

publicEnglish Translation

…O’ Father, now go and reside in Heaven, enjoying its many pleasures. In due time, you will be born as the King of Ayodhya, and at that time, I shall become your son…

चौपाई#318
इच्छामय नरबेष सँवारें। होइहउँ प्रगट निकेत तुम्हारें॥ अंसन्ह सहित देह धरि ताता। करिहउँ चरित भगत सुखदाता॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इच्छानिर्मित मनुष्य रूप सजकर मैं तुम्हारे घर प्रकट होऊँगा। हे तात! मैं अपने अंशों सहित देह धारण करके भक्तों को सुख देने वाले चरित्र करूँगा॥1॥

publicEnglish Translation

…According to my own will, I shall take on a human form and appear in your home. O’ Father, I will incarnate along with my divine expansions and perform sacred deeds that will bring joy to my devotees…

दोहा#319
यह इतिहास पुनीत अति उमहि कही बृषकेतु। भरद्वाज सुनु अपर पुनि राम जनम कर हेतु॥152॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(याज्ञवल्क्यजी कहते हैं-) हे भरद्वाज! इस अत्यन्त पवित्र इतिहास को शिवजी ने पार्वती से कहा था। अब श्रीराम के अवतार लेने का दूसरा कारण सुनो॥152॥

publicEnglish Translation

Yagyavalkya ji says, “O’ Bhardwaj, Lord Shiv, whose flag bears the emblem of a bull, narrated this most sacred pastime to Goddess Uma. Now, listen to another reason for Lord Ram’s birth…

temple_hinduThe Story of King Pratapbhanu

दोहा#321
जब प्रतापरबि भयउ नृप फिरी दोहाई देस। प्रजा पाल अति बेदबिधि कतहुँ नहीं अघ लेस॥153॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जब प्रतापभानु राजा हुआ, देश में उसकी दुहाई फिर गई। वह वेद में बताई हुई विधि के अनुसार उत्तम रीति से प्रजा का पालन करने लगा। उसके राज्य में पाप का कहीं लेश भी नहीं रह गया॥153॥

publicEnglish Translation

When Pratapbhanu ascended the throne, a proclamation was sent across the Kingdom. He governed his subjects according to the highest principles of the Scriptures, ensuring that not even the slightest trace of sin could be found in his realm.

चौपाई#322
नृप हितकारक सचिव सयाना। नाम धरमरुचि सुक्र समाना॥ सचिव सयान बंधु बलबीरा। आपु प्रतापपुंज रनधीरा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा का हित करने वाला और शुक्राचार्य के समान बुद्धिमान धर्मरुचि नामक उसका मंत्री था। इस प्रकार बुद्धिमान मंत्री और बलवान तथा वीर भाई के साथ ही स्वयं राजा भी बड़ा प्रतापी और रणधीर था॥1॥

publicEnglish Translation

The King had a wise and well-meaning minister named Dharamruchi, whose intelligence rivalled that of Shukracharya (the supreme guru of the demons). With such a sagacious advisor and a valiant brother by his side, Pratapbhanu shone with immense glory and unmatched prowess as a warrior.

दोहा#323
स्वबस बिस्व करि बाहुबल निज पुर कीन्ह प्रबेसु। अरथ धरम कामादि सुख सेवइ समयँ नरेसु॥154॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

संसारभर को अपनी भुजाओं के बल से वश में करके राजा ने अपने नगर में प्रवेश किया। राजा अर्थ, धर्म और काम आदि के सुखों का समयानुसार सेवन करता था॥154॥

publicEnglish Translation

Having conquered the entire world with his might, King Pratapbhanu returned triumphantly to his Kingdom. He enjoyed the pleasures of wealth, righteousness, and worldly delights, partaking in them at the right time and in the right measure.

चौपाई#324
भूप प्रतापभानु बल पाई। कामधेनु भै भूमि सुहाई॥ सब दुख बरजित प्रजा सुखारी। धरमसील सुंदर नर नारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा प्रतापभानु का बल पाकर भूमि सुंदर कामधेनु (मनचाही वस्तु देने वाली) हो गई। (उनके राज्य में) प्रजा सब (प्रकार के) दुःखों से रहित और सुखी थी और सभी स्त्री-पुरुष सुंदर और धर्मात्मा थे॥1॥

publicEnglish Translation

Under the powerful reign of King Pratapbhanu, the enchanting Earth flourished like the wish-fulfilling Kamdhenu cow. His subjects were free from all sorrows, blessed with beauty, and devoted to the path of righteousness.

दोहा#325
जहँ लजि कहे पुरान श्रुति एक एक सब जाग। बार सहस्र सहस्र नृप किए सहित अनुराग॥155॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वेद और पुराणों में जितने प्रकार के यज्ञ कहे गए हैं, राजा ने एक-एक करके उन सब यज्ञों को प्रेम सहित हजार-हजार बार किया॥155॥

publicEnglish Translation

King Pratapbhanu joyfully performed every sacrificial ritual prescribed in the Vedas and Puranas, completing each of them thousands of times with great devotion.

चौपाई#326
हृदयँ न कछु फल अनुसंधाना। भूप बिबेकी परम सुजाना॥ करइ जे धरम करम मन बानी। बासुदेव अर्पित नृप ग्यानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(राजा के) हृदय में किसी फल की टोह (कामना) न थी। राजा बड़ा ही बुद्धिमान और ज्ञानी था। वह ज्ञानी राजा कर्म, मन और वाणी से जो कुछ भी धर्म करता था, सब भगवान वासुदेव को अर्पित करते रहता था॥1॥

publicEnglish Translation

He had no desire for the rewards of his actions. Wise and immensely intelligent, King Pratapbhanu dedicated all his righteous deeds, whether in thought, word, or action, to Lord Vasudev.

दोहा#327
नील महीधर सिखर सम देखि बिसाल बराहु। चपरि चलेउ हय सुटुकि नृप हाँकि न होइ निबाहु॥156॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नील पर्वत के शिखर के समान विशाल (शरीर वाले) उस सूअर को देखकर राजा घोड़े को चाबुक लगाकर तेजी से चला और उसने सूअर को ललकारा कि अब तेरा बचाव नहीं हो सकता॥156॥

publicEnglish Translation

Seeing the colossal boar, which resembled the peak of a blue mountain, the King spurred his horse forward at full speed. As he charged, he issued a bold challenge, declaring that the beast had no chance of escape.

चौपाई#328
आवत देखि अधिक रव बाजी। चलेउ बराह मरुत गति भाजी॥ तुरत कीन्ह नृप सर संधाना। महि मिलि गयउ बिलोकत बाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अधिक शब्द करते हुए घोड़े को (अपनी तरफ) आता देखकर सूअर पवन वेग से भाग चला। राजा ने तुरंत ही बाण को धनुष पर चढ़ाया। सूअर बाण को देखते ही धरती में दुबक गया॥1॥

publicEnglish Translation

As the horse thundered forward with great noise, the boar bolted with the speed of the wind. Wasting no time, the King swiftly took aim and released an arrow. Sensing the danger, the boar suddenly crouched low to the ground, evading the shot.

दोहा#329
खेद खिन्न छुद्धित तृषित राजा बाजि समेत। खोजत ब्याकुल सरित सर जल बिनु भयउ अचेत॥157॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बहुत परिश्रम करने से थका हुआ और घोड़े समेत भूख-प्यास से व्याकुल राजा नदी-तालाब खोजता-खोजता पानी बिना बेहाल हो गया॥157॥

publicEnglish Translation

Exhausted and disheartened by the regret of failing to slay the boar after a relentless chase, the King, along with his horse, wandered in search of a river or lake, tormented by thirst, hunger, agitation, and dizziness.

चौपाई#330
फिरत बिपिन आश्रम एक देखा। तहँ बस नृपति कपट मुनिबेषा॥ जासु देस नृप लीन्ह छड़ाई। समर सेन तजि गयउ पराई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वन में फिरते-फिरते उसने एक आश्रम देखा, वहाँ कपट से मुनि का वेष बनाए एक राजा रहता था, जिसका देश राजा प्रतापभानु ने छीन लिया था और जो सेना को छोड़कर युद्ध से भाग गया था॥1॥

publicEnglish Translation

While wandering through the forest, he came across a hermitage where a King, cunningly disguised as a hermit, resided. King Pratapbhanu had defeated him in battle, forcing the impostor sage to flee after abandoning his army.

दोहा#331
भूपति तृषित बिलोकि तेहिं सरबरु दीन्ह देखाइ। मज्जन पान समेत हय कीन्ह नृपति हरषाइ॥158॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा को प्यासा देखकर उसने सरोवर दिखला दिया। हर्षित होकर राजा ने घोड़े सहित उसमें स्नान और जलपान किया॥158॥

publicEnglish Translation

Noticing King Pratapbhanu’s thirst, the hermit guided him to a serene lake. The King, along with his horse, bathed in its cool waters, drank deeply, and felt refreshed and delighted.

चौपाई#332
गै श्रम सकल सुखी नृप भयऊ। निज आश्रम तापस लै गयऊ॥ आसन दीन्ह अस्त रबि जानी। पुनि तापस बोलेउ मृदु बानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सारी थकावट मिट गई, राजा सुखी हो गया। तब तपस्वी उसे अपने आश्रम में ले गया और सूर्यास्त का समय जानकर उसने (राजा को बैठने के लिए) आसन दिया। फिर वह तपस्वी कोमल वाणी से बोला- ॥1॥

publicEnglish Translation

With his fatigue gone, the King felt rejuvenated and joyful. The sage then led him to his hermitage. As the Sun began to set, he offered King Pratapbhanu a seat and, speaking in a gentle tone, said,…

दोहा#333
निसा घोर गंभीर बन पंथ न सुनहु सुजान। बसहु आजु अस जानि तुम्ह जाएहु होत बिहान॥159 (क)॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे सुजान! सुनो, घोर अँधेरी रात है, घना जंगल है, रास्ता नहीं है, ऐसा समझकर तुम आज यहीं ठहर जाओ, सबेरा होते ही चले जाना॥159 (क)॥

publicEnglish Translation

…Listen, O’ Wise one, the night is pitch dark, the forest is dense, and there is no clear path. Understanding this, stay here and depart at the break of dawn.”

चौपाई#334
भलेहिं नाथ आयसु धरि सीसा। बाँधि तुरग तरु बैठ महीसा॥ नृप बहु भाँति प्रसंसेउ ताही। चरन बंदि निज भाग्य सराही॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे नाथ! बहुत अच्छा, ऐसा कहकर और उसकी आज्ञा सिर चढ़ाकर, घोड़े को वृक्ष से बाँधकर राजा बैठ गया। राजा ने उसकी बहुत प्रकार से प्रशंसा की और उसके चरणों की वंदना करके अपने भाग्य की सराहना की॥1॥

publicEnglish Translation

The King said, “Very well, O’ Lord.” Bowing to the sage’s advice, he tied his horse to a tree and sat down. He then praised the sage in many ways, worshipped his feet, and spoke highly of his own good fortune.

दोहा#335
कपट बोरि बानी मृदल बोलेउ जुगुति समेत। नाम हमार भिखारि अब निर्धन रहित निकेत॥160॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वह कपट में डुबोकर बड़ी युक्ति के साथ कोमल वाणी बोला- अब हमारा नाम भिखारी है, क्योंकि हम निर्धन और अनिकेत (घर-द्वारहीन) हैं॥160॥

publicEnglish Translation

Steeped in deceit, he spoke gently, masking his true intent. “I am known as a beggar, for I am now destitute and without a home.”

चौपाई#336
कह नृप जे बिग्यान निधाना। तुम्ह सारिखे गलित अभिमाना॥ सदा रहहिं अपनपौ दुराएँ। सब बिधि कुसल कुबेष बनाएँ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा ने कहा- जो आपके सदृश विज्ञान के निधान और सर्वथा अभिमानरहित होते हैं, वे अपने स्वरूप को सदा छिपाए रहते हैं, क्योंकि कुवेष बनाकर रहने में ही सब तरह का कल्याण है (प्रकट संत वेश में मान होने की सम्भावना है और मान से पतन की)॥1॥

publicEnglish Translation

The King replied, “Wise individuals like you, who possess vast knowledge and remain free from arrogance, often keep their true nature hidden. Despite their mastery in every aspect, they choose to maintain a humble and unassuming appearance…

दोहा#337
अब लगि मोहि न मिलेउ कोउ मैं न जनावउँ काहु। लोकमान्यता अनल सम कर तप कानन दाहु॥161 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अब तक न तो कोई मुझसे मिला और न मैं अपने को किसी पर प्रकट करता हूँ, क्योंकि लोक में प्रतिष्ठा अग्नि के समान है, जो तप रूपी वन को भस्म कर डालती है॥161 (क)॥

publicEnglish Translation

…Until now, no one has ever come to see me, nor do I reveal myself to anyone. Fame spreads like a wildfire, consuming the forest of austerity.”

सोरठा#338
तुलसी देखि सुबेषु भूलहिं मूढ़ न चतुर नर। सुंदर केकिहि पेखु बचन सुधा सम असन अहि॥161 ख॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तुलसीदासजी कहते हैं- सुंदर वेष देखकर मूढ़ नहीं (मूढ़ तो मूढ़ ही हैं), चतुर मनुष्य भी धोखा खा जाते हैं। सुंदर मोर को देखो, उसका वचन तो अमृत के समान है और आहार साँप का है॥161 (ख)॥

publicEnglish Translation

Tulsidas ji says, “A beautiful appearance can mislead not only the foolish but also the wise. One should not judge a person by looks alone. Consider the peacock, its radiant beauty and melodious voice captivate the heart, yet it feeds on venomous serpents.”

चौपाई#339
तातें गुपुत रहउँ जग माहीं। हरि तजि किमपि प्रयोजन नाहीं॥ प्रभु जानत सब बिनहिं जनाए। कहहु कवनि सिधि लोक रिझाएँ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(कपट-तपस्वी ने कहा-) इसी से मैं जगत में छिपकर रहता हूँ। श्री हरि को छोड़कर किसी से कुछ भी प्रयोजन नहीं रखता। प्रभु तो बिना जनाए ही सब जानते हैं। फिर कहो संसार को रिझाने से क्या सिद्धि मिलेगी॥1॥

publicEnglish Translation

The impostor sage said, “That is why I remain hidden from the world. Other than Lord Hari, I have no purpose in life. The Lord knows everything without being told, so what is there to gain by seeking the approval of the world…

दोहा#340
आदिसृष्टि उपजी जबहिं तब उतपति भै मोरि। नाम एकतनु हेतु तेहि देह न धरी बहोरि॥162॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(कपटी मुनि ने कहा-) जब सबसे पहले सृष्टि उत्पन्न हुई थी, तभी मेरी उत्पत्ति हुई थी। तबसे मैंने फिर दूसरी देह नहीं धारण की, इसी से मेरा नाम एकतनु है॥162॥

publicEnglish Translation

(The impostor sage said,) “I was born at the very beginning of creation and have never taken another birth in any body since. That is why my name is Ektanu, the one who has not assumed another form…

चौपाई#341
जनि आचरजु करहु मन माहीं। सुत तप तें दुर्लभ कछु नाहीं॥ तप बल तें जग सृजइ बिधाता। तप बल बिष्नु भए परित्राता॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे पुत्र! मन में आश्चर्य मत करो, तप से कुछ भी दुर्लभ नहीं है, तप के बल से ब्रह्मा जगत को रचते हैं। तप के ही बल से विष्णु संसार का पालन करने वाले बने हैं॥1॥

publicEnglish Translation

…Do not be astonished, my son. There is nothing impossible through penance. With its power, Lord Brahma creates the world, and through its strength, Lord Vishnu sustains and nurtures it…

सोरठा#342
सुनु महीस असि नीति जहँ तहँ नाम न कहहिं नृप। मोहि तोहि पर अति प्रीति सोइ चतुरता बिचारि तव॥163॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे राजन्‌! सुनो, ऐसी नीति है कि राजा लोग जहाँ-तहाँ अपना नाम नहीं कहते। तुम्हारी वही चतुराई समझकर तुम पर मेरा बड़ा प्रेम हो गया है॥163॥

publicEnglish Translation

…O’ King, listen! As a rule, a king must not disclose his name just anywhere. Witnessing your wisdom, I feel a deep affection for you…

चौपाई#343
नाम तुम्हार प्रताप दिनेसा। सत्यकेतु तव पिता नरेसा॥ गुर प्रसाद सब जानिअ राजा। कहिअ न आपन जानि अकाजा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तुम्हारा नाम प्रतापभानु है, महाराज सत्यकेतु तुम्हारे पिता थे। हे राजन्‌! गुरु की कृपा से मैं सब जानता हूँ, पर अपनी हानि समझकर कहता नहीं॥1॥

publicEnglish Translation

…Your name is Pratapbhanu, and your father was King Satyaketu. O’ King, I know everything by the grace of my guru’s blessings, but I choose to remain silent, fearing it may bring me harm…

दोहा#344
जरा मरन दुख रहित तनु समर जितै जनि कोउ। एकछत्र रिपुहीन महि राज कलप सत होउ॥164॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मेरा शरीर वृद्धावस्था, मृत्यु और दुःख से रहित हो जाए, मुझे युद्ध में कोई जीत न सके और पृथ्वी पर मेरा सौ कल्पतक एकछत्र अकण्टक राज्य हो॥164॥

publicEnglish Translation

…My body should be free from old age, death, and suffering. No one should be able to defeat me in battle, and I should rule the entire earth without enemies for one hundred kalpas (a kalpa being the lifespan of creation and destruction of a universe).”

चौपाई#345
कह तापस नृप ऐसेइ होऊ। कारन एक कठिन सुनु सोऊ॥ कालउ तुअ पद नाइहि सीसा। एक बिप्रकुल छाड़ि महीसा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तपस्वी ने कहा- हे राजन्‌! ऐसा ही हो, पर एक बात कठिन है, उसे भी सुन लो। हे पृथ्वी के स्वामी! केवल ब्राह्मण कुल को छोड़ काल भी तुम्हारे चरणों पर सिर नवाएगा॥1॥

publicEnglish Translation

The sage replied, “O’ Master of the Earth, this shall be granted. However, there is one thing that remains difficult, listen carefully. Even the God of Death will bow at your feet, except for the Brahmin clan…

दोहा#346
एवमस्तु कहि कपट मुनि बोला कुटिल बहोरि। मिलब हमार भुलाब निज कहहु त हमहि न खोरि॥165॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

‘एवमस्तु’ (ऐसा ही हो) कहकर वह कुटिल कपटी मुनि फिर बोला- (किन्तु) तुम मेरे मिलने तथा अपने राह भूल जाने की बात किसी से (कहना नहीं, यदि) कह दोगे, तो हमारा दोष नहीं॥165॥

publicEnglish Translation

The cunning sage said, “Your wish shall be granted.” Then, with deceitful intent, he added, “But if you reveal our meeting or how you got lost in the forest, the fault shall not be mine…

चौपाई#347
तातें मैं तोहि बरजउँ राजा। कहें कथा तव परम अकाजा॥ छठें श्रवन यह परत कहानी। नास तुम्हार सत्य मम बानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे राजन्‌! मैं तुमको इसलिए मना करता हूँ कि इस प्रसंग को कहने से तुम्हारी बड़ी हानि होगी। छठे कान में यह बात पड़ते ही तुम्हारा नाश हो जाएगा, मेरा यह वचन सत्य जानना॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ King, I urge you not to speak of this to anyone because doing so will bring you great misfortune. The moment this story reaches a third person’s ears, you will face destruction. Mark my words as true…

दोहा#348
होहिं बिप्र बस कवन बिधि कहहु कृपा करि सोउ। तुम्ह तजि दीनदयाल निज हितू न देखउँ कोउ॥166॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वे ब्राह्मण किस प्रकार से वश में हो सकते हैं, कृपा करके वह भी बताइए। हे दीनदयालु! आपको छोड़कर और किसी को मैं अपना हितू नहीं देखता॥166॥

publicEnglish Translation

…O’ Merciful one, please tell me the way to bring the Brahmin clan under my control. Apart from you, I see no one as my well-wisher.”

चौपाई#349
सुनु नृप बिबिध जतन जग माहीं। कष्टसाध्य पुनि होहिं कि नाहीं॥ अहइ एक अति सुगम उपाई। तहाँ परन्तु एक कठिनाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(तपस्वी ने कहा-) हे राजन्‌ !सुनो, संसार में उपाय तो बहुत हैं, पर वे कष्ट साध्य हैं (बड़ी कठिनता से बनने में आते हैं) और इस पर भी सिद्ध हों या न हों (उनकी सफलता निश्चित नहीं है) हाँ, एक उपाय बहुत सहज है, परन्तु उसमें भी एक कठिनता है॥1॥

publicEnglish Translation

The sage replied, “Listen, O’ King, there are many methods in this world, but they are all difficult, and there is no guarantee of success. However, there is one very simple way, but even that comes with a challenge…

दोहा#350
अस कहि गहे नरेस पद स्वामी होहु कृपाल। मोहि लागि दुख सहिअ प्रभु सज्जन दीनदयाल॥167॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ऐसा कहकर राजा ने मुनि के चरण पकड़ लिए। (और कहा-) हे स्वामी! कृपा कीजिए। आप संत हैं। दीनदयालु हैं। (अतः) हे प्रभो! मेरे लिए इतना कष्ट (अवश्य) सहिए॥167॥

publicEnglish Translation

Saying this, the King clasped the sage’s feet and pleaded, “O’ Master, be merciful. Please endure this hardship for my sake. You are my lord, a saint, and a gracious benefactor of the humble.”

चौपाई#351
जानि नृपहि आपन आधीना। बोला तापस कपट प्रबीना॥ सत्य कहउँ भूपति सुनु तोही। जग नाहिन दुर्लभ कछु मोही॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा को अपने अधीन जानकर कपट में प्रवीण तपस्वी बोला- हे राजन्‌! सुनो, मैं तुमसे सत्य कहता हूँ, जगत में मुझे कुछ भी दुर्लभ नहीं है॥1॥

publicEnglish Translation

Realizing that the King was now under his control, the sage, skilled in deception, said, “O’ King, listen, I tell you truthfully, there is nothing in this world that is difficult for me to achieve…

दोहा#352
नित नूतन द्विज सहस सत बरेहु सहित परिवार। मैं तुम्हरे संकलप लगि दिनहिं करबि जेवनार॥168॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नित्य नए एक लाख ब्राह्मणों को कुटुम्ब सहित निमंत्रित करना। मैं तुम्हारे सकंल्प (के काल अर्थात एक वर्ष) तक प्रतिदिन भोजन बना दिया करूँगा॥168॥

publicEnglish Translation

…Each day, invite a new group of 100,000 Brahmins along with their families for a feast. To uphold your vow, I will personally prepare the food for the feast every day…

चौपाई#353
एहि बिधि भूप कष्ट अति थोरें। होइहहिं सकल बिप्र बस तोरें॥ करिहहिं बिप्र होममख सेवा। तेहिं प्रसंग सहजेहिं बस देवा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे राजन्‌! इस प्रकार बहुत ही थोड़े परिश्रम से सब ब्राह्मण तुम्हारे वश में हो जाएँगे। ब्राह्मण हवन, यज्ञ और सेवा-पूजा करेंगे, तो उस प्रसंग (संबंध) से देवता भी सहज ही वश में हो जाएँगे॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ King, through this simple process, all the Brahmins will come under your control with minimal effort. Since the Brahmins perform fire yajnas (sacrifice), worship, and serve the Demigods, even the Demigods themselves will ultimately be at your command…

दोहा#354
मैं आउब सोइ बेषु धरि पहिचानेहु तब मोहि। जब एकांत बोलाइ सब कथा सुनावौं तोहि॥169॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मैं वही (पुरोहित का) वेश धरकर आऊँगा। जब एकांत में तुमको बुलाकर सब कथा सुनाऊँगा, तब तुम मुझे पहचान लेना॥169॥

publicEnglish Translation

…I will approach you in disguise as your head priest and, after leading you to a secluded place, narrate the entire story to you, only then will you recognize me.”

चौपाई#355
सयन कीन्ह नृप आयसु मानी। आसन जाइ बैठ छलग्यानी॥ श्रमित भूप निद्रा अति आई। सो किमि सोव सोच अधिकाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा ने आज्ञा मानकर शयन किया और वह कपट-ज्ञानी आसन पर जा बैठा। राजा थका था, (उसे) खूब (गहरी) नींद आ गई। पर वह कपटी कैसे सोता। उसे तो बहुत चिन्ता हो रही थी॥1॥

publicEnglish Translation

The King accepted the sage’s advice and went to sleep. The cunning and wise sage then sat down. Exhausted, the King quickly fell into a deep slumber. But how could the impostor sage sleep? He was filled with anxiety.

दोहा#356
रिपु तेजसी अकेल अपि लघु करि गनिअ न ताहु। अजहुँ देत दुख रबि ससिहि सिर अवसेषित राहु॥170॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तेजस्वी शत्रु अकेला भी हो तो भी उसे छोटा नहीं समझना चाहिए। जिसका सिर मात्र बचा था, वह राहु आज तक सूर्य-चन्द्रमा को दुःख देता है॥170॥

publicEnglish Translation

Even a powerful enemy, when alone, should never be underestimated. Even today, the severed head of the demon planet Rahu continues to torment the Sun and Moon, causing Solar and Lunar eclipses.

दोहा#357
राजा के उपरोहितहि हरि लै गयउ बहोरि। लै राखेसि गिरि खोह महुँ मायाँ करि मति भोरि॥171॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर वह राजा के पुरोहित को उठा ले गया और माया से उसकी बुद्धि को भ्रम में डालकर उसे उसने पहाड़ की खोह में ला रखा॥171॥

publicEnglish Translation

Kaalketu then abducted the King’s head priest and, using his illusionary powers, clouded his mind before imprisoning him in a mountain cave.

चौपाई#358
आपु बिरचि उपरोहित रूपा। परेउ जाइ तेहि सेज अनूपा॥ जागेउ नृप अनभएँ बिहाना। देखि भवन अति अचरजु माना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वह आप पुरोहित का रूप बनाकर उसकी सुंदर सेज पर जा लेटा। राजा सबेरा होने से पहले ही जागा और अपना घर देखकर उसने बड़ा ही आश्चर्य माना॥1॥

publicEnglish Translation

Taking the form of the head priest, Kaalketu went and lay on the priest’s exquisite bed. Before dawn, King Pratapbhanu awoke and was utterly astonished to find himself back in his palace.

दोहा#359
नृप हरषेउ पहिचानि गुरु भ्रम बस रहा न चेत। बरे तुरत सत सहस बर बिप्र कुटुंब समेत॥172॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(संकेत के अनुसार) गुरु को (उस रूप में) पहचानकर राजा प्रसन्न हुआ। भ्रमवश उसे चेत न रहा (कि यह तापस मुनि है या कालकेतु राक्षस)। उसने तुरंत एक लाख उत्तम ब्राह्मणों को कुटुम्ब सहित निमंत्रण दे दिया॥172॥

publicEnglish Translation

The King was overjoyed to recognize his guru. However, his mind, clouded by delusion, left him uncertain whether the head priest was the revered hermit-sage or a deceptive demon. Without hesitation, he sent invitations to 100,000 distinguished Brahmins and their families.

चौपाई#360
उपरोहित जेवनार बनाई। छरस चारि बिधि जसि श्रुति गाई॥ मायामय तेहिं कीन्हि रसोई। बिंजन बहु गनि सकइ न कोई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पुरोहित ने छह रस और चार प्रकार के भोजन, जैसा कि वेदों में वर्णन है, बनाए। उसने मायामयी रसोई तैयार की और इतने व्यंजन बनाए, जिन्हें कोई गिन नहीं सकता॥1॥

publicEnglish Translation

The head priest prepared a grand feast, featuring six varieties of soups or lentils and four types of Vedic foods. Using his divine illusionary energy, he crafted an abundance of cuisines, so numerous that they defied counting.

दोहा#361
बोले बिप्र सकोप तब नहिं कछु कीन्ह बिचार। जाइ निसाचर होहु नृप मूढ़ सहित परिवार॥173॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब ब्राह्मण क्रोध सहित बोल उठे- उन्होंने कुछ भी विचार नहीं किया- अरे मूर्ख राजा! तू जाकर परिवार सहित राक्षस हो॥173॥

publicEnglish Translation

Without a second thought, the Brahmins, consumed by anger, declared, “O’ Foolish King, may you and your entire family be cursed to become demons…

चौपाई#362
छत्रबंधु तैं बिप्र बोलाई। घालै लिए सहित समुदाई॥ ईश्वर राखा धरम हमारा। जैहसि तैं समेत परिवारा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रे नीच क्षत्रिय! तूने तो परिवार सहित ब्राह्मणों को बुलाकर उन्हें नष्ट करना चाहा था, ईश्वर ने हमारे धर्म की रक्षा की। अब तू परिवार सहित नष्ट होगा॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Wretched Kshatriya, you invited us Brahmins along with our families with the wicked intent to destroy us, but the divine has safeguarded our righteousness. Now, you and your entire lineage shall be annihilated…

दोहा#363
भूपति भावी मिटइ नहिं जदपि न दूषन तोर। किएँ अन्यथा दोइ नहिं बिप्रश्राप अति घोर॥174॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे राजन! यद्यपि तुम्हारा दोष नहीं है, तो भी होनहार नहीं मिटता। ब्राह्मणों का शाप बहुत ही भयानक होता है, यह किसी तरह भी टाले टल नहीं सकता॥174॥

publicEnglish Translation

The Brahmins said, “O’ King, destiny cannot be altered, even though you are blameless. The curse of Brahmins is immensely powerful, it can never be in vain.”

चौपाई#364
अस कहि सब महिदेव सिधाए। समाचार पुरलोगन्ह पाए॥ सोचहिं दूषन दैवहि देहीं। बिरचत हंस काग किए जेहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ऐसा कहकर सब ब्राह्मण चले गए। नगरवासियों ने (जब) यह समाचार पाया, तो वे चिन्ता करने और विधाता को दोष देने लगे, जिसने हंस बनाते-बनाते कौआ कर दिया (ऐसे पुण्यात्मा राजा को देवता बनाना चाहिए था, सो राक्षस बना दिया)॥1॥

publicEnglish Translation

After saying this, the Brahmins departed. When the news spread among the citizens, they were filled with worry and began blaming the Creator. They lamented, “You intended to create a swan but brought forth a crow (our King was destined to be a Demigod, yet fate has turned him into a demon.)”

temple_hinduThe birth of Ravan and his brothers, their penance, opulence and tyranny

चौपाई#366
काल पाइ मुनि सुनु सोइ राजा। भयउ निसाचर सहित समाजा॥ दस सिर ताहि बीस भुजदंडा। रावन नाम बीर बरिबंडा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे मुनि! सुनो, समय पाकर वही राजा परिवार सहित रावण नामक राक्षस हुआ। उसके दस सिर और बीस भुजाएँ थीं और वह बड़ा ही प्रचण्ड शूरवीर था॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Muni, listen! In due time, King Pratapbhanu, along with his family, was reborn as a demon.” He had ten heads, twenty arms, and was named Ravan, an extraordinarily brave warrior.

दोहा#367
उपजे जदपि पुलस्त्यकुल पावन अमल अनूप। तदपि महीसुर श्राप बस भए सकल अघरुप॥176॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यद्यपि वे पुलस्त्य ऋषि के पवित्र, निर्मल और अनुपम कुल में उत्पन्न हुए, तथापि ब्राह्मणों के शाप के कारण वे सब पाप रुप हुए॥176॥

publicEnglish Translation

Although they were born into the sacred, pure, and distinguished lineage of Rishi Pulastya, the curse of the Brahmins turned them into sinful beings.

चौपाई#368
कीन्ह बिबिध तप तीनिहुँ भाई। परम उग्र नहिं बरनि सो जाई॥ गयउ निकट तप देखि बिधाता। मागहु बर प्रसन्न मैं ताता॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तीनों भाइयों ने अनेकों प्रकार की बड़ी ही कठिन तपस्या की, जिसका वर्णन नहीं हो सकता। (उनका उग्र) तप देखकर ब्रह्माजी उनके पास गए और बोले- हे तात! मैं प्रसन्न हूँ, वर माँगो॥1॥

publicEnglish Translation

All three brothers undertook severe and indescribable penances. Moved by their intense austerity, Lord Brahma first approached Ravan and said, “O’ Son, I am greatly pleased, ask for a boon.”

दोहा#369
गए बिभीषन पास पुनि कहेउ पुत्र बर मागु। तेहिं मागेउ भगवंत पद कमल अमल अनुरागु॥177॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर ब्रह्माजी विभीषण के पास गए और बोले- हे पुत्र! वर माँगो। उसने भगवान के चरणकमलों में निर्मल (निष्काम और अनन्य) प्रेम माँगा॥177॥

publicEnglish Translation

Then, Lord Brahma went to Vibhishan and said, “O’ Son, ask for a boon.” Vibhishan humbly requested unwavering devotion to the lotus feet of the Lord.

चौपाई#370
तिन्हहि देइ बर ब्रह्म सिधाए। हरषित ते अपने गृह आए॥ मय तनुजा मंदोदरि नामा। परम सुंदरी नारि ललामा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उनको वर देकर ब्रह्माजी चले गए और वे (तीनों भाई) हर्षित हेकर अपने घर लौट आए। मय दानव की मंदोदरी नाम की कन्या परम सुंदरी और स्त्रियों में शिरोमणि थी॥1॥

publicEnglish Translation

After granting them their boons, Lord Brahma departed. Overjoyed, the three brothers returned home. Meanwhile, the demon Maya had a daughter named Mandodari, who was exceptionally charming and the most beautiful among women.

दोहा#371
खाईं सिंधु गभीर अति चारिहुँ दिसि फिरि आव। कनक कोट मनि खचित दृढ़ बरनि न जाइ बनाव॥178 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उसे चारों ओर से समुद्र की अत्यन्त गहरी खाई घेरे हुए है। उस (दुर्ग) के मणियों से जड़ा हुआ सोने का मजबूत परकोटा है, जिसकी कारीगरी का वर्णन नहीं किया जा सकता॥178 (क)॥

publicEnglish Translation

The fortress was completely encircled by the ocean, forming a deep and formidable moat. Its towering watchtowers, crafted from gold and adorned with precious jewels, stood as marvels of architecture beyond description.

चौपाई#372
रहे तहाँ निसिचर भट भारे। ते सब सुरन्ह समर संघारे॥ अब तहँ रहहिं सक्र के प्रेरे। रच्छक कोटि जच्छपति केरे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(पहले) वहाँ बड़े-बड़े योद्धा राक्षस रहते थे। देवताओं ने उन सबको युद्द में मार डाला। अब इंद्र की प्रेरणा से वहाँ कुबेर के एक करोड़ रक्षक (यक्ष लोग) रहते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

In that fortress once dwelled mighty demon warriors, all of whom were ultimately defeated and slain in battle by the Demigods. Now, by the command of Demigod Indra, ten million guards of Kuber, the King of the Yakshas, resided there.

दोहा#373
कौतुकहीं कैलास पुनि लीन्हेसि जाइ उठाइ। मनहुँ तौलि निज बाहुबल चला बहुत सुख पाइ॥179॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर उसने जाकर (एक बार) खिलवाड़ ही में कैलास पर्वत को उठा लिया और मानो अपनी भुजाओं का बल तौलकर, बहुत सुख पाकर वह वहाँ से चला आया॥179॥

publicEnglish Translation

One day, Ravan playfully lifted Mount Kailash, as if testing the immense strength of his mighty arms. Pleased with his feat, he set it down and departed.

चौपाई#374
सुख संपति सुत सेन सहाई। जय प्रताप बल बुद्धि बड़ाई॥ नित नूतन सब बाढ़त जाई। जिमि प्रतिलाभ लोभ अधिकाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सुख, सम्पत्ति, पुत्र, सेना, सहायक, जय, प्रताप, बल, बुद्धि और बड़ाई- ये सब उसके नित्य नए (वैसे ही) बढ़ते जाते थे, जैसे प्रत्येक लाभ पर लोभ बढ़ता है॥1॥

publicEnglish Translation

Ravan’s happiness, wealth, children, army, allies, victories, valour, power, intelligence, and fame grew each day in new ways, much like greed, which only intensifies with every gain.

दोहा#375
कुमुख अकंपन कुलिसरद धूमकेतु अतिकाय। एक एक जग जीति सक ऐसे सुभट निकाय॥180॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(इनके अतिरिक्त) दुर्मुख, अकम्पन, वज्रदन्त, धूमकेतु और अतिकाय आदि ऐसे अनेक योद्धा थे, जो अकेले ही सारे जगत को जीत सकते थे॥180॥

publicEnglish Translation

Lanka was home to numerous formidable warriors, including Durmukh (Ugly Face), Akampan (Steady), Vajradant (Teeth Like Thunderbolt), Dhoomketu (Comet), Atikaye (Gigantic), and many others, each possessing the strength to conquer the entire world.

चौपाई#376
कामरुप जानहिं सब माया। सपनेहुँ जिन्ह कें धरम न दाया॥ दसमुख बैठ सभाँ एक बारा। देखि अमित आपन परिवारा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सभी राक्षस मनमाना रूप बना सकते थे और (आसुरी) माया जानते थे। उनके दया-धर्म स्वप्न में भी नहीं था। एक बार सभा में बैठे हुए रावण ने अपने अगणित परिवार को देखा-॥1॥

publicEnglish Translation

They could change their forms at will, wielded mastery over illusionary powers, and lacked righteousness or compassion, even in their dreams. One day, as the ten-faced Ravan sat in his grand court, he gazed upon his countless family members,…

दोहा#377
छुधा छीन बलहीन सुर सहजेहिं मिलिहहिं आइ। तब मारिहउँ कि छाड़िहउँ भली भाँति अपनाइ॥181॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भूख से दुर्बल और बलहीन होकर देवता सहज ही में आ मिलेंगे। तब उनको मैं मार डालूँगा अथवा भलीभाँति अपने अधीन करके (सर्वथा पराधीन करके) छोड़ दूँगा॥181॥

publicEnglish Translation

…The Demigods will simply surrender to me when they become weak and powerless due to hunger. Then I will kill them or and let them go after making them completely subservient to me.”

चौपाई#378
मेघनाद कहूँ पुनि हँकरावा। दीन्हीं सिख बलु बयरु बढ़ावा॥ जे सुर समर धीर बलवाना। जिन्ह कें लरिबे कर अभिमाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर उसने मेघनाद को बुलवाया और सिखा-पढ़ाकर उसके बल और देवताओं के प्रति बैरभाव को उत्तेजना दी। (फिर कहा-) हे पुत्र ! जो देवता रण में धीर और बलवान्‌ हैं और जिन्हें लड़ने का अभिमान है॥1॥

publicEnglish Translation

Then Ravan summoned his son Meghnad, provoking him to heighten his strength and hostility toward the Demigods. He said, “The Demigods who are steadfast in battle, fearless, and take pride in their combat…

दोहा#379
भुजबल बिस्व बस्य करि राखेसि कोउ न सुतंत्र। मंडलीक मनि रावन राज करइ निज मंत्र॥182 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उसने भुजाओं के बल से सारे विश्व को वश में कर लिया, किसी को स्वतंत्र नहीं रहने दिया। (इस प्रकार) मंडलीक राजाओं का शिरोमणि (सार्वभौम सम्राट) रावण अपनी इच्छानुसार राज्य करने लगा॥182 (क)॥

publicEnglish Translation

With the sheer power of his arms, Ravan brought the entire world under his dominion, leaving none independent. As the supreme ruler of the egg-shaped cosmos, he reigned according to his own will.

चौपाई#380
इंद्रजीत सन जो कछु कहेऊ। सो सब जनु पहिलेहिं करि रहेऊ॥ प्रथमहिं जिन्ह कहुँ आयसु दीन्हा। तिन्ह कर चरित सुनहु जो कीन्हा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मेघनाद से उसने जो कुछ कहा, उसे उसने (मेघनाद ने) मानो पहले से ही कर रखा था (अर्थात्‌ रावण के कहने भर की देर थी, उसने आज्ञापालन में तनिक भी देर नहीं की।) जिनको (रावण ने मेघनाद से) पहले ही आज्ञा दे रखी थी, उन्होंने जो करतूतें की उन्हें सुनो॥1॥

publicEnglish Translation

Whatever Ravan commanded, his son Indrajeet (Meghnad, who earned this name after defeating Lord Indra in battle) would have accomplished even before the words left his father’s lips. Now, listen to the deeds of those demons whom Ravan had previously given orders.

सोरठा#381
बरनि न जाइ अनीति घोर निसाचर जो करहिं। हिंसा पर अति प्रीति तिन्ह के पापहि कवनि मिति॥183॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राक्षस लोग जो घोर अत्याचार करते थे, उसका वर्णन नहीं किया जा सकता। हिंसा पर ही जिनकी प्रीति है, उनके पापों का क्या ठिकाना॥183॥

publicEnglish Translation

The gruesome injustices inflicted by the demons were beyond words. Their wickedness knew no bounds, for they held violence close to their hearts.

चौपाई#382
बाढ़े खल बहु चोर जुआरा। जे लंपट परधन परदारा॥ मानहिं मातु पिता नहिं देवा। साधुन्ह सन करवावहिं सेवा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पराए धन और पराई स्त्री पर मन चलाने वाले, दुष्ट, चोर और जुआरी बहुत बढ़ गए। लोग माता-पिता और देवताओं को नहीं मानते थे और साधुओं (की सेवा करना तो दूर रहा, उल्टे उन) से सेवा करवाते थे॥1॥

publicEnglish Translation

The number of wretched individuals, thieves, gamblers, and those lusting after others’ wives and wealth grew rapidly. People lost respect for their parents and the Demigods, and instead of serving saints, they made the saintly serve them.

temple_hinduThe pitiful appeal of Mother Earth and other Gods

सोरठा#384
धरनि धरहि मन धीर कह बिरंचि हरि पद सुमिरु। जानत जन की पीर प्रभु भंजिहि दारुन बिपति॥184॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ब्रह्माजी ने कहा- हे धरती! मन में धीरज धारण करके श्री हरि के चरणों का स्मरण करो। प्रभु अपने दासों की पीड़ा को जानते हैं, वे तुम्हारी कठिन विपत्ति का नाश करेंगे॥184॥

publicEnglish Translation

…O’ Earth, keep patience in your heart and meditate upon the feet of Lord Hari. He knows the suffering of His devotees and will surely dispel your great distress.”

चौपाई#385
बैठे सुर सब करहिं बिचारा। कहँ पाइअ प्रभु करिअ पुकारा॥ पुर बैकुंठ जान कह कोई। कोउ कह पयनिधि बस प्रभु सोई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सब देवता बैठकर विचार करने लगे कि प्रभु को कहाँ पावें ताकि उनके सामने पुकार (फरियाद) करें। कोई बैकुंठपुरी जाने को कहता था और कोई कहता था कि वही प्रभु क्षीरसमुद्र में निवास करते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

All the Demigods sat down, pondering where they could find the Lord to seek His help. Some suggested going to Vaikunth, while others said that the same Lord resides in the Milky Ocean.

दोहा#386
सुनि बिरंचि मन हरष तन पुलकि नयन बह नीर। अस्तुति करत जोरि कर सावधान मतिधीर॥185॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मेरी बात सुनकर ब्रह्माजी के मन में बड़ा हर्ष हुआ, उनका तन पुलकित हो गया और नेत्रों से (प्रेम के) आँसू बहने लगे। तब वे धीरबुद्धि ब्रह्माजी सावधान होकर हाथ जोड़कर स्तुति करने लगे॥185॥

publicEnglish Translation

…Hearing my words, Brahma ji’s heart filled with joy, a thrill ran through His body, and tears of devotion flowed from His eyes. With a serene mind, Lord Brahma joined His palms together and began His heartfelt exaltation of the Lord with deep reverence.”

temple_hinduLord’s compassion & King Dashratha’s fire yagya for birth of a son

चौपाई#388
जनि डरपहु मुनि सिद्ध सुरेसा। तुम्हहि लागि धरिहउँ नर बेसा॥ अंसन्ह सहित मनुज अवतारा। लेहउँ दिनकर बंस उदारा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे मुनि, सिद्ध और देवताओं के स्वामियों! डरो मत। तुम्हारे लिए मैं मनुष्य का रूप धारण करूँगा और उदार (पवित्र) सूर्यवंश में अंशों सहित मनुष्य का अवतार लूँगा॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Sages, Saints, and Demigods, fear not. For your sake, I shall assume a human form and descend, along with my divine expansions, into the illustrious Solar Dynasty of the Sun God…

दोहा#389
निज लोकहि बिरंचि गे देवन्ह इहइ सिखाइ। बानर तनु धरि धरि महि हरि पद सेवहु जाइ॥187॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवताओं को यही सिखाकर कि वानरों का शरीर धर-धरकर तुम लोग पृथ्वी पर जाकर भगवान के चरणों की सेवा करो, ब्रह्माजी अपने लोक को चले गए॥187॥

publicEnglish Translation

Lord Brahma returned to His abode after instructing the Demigods to take birth on Earth in the form of monkeys and serve Lord Hari.

चौपाई#390
गए देव सब निज निज धामा। भूमि सहित मन कहुँ बिश्रामा॥ जो कछु आयसु ब्रह्माँ दीन्हा। हरषे देव बिलंब न कीन्हा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सब देवता अपने-अपने लोक को गए। पृथ्वी सहित सबके मन को शांति मिली। ब्रह्माजी ने जो कुछ आज्ञा दी, उससे देवता बहुत प्रसन्न हुए और उन्होंने (वैसा करने में) देर नहीं की॥1॥

publicEnglish Translation

Then all the Demigods returned to their respective abodes, and along with Earth, everyone felt relieved at heart. They joyfully followed Lord Brahma’s instructions without any delay.

दोहा#391
कौसल्यादि नारि प्रिय सब आचरन पुनीत। पति अनुकूल प्रेम दृढ़ हरि पद कमल बिनीत॥188॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उनकी कौसल्या आदि प्रिय रानियाँ सभी पवित्र आचरण वाली थीं। वे (बड़ी) विनीत और पति के अनुकूल (चलने वाली) थीं और श्री हरि के चरणकमलों में उनका दृढ़ प्रेम था॥188॥

publicEnglish Translation

Kaushalya ji, along with the King’s other beloved Queens (Sumitra ji, Kaikeyi ji and others), was devoted to pure conduct. They were humble, deeply devoted to the King, and unwavering in their love for the lotus feet of Shri Hari.

चौपाई#392
एक बार भूपति मन माहीं। भै गलानि मोरें सुत नाहीं॥ गुर गृह गयउ तुरत महिपाला। चरन लागि करि बिनय बिसाला॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

एक बार राजा के मन में बड़ी ग्लानि हुई कि मेरे पुत्र नहीं है। राजा तुरंत ही गुरु के घर गए और चरणों में प्रणाम कर बहुत विनय की॥1॥

publicEnglish Translation

One day, King Dashrath felt deep sorrow in his heart over not having a son. The protector of the Earth immediately went to the home of his guru, Sage Vashishth. With great humility, he bowed at the sage’s feet and earnestly pleaded.

दोहा#393
जो बसिष्ठ कछु हृदयँ बिचारा। सकल काजु भा सिद्ध तुम्हारा॥ यह हबि बाँटि देहु नृप जाई। जथा जोग जेहि भाग बनाई॥4॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(और दशरथ से बोले-) वशिष्ठ ने हृदय में जो कुछ विचारा था, तुम्हारा वह सब काम सिद्ध हो गया। हे राजन्‌! (अब) तुम जाकर इस हविष्यान्न (पायस) को, जिसको जैसा उचित हो, वैसा भाग बनाकर बाँट दो॥4॥

publicEnglish Translation

The Fire God said to King Dashrath, “O’ King, all that Sage Vashishth has envisioned in his heart shall come to pass. Now, take this divine rice pudding and distribute it among your wives. Divide it appropriately, ensuring each receives their rightful share.”

temple_hinduThe Lord’s Avataar and His charming childhood pastimes

चौपाई#395
तबहिं रायँ प्रिय नारि बोलाईं। कौसल्यादि तहाँ चलि आईं॥ अर्ध भाग कौसल्यहि दीन्हा। उभय भाग आधे कर कीन्हा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उसी समय राजा ने अपनी प्यारी पत्नियों को बुलाया। कौसल्या आदि सब (रानियाँ) वहाँ चली आईं। राजा ने (पायस का) आधा भाग कौसल्या को दिया, (और शेष) आधे के दो भाग किए॥1॥

publicEnglish Translation

The King then summoned his beloved wives. Kaushalya ji, along with Sumitra ji and Kaikeyi ji, arrived. He gave half of the rice pudding to Kaushalya ji and divided the remaining half into two equal portions.

दोहा#396
जोग लगन ग्रह बार तिथि सकल भए अनुकूल। चर अरु अचर हर्षजुत राम जनम सुखमूल॥190॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

योग, लग्न, ग्रह, वार और तिथि सभी अनुकूल हो गए। जड़ और चेतन सब हर्ष से भर गए। (क्योंकि) श्री राम का जन्म सुख का मूल है॥190॥

publicEnglish Translation

The alignment of planets, time, zodiac, day, and date turned auspicious. Both the animate and inanimate world brimmed with joy, for the birth of Lord Ram is the source of all happiness.

चौपाई#397
नौमी तिथि मधु मास पुनीता। सुकल पच्छ अभिजित हरिप्रीता॥ मध्यदिवस अति सीत न घामा। पावन काल लोक बिश्रामा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पवित्र चैत्र का महीना था, नवमी तिथि थी। शुक्ल पक्ष और भगवान का प्रिय अभिजित्‌ मुहूर्त था। दोपहर का समय था। न बहुत सर्दी थी, न धूप (गरमी) थी। वह पवित्र समय सब लोकों को शांति देने वाला था॥1॥

publicEnglish Translation

On the ninth day of the sacred Spring month, under the waxing Moon and the Sun at its zenith (Abhijit Muhurat), a planetary alignment beloved by Lord Hari, midday arrived with a perfect balance. Neither too cold nor too hot, this divine moment brought peace and rest to all the worlds.

दोहा#398
सुर समूह बिनती करि पहुँचे निज निज धाम। जगनिवास प्रभु प्रगटे अखिल लोक बिश्राम॥191

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवताओं के समूह विनती करके अपने-अपने लोक में जा पहुँचे। समस्त लोकों को शांति देने वाले, जगदाधार प्रभु प्रकट हुए॥191॥

publicEnglish Translation

After offering their humble prayers, the groups of Demigods returned to their celestial abodes. Then, the Supreme Lord, within whom the entire cosmos resides, who is the essence of all that exists, and the giver of peace and harmony to the world, manifested Himself.

दोहा#399
बिप्र धेनु सुर संत हित लीन्ह मनुज अवतार। निज इच्छा निर्मित तनु माया गुन गो पार॥192॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ब्राह्मण, गो, देवता और संतों के लिए भगवान ने मनुष्य का अवतार लिया। वे (अज्ञानमयी, मलिना) माया और उसके गुण (सत्‌, रज, तम) और (बाहरी तथा भीतरी) इन्द्रियों से परे हैं। उनका (दिव्य) शरीर अपनी इच्छा से ही बना है (किसी कर्म बंधन से परवश होकर त्रिगुणात्मक भौतिक पदार्थों के द्वारा नहीं)॥192॥

publicEnglish Translation

The Lord took on a human form for the welfare of Brahmins, cows, Demigods, and sages. His divine body is self-manifested, beyond maya (illusory energy), the three modes of nature (goodness, passion and ignorance), and the limitations of the senses.

चौपाई#400
सुनि सिसु रुदन परम प्रिय बानी। संभ्रम चलि आईं सब रानी॥ हरषित जहँ तहँ धाईं दासी। आनँद मगन सकल पुरबासी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बच्चे के रोने की बहुत ही प्यारी ध्वनि सुनकर सब रानियाँ उतावली होकर दौड़ी चली आईं। दासियाँ हर्षित होकर जहाँ-तहाँ दौड़ीं। सारे पुरवासी आनंद में मग्न हो गए॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing the sweet and endearing cries of the infant, the Queens rushed there in excitement. The maidservants ran about joyfully, while the city dwellers were immersed in blissful love.

दोहा#401
नंदीमुख सराध करि जातकरम सब कीन्ह। हाटक धेनु बसन मनि नृप बिप्रन्ह कहँ दीन्ह॥193॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर राजा ने नांदीमुख श्राद्ध करके सब जातकर्म-संस्कार आदि किए और ब्राह्मणों को सोना, गो, वस्त्र और मणियों का दान दिया॥193॥

publicEnglish Translation

After performing the Nandimukh Shraadh (a ritual to honour the ancestors), the King completed all the Jaatkarm rites (ceremonies performed at the birth of a Hindu child) and generously offered gold, cows, clothes, and jewels to the Brahmins.

चौपाई#402
ध्वज पताक तोरन पुर छावा। कहि न जाइ जेहि भाँति बनावा॥ सुमनबृष्टि अकास तें होई। ब्रह्मानंद मगन सब लोई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ध्वजा, पताका और तोरणों से नगर छा गया। जिस प्रकार से वह सजाया गया, उसका तो वर्णन ही नहीं हो सकता। आकाश से फूलों की वर्षा हो रही है, सब लोग ब्रह्मानंद में मग्न हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Flags, banners, and decorative door hangings adorned every corner of the city. Its splendour was beyond words. Flowers rained down from the sky, and the people were immersed in the ecstasy of divine joy.

दोहा#403
गृह गृह बाज बधाव सुभ प्रगटे सुषमा कंद। हरषवंत सब जहँ तहँ नगर नारि नर बृंद॥194॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

घर-घर मंगलमय बधावा बजने लगा, क्योंकि शोभा के मूल भगवान प्रकट हुए हैं। नगर के स्त्री-पुरुषों के झुंड के झुंड जहाँ-तहाँ आनंदमग्न हो रहे हैं॥194॥

publicEnglish Translation

Joyous celebrations and the sounds of musical instruments fill every home, as the Lord, the very source of all beauty and auspiciousness, has appeared. Everywhere, groups of men and women rejoice in boundless delight.

चौपाई#404
कैकयसुता सुमित्रा दोऊ। सुंदर सुत जनमत भैं ओऊ॥ वह सुख संपति समय समाजा। कहि न सकइ सारद अहिराजा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कैकेयी और सुमित्रा- इन दोनों ने भी सुंदर पुत्रों को जन्म दिया। उस सुख, सम्पत्ति, समय और समाज का वर्णन सरस्वती और सर्पों के राजा शेषजी भी नहीं कर सकते॥1॥

publicEnglish Translation

Kaikeyi ji (the daughter of King Kaikey), and Saumitra ji each gave birth to radiant sons. The joy, prosperity, and grandeur of that moment in society were so profound that even Goddess Saraswati and the mighty Serpent King Shesha, could not fully describe it.

दोहा#405
मास दिवस कर दिवस भा मरम न जानइ कोइ। रथ समेत रबि थाकेउ निसा कवन बिधि होइ॥195॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

महीने भर का दिन हो गया। इस रहस्य को कोई नहीं जानता। सूर्य अपने रथ सहित वहीं रुक गए, फिर रात किस तरह होती॥195॥

publicEnglish Translation

One day stretched into a month, yet no one uncovered the secret. The Sun remained motionless with his chariot, leaving no room for night to fall.

चौपाई#406
यह रहस्य काहूँ नहिं जाना। दिनमनि चले करत गुनगाना॥ देखि महोत्सव सुर मुनि नागा। चले भवन बरनत निज भागा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यह रहस्य किसी ने नहीं जाना। सूर्यदेव (भगवान श्री रामजी का) गुणगान करते हुए चले। यह महोत्सव देखकर देवता, मुनि और नाग अपने भाग्य की सराहना करते हुए अपने-अपने घर चले॥1॥

publicEnglish Translation

No one discovered this mystery, and Lord Surya, the jewel of the daytime, departed while singing the glories of Lord Ram. After witnessing the grand celebrations, the Demigods, sages, and serpents returned to their abodes, rejoicing in their good fortune.

दोहा#407
मन संतोषे सबन्हि के जहँ तहँ देहिं असीस। सकल तनय चिर जीवहुँ तुलसिदास के ईस॥196॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा ने सबके मन को संतुष्ट किया। (इसी से) सब लोग जहाँ-तहाँ आशीर्वाद दे रहे थे कि तुलसीदास के स्वामी सब पुत्र (चारों राजकुमार) चिरजीवी (दीर्घायु) हों॥196॥

publicEnglish Translation

The King fulfilled everyone’s hearts’ desires, and blessings echoed all around: “May all the four sons of King Dashrath be blessed with long lives. They are the Lords of Tulsidas.”

चौपाई#408
कछुक दिवस बीते एहि भाँती। जात न जानिअ दिन अरु राती॥ नामकरन कर अवसरु जानी। भूप बोलि पठए मुनि ग्यानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार कुछ दिन बीत गए। दिन और रात जाते हुए जान नहीं पड़ते। तब नामकरण संस्कार का समय जानकर राजा ने ज्ञानी मुनि श्री वशिष्ठजी को बुला भेजा॥1॥

publicEnglish Translation

Thus, several days passed, yet no one noticed how quickly time slipped away. When the moment for the naming ceremony of the four Brothers arrived, the King reverently summoned the wise Sage Vashishth.

दोहा#409
लच्छन धाम राम प्रिय सकल जगत आधार। गुरु बसिष्‍ठ तेहि राखा लछिमन नाम उदार॥197॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो शुभ लक्षणों के धाम, श्री रामजी के प्यारे और सारे जगत के आधार हैं, गुरु वशिष्‍ठजी ने उनका ‘लक्ष्मण’ ऐसा श्रेष्‍ठ नाम रखा है॥197॥

publicEnglish Translation

He who embodies all noble virtues, is the beloved of Lord Ram, and serves as the foundation of the entire Universe, Guru Vashishth named him “Lakshman”, the compassionate one.

चौपाई#410
धरे नाम गुर हृदयँ बिचारी। बेद तत्व नृप तव सुत चारी॥ मुनि धन जन सरबस सिव प्राना। बाल केलि रस तेहिं सुख माना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

गुरुजी ने हृदय में विचार कर ये नाम रखे (और कहा-) हे राजन्‌! तुम्हारे चारों पुत्र वेद के तत्त्व (साक्षात्‌ परात्पर भगवान) हैं। जो मुनियों के धन, भक्तों के सर्वस्व और शिवजी के प्राण हैं, उन्होंने (इस समय तुम लोगों के प्रेमवश) बाल लीला के रस में सुख माना है॥1॥

publicEnglish Translation

The Guru bestowed these names after deep contemplation and then said, “O’ King, all four of your sons are the very essence of the Vedas, the Divine Brahm itself. They are the treasure of sages, the ultimate refuge of devotees, and the life force of Lord Shiv. At this moment, they find joy in the playful innocence of childhood.”

दोहा#411
ब्यापक ब्रह्म निरंजन निर्गुन बिगत बिनोद। सो अज प्रेम भगति बस कौसल्या कें गोद॥198॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो सर्वव्यापक, निरंजन (मायारहित), निर्गुण, विनोदरहित और अजन्मे ब्रह्म हैं, वही प्रेम और भक्ति के वश कौसल्याजी की गोद में (खेल रहे) हैं॥198॥

publicEnglish Translation

The all-pervading Brahm, untouched by Maya (delusion), beyond the three modes of nature (goodness, passion, and ignorance) devoid of worldly attributes, that same unborn Lord, surrendering to the love and devotion of Mother Kaushalya, now plays in her lap.

चौपाई#412
काम कोटि छबि स्याम सरीरा। नील कंज बारिद गंभीरा॥ अरुन चरन पंकज नख जोती। कमल दलन्हि बैठे जनु मोती॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उनके नीलकमल और गंभीर (जल से भरे हुए) मेघ के समान श्याम शरीर में करोड़ों कामदेवों की शोभा है। लाल-लाल चरण कमलों के नखों की (शुभ्र) ज्योति ऐसी मालूम होती है जैसे (लाल) कमल के पत्तों पर मोती स्थिर हो गए हों॥1॥

publicEnglish Translation

Baby Ram’s form possessed the charm of countless Cupids, with a bluish complexion resembling a blue lotus and a dense, water-laden cloud. The radiance from the toenails of His red, lotus-like feet shimmered like pearls resting on delicate lotus petals.

दोहा#413
सुख संदोह मोह पर ग्यान गिरा गोतीत। दंपति परम प्रेम बस कर सिसुचरित पुनीत॥199॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो सुख के पुंज, मोह से परे तथा ज्ञान, वाणी और इन्द्रियों से अतीत हैं, वे भगवान दशरथ-कौसल्या के अत्यन्त प्रेम के वश होकर पवित्र बाललीला करते हैं॥199॥

publicEnglish Translation

The Supreme Lord, an infinite source of bliss, beyond attachment, knowledge, speech, and the senses, was now immersed in sacred childish exploits, completely captivated by the boundless love of King Dashrath and Queen Kaushalya.

चौपाई#414
एहि बिधि राम जगत पितु माता। कोसलपुर बासिन्ह सुखदाता॥ जिन्ह रघुनाथ चरन रति मानी। तिन्ह की यह गति प्रगट भवानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार (सम्पूर्ण) जगत के माता-पिता श्री रामजी अवधपुर के निवासियों को सुख देते हैं, जिन्होंने श्री रामचन्द्रजी के चरणों में प्रीति जोड़ी है, हे भवानी! उनकी यह प्रत्यक्ष गति है (कि भगवान उनके प्रेमवश बाललीला करके उन्हें आनंद दे रहे हैं)॥1॥

publicEnglish Translation

Thus, Lord Ram, the divine Father and Mother of all creation, filled the hearts of the people of Ayodhya, with boundless joy. Lord Shiv says, “O’ Bhawani, those who hold unwavering love for the lotus feet of Shri Raghunath are truly blessed to witness the divine childhood exploits of Shri Ram.”

दोहा#415
प्रेम मगन कौसल्या निसि दिन जात न जान। सुत सनेह बस माता बालचरित कर गान॥200॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रेम में मग्न कौसल्याजी रात और दिन का बीतना नहीं जानती थीं। पुत्र के स्नेहवश माता उनके बालचरित्रों का गान किया करतीं॥200॥

publicEnglish Translation

Lost in love, Mother Kaushalya remains unaware of how day and night pass by. Filled with devotion, she sings praises of her son’s divine playfulness, cherishing every moment with Him.

चौपाई#416
एक बार जननीं अन्हवाए। करि सिंगार पलनाँ पौढ़ाए॥ निज कुल इष्टदेव भगवाना। पूजा हेतु कीन्ह अस्नाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

एक बार माता ने श्री रामचन्द्रजी को स्नान कराया और श्रृंगार करके पालने पर पौढ़ा दिया। फिर अपने कुल के इष्टदेव भगवान की पूजा के लिए स्नान किया॥1॥

publicEnglish Translation

One day, Mother Kaushalya bathed baby Shri Ram, adorned Him beautifully, and gently placed Him in the cradle to sleep. Thereafter, she took a bath herself to offer prayers to the prime deity of the Raghu clan, Lord Ranganath.

दोहा#417
देखरावा मातहि निज अद्भुत रूप अखंड। रोम रोम प्रति लागे कोटि कोटि ब्रह्मंड॥201॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर उन्होंने माता को अपना अखंड अद्भुत रूप दिखलाया, जिसके एक-एक रोम में करोड़ों ब्रह्माण्ड लगे हुए हैं॥201॥

publicEnglish Translation

Then Lord Ram revealed His divine, magnificent form to His mother, with countless Universes visible within every pore of His being.

चौपाई#418
अगनित रबि ससि सिव चतुरानन। बहु गिरि सरित सिंधु महि कानन॥ काल कर्म गुन ग्यान सुभाऊ। सोउ देखा जो सुना न काऊ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अगणित सूर्य, चन्द्रमा, शिव, ब्रह्मा, बहुत से पर्वत, नदियाँ, समुद्र, पृथ्वी, वन, काल, कर्म, गुण, ज्ञान और स्वभाव देखे और वे पदार्थ भी देखे जो कभी सुने भी न थे॥1॥

publicEnglish Translation

There were infinite Suns, Moons, Lord Shivs, and four-faced Lord Brahmas. She beheld countless mountains, rivers, oceans, planets, and forests, along with time, karma (the principle of actions), the three modes of nature (goodness, passion, and ignorance), knowledge, and temperament. She also witnessed many wonders beyond anything she had ever heard of before.

दोहा#419
बार बार कौसल्या बिनय करइ कर जोरि। अब जनि कबहूँ ब्यापै प्रभु मोहि माया तोरि॥202॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कौसल्याजी बार-बार हाथ जोड़कर विनय करती हैं कि हे प्रभो! मुझे आपकी माया अब कभी न व्यापे॥202॥

publicEnglish Translation

Again and again, Mother Kaushalya humbly folded her hands and prayed to Lord Ram, saying, “O’ Lord, may Your illusory energy never overpower me.”

चौपाई#420
बालचरित हरि बहुबिधि कीन्हा। अति अनंद दासन्ह कहँ दीन्हा॥ कछुक काल बीतें सब भाई। बड़े भए परिजन सुखदाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भगवान ने बहुत प्रकार से बाललीलाएँ कीं और अपने सेवकों को अत्यन्त आनंद दिया। कुछ समय बीतने पर चारों भाई बड़े होकर कुटुम्बियों को सुख देने वाले हुए॥1॥

publicEnglish Translation

Shri Hari delighted His devotees with His divine childhood pastimes. As time passed, all the infant Brothers grew into toddlers, bringing immense joy to their family.

दोहा#421
भोजन करत चपल चित इत उत अवसरु पाइ। भाजि चले किलकत मुख दधि ओदन लपटाइ॥203॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भोजन करते हैं, पर चित चंचल है। अवसर पाकर मुँह में दही-भात लपटाए किलकारी मारते हुए इधर-उधर भाग चले॥203॥

publicEnglish Translation

While eating His meal, His heart remained playful. Seizing the moment, He would run here and there, laughing joyfully, His mouth smeared with curd and rice.

चौपाई#422
बालचरित अति सरल सुहाए। सारद सेष संभु श्रुति गाए॥ जिन्ह कर मन इन्ह सन नहिं राता। ते जन बंचित किए बिधाता॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी की बहुत ही सरल (भोली) और सुंदर (मनभावनी) बाललीलाओं का सरस्वती, शेषजी, शिवजी और वेदों ने गान किया है। जिनका मन इन लीलाओं में अनुरक्त नहीं हुआ, विधाता ने उन मनुष्यों को वंचित कर दिया (नितांत भाग्यहीन बनाया)॥1॥

publicEnglish Translation

Goddess Saraswati, Sheshnag, Lord Shambhu, and the Vedas have sung of Shri Ram’s charming and utterly innocent exploits. Those whose hearts do not rejoice upon hearing them have been deceived by Lord Brahma, for they have been deprived of great fortune.

temple_hinduVishwamitra visits king Dashrath and asks for Lord Ram Lakshman

दोहा#424
ब्यापक अकल अनीह अज निर्गुन नाम न रूप। भगत हेतु नाना बिधि करत चरित्र अनूप॥205॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो व्यापक, अकल (निरवयव), इच्छारहित, अजन्मा और निर्गुण है तथा जिनका न नाम है न रूप, वही भगवान भक्तों के लिए नाना प्रकार के अनुपम (अलौकिक) चरित्र करते हैं॥205॥

publicEnglish Translation

The Supreme Lord, who is omnipresent, formless, free from material desires, unborn, beyond all material qualities, and beyond name and form, performed countless unique divine exploits for the welfare of His devotees.

चौपाई#425
यह सब चरित कहा मैं गाई। आगिलि कथा सुनहु मन लाई॥ बिस्वामित्र महामुनि ग्यानी। बसहिं बिपिन सुभ आश्रम जानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यह सब चरित्र मैंने गाकर (बखानकर) कहा। अब आगे की कथा मन लगाकर सुनो। ज्ञानी महामुनि विश्वामित्रजी वन में शुभ आश्रम (पवित्र स्थान) जानकर बसते थे,॥1॥

publicEnglish Translation

Lord Shiv said to Parvati ji, “I have narrated this story to you, and now, listen with a dedicated mind to what followed next.” Sage Vishwamitra was a great and enlightened sage who resided in the forest, considering it a sacred place for his hermitage.

दोहा#426
बहुबिधि करत मनोरथ जात लागि नहिं बार। करि मज्जन सरऊ जल गए भूप दरबार॥206॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बहुत प्रकार से मनोरथ करते हुए जाने में देर नहीं लगी। सरयूजी के जल में स्नान करके वे राजा के दरवाजे पर पहुँचे॥206॥

publicEnglish Translation

With many desires in his heart, he wasted no time in reaching the Kaushal Kingdom, Ayodhya. After bathing in the sacred waters of the Sarayu river, he proceeded to the court of King Dashrath.

चौपाई#427
मुनि आगमन सुना जब राजा। मिलन गयउ लै बिप्र समाजा॥ करि दंडवत मुनिहि सनमानी। निज आसन बैठारेन्हि आनी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा ने जब मुनि का आना सुना, तब वे ब्राह्मणों के समाज को साथ लेकर मिलने गए और दण्डवत्‌ करके मुनि का सम्मान करते हुए उन्हें लाकर अपने आसन पर बैठाया॥1॥

publicEnglish Translation

When the King heard of the sage’s arrival, he went to meet him, accompanied by a group of Brahmins. After prostrating himself before the sage, the King reverently welcomed him and seated him upon his own throne.

चौपाई#428
सुनि राजा अति अप्रिय बानी। हृदय कंप मुख दुति कुमुलानी॥ चौथेंपन पायउँ सुत चारी। बिप्र बचन नहिं कहेहु बिचारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस अत्यन्त अप्रिय वाणी को सुनकर राजा का हृदय काँप उठा और उनके मुख की कांति फीकी पड़ गई। (उन्होंने कहा-) हे ब्राह्मण! मैंने चौथेपन में चार पुत्र पाए हैं, आपने विचार कर बात नहीं कही॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing these extremely distressing words from Sage Vishwamitra, King Dashrath’s heart trembled, and his face turned pale. He said, “O’ Brahmin, I was blessed with my Sons in my old age. You have spoken without due consideration…

दोहा#429
सौंपे भूप रिषिहि सुत बहुबिधि देइ असीस। जननी भवन गए प्रभु चले नाइ पद सीस॥208 क ॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा ने बहुत प्रकार से आशीर्वाद देकर पुत्रों को ऋषि के हवाले कर दिया। फिर प्रभु माता के महल में गए और उनके चरणों में सिर नवाकर चले॥208 (क)॥

publicEnglish Translation

Blessing his Sons, Shri Ram and Shri Lakshman, in many ways, the King entrusted them to the Sage. Lord Ram then went to His mother’s palace, bowed at her feet, and set forth without delay.

सोरठा#430
पुरुष सिंह दोउ बीर हरषि चले मुनि भय हरन। कृपासिंधु मतिधीर अखिल बिस्व कारन करन॥208 ख॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पुरुषों में सिंह रूप दोनों भाई (राम-लक्ष्मण) मुनि का भय हरने के लिए प्रसन्न होकर चले। वे कृपा के समुद्र, धीर बुद्धि और सम्पूर्ण विश्व के कारण के भी कारण हैं॥208 (ख)॥

publicEnglish Translation

The two valiant Brothers, lions among men, gladly set forth to dispel the sage’s fear. They are an ocean of mercy, serene in mind, and the ultimate cause of creation.

चौपाई#431
अरुन नयन उर बाहु बिसाला। नील जलज तनु स्याम तमाला॥ कटि पट पीत कसें बर भाथा। रुचिर चाप सायक दुहुँ हाथा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भगवान के लाल नेत्र हैं, चौड़ी छाती और विशाल भुजाएँ हैं, नील कमल और तमाल के वृक्ष की तरह श्याम शरीर है, कमर में पीताम्बर (पहने) और सुंदर तरकस कसे हुए हैं। दोनों हाथों में (क्रमशः) सुंदर धनुष और बाण हैं॥1॥

publicEnglish Translation

The Lord has eyes like red lotuses, a broad chest, and long arms. His complexion resembles a dark rain-filled cloud and a deep green bay leaf tree. A band of yellow cloth is tied around His waist, securing a tightly fastened quiver. In His two hands, He gracefully holds a magnificent bow and arrow.

दोहा#432
आयुध सर्ब समर्पि कै प्रभु निज आश्रम आनि। कंद मूल फल भोजन दीन्ह भगति हित जानि॥209॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सब अस्त्र-शस्त्र समर्पण करके मुनि प्रभु श्री रामजी को अपने आश्रम में ले आए और उन्हें परम हितू जानकर भक्तिपूर्वक कंद, मूल और फल का भोजन कराया॥209॥

publicEnglish Translation

After bestowing all the divine weapons, Sage Vishwamitra brought his Lord, Shri Ram, to his hermitage. Considering Him to be his supreme benefactor, he reverently offered Him fruits, bulbs, and roots as nourishment.

temple_hinduProtection of Sage Vishwamitra’s yajna & Redemption of Ahalya

दोहा#434
गौतम नारि श्राप बस उपल देह धरि धीर। चरन कमल रज चाहति कृपा करहु रघुबीर॥210॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

गौतम मुनि की स्त्री अहल्या शापवश पत्थर की देह धारण किए बड़े धीरज से आपके चरणकमलों की धूलि चाहती है। हे रघुवीर! इस पर कृपा कीजिए॥210॥

publicEnglish Translation

“Bound by a curse, Ahalya, the wife of Rishi Gautam, has been transformed into lifeless stone. For countless ages, she has stood patiently, yearning for the sacred dust of Your lotus feet. O’ Chief of the Raghus, let Your divine grace fall upon her.”

दोहा#435
अस प्रभु दीनबंधु हरि कारन रहित दयाल। तुलसिदास सठ तेहि भजु छाड़ि कपट जंजाल॥211॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रभु श्री रामचन्द्रजी ऐसे दीनबंधु और बिना ही कारण दया करने वाले हैं। तुलसीदासजी कहते हैं, हे शठ (मन)! तू कपट-जंजाल छोड़कर उन्हीं का भजन कर॥211॥

publicEnglish Translation

Such is Lord Ram, compassionate to those who are suffering and gracious without cause. Tulsidas ji says, “O’ Foolish heart, abandon all deceit and the entanglements of the material world, and devote yourself to His worship.”

temple_hinduSage Vishwamitra, Shri Ram Lakshman reach Janakpur

दोहा#437
सुमन बाटिका बाग बन बिपुल बिहंग निवास। फूलत फलत सुपल्लवत सोहत पुर चहुँ पास॥212।

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पुष्प वाटिका (फुलवारी), बाग और वन, जिनमें बहुत से पक्षियों का निवास है, फूलते, फलते और सुंदर पत्तों से लदे हुए नगर के चारों ओर सुशोभित हैं॥212॥

publicEnglish Translation

All four corners of the city were adorned with lush floral gardens, orchards, and forests, bursting with vibrant flowers, exquisite leaves, and abundant fruits. A diverse array of birds made their home here, filling the air with their melodious songs.

चौपाई#438
बनइ न बरनत नगर निकाई। जहाँ जाइ मन तहँइँ लोभाई॥ चारु बजारु बिचित्र अँबारी। मनिमय बिधि जनु स्वकर सँवारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नगर की सुंदरता का वर्णन करते नहीं बनता। मन जहाँ जाता है, वहीं लुभा जाता (रम जाता) है। सुंदर बाजार है, मणियों से बने हुए विचित्र छज्जे हैं, मानो ब्रह्मा ने उन्हें अपने हाथों से बनाया है॥1॥

publicEnglish Translation

The city’s beauty was beyond description, captivating the heart at every glance. Magnificent marketplaces and exquisite balconies adorned with dazzling gems stood as if crafted by Lord Brahma Himself, adding to the city’s divine charm.

दोहा#439
धवल धाम मनि पुरट पट सुघटित नाना भाँति। सिय निवास सुंदर सदन सोभा किमि कहि जाति॥213॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उज्ज्वल महलों में अनेक प्रकार के सुंदर रीति से बने हुए मणि जटित सोने की जरी के परदे लगे हैं। सीताजी के रहने के सुंदर महल की शोभा का वर्णन किया ही कैसे जा सकता है॥213॥

publicEnglish Translation

The city was adorned with countless bright white homes, their windows draped with curtains intricately embroidered with gold and jewels. Sita ji’s exquisite palace was so breathtakingly beautiful that its splendour defied description.

चौपाई#440
सुभग द्वार सब कुलिस कपाटा। भूप भीर नट मागध भाटा॥ बनी बिसाल बाजि गज साला। हय गय रख संकुल सब काला॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजमहल के सब दरवाजे (फाटक) सुंदर हैं, जिनमें वज्र के (मजबूत अथवा हीरों के चमकते हुए) किवाड़ लगे हैं। वहाँ (मातहत) राजाओं, नटों, मागधों और भाटों की भीड़ लगी रहती है। घोड़ों और हाथियों के लिए बहुत बड़ी-बड़ी घुड़सालें और गजशालाएँ (फीलखाने) बनी हुई हैं, जो सब समय घोड़े, हाथी और रथों से भरी रहती हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Every magnificent door, whether of homes or palaces, was secured with diamond-studded bolts. The city bustled with crowds of kings, performers, storytellers, and bards. Massive stables housed an abundance of horses and elephants, always filled with majestic steeds, mighty elephants, and grand chariots.

दोहा#441
संग सचिव सुचि भूरि भट भूसुर बर गुर ग्याति। चले मिलन मुनिनायकहि मुदित राउ एहि भाँति॥214॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब उन्होंने पवित्र हृदय के (ईमानदार, स्वामिभक्त) मंत्री बहुत से योद्धा, श्रेष्ठ ब्राह्मण, गुरु (शतानंदजी) और अपनी जाति के श्रेष्ठ लोगों को साथ लिया और इस प्रकार प्रसन्नता के साथ राजा मुनियों के स्वामी विश्वामित्रजी से मिलने चले॥214॥

publicEnglish Translation

Upon hearing the news, the joyous King set out with his trusted ministers, mighty warriors, esteemed Brahmins, and the revered Guru of his clan (Sage Shatanand), to meet the King among sages, Rishi Vishwamitra.

temple_hinduKing Janak enamoured by Shri Ram Lakshman

दोहा#443
प्रेम मगन मनु जानि नृपु करि बिबेकु धरि धीर। बोलेउ मुनि पद नाइ सिरु गदगद गिरा गभीर॥215॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मन को प्रेम में मग्न जान राजा जनक ने विवेक का आश्रय लेकर धीरज धारण किया और मुनि के चरणों में सिर नवाकर गद्‍गद्‍ (प्रेमभरी) गंभीर वाणी से कहा- ॥215॥

publicEnglish Translation

Realizing that his heart was overwhelmed with love, the King composed himself through wisdom. He then bowed at the Sage’s feet and, in a tone filled with both joy and reverence, asked:…

चौपाई#444
कहहु नाथ सुंदर दोउ बालक। मुनिकुल तिलक कि नृपकुल पालक॥ ब्रह्म जो निगम नेति कहि गावा। उभय बेष धरि की सोइ आवा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे नाथ! कहिए, ये दोनों सुंदर बालक मुनिकुल के आभूषण हैं या किसी राजवंश के पालक? अथवा जिसका वेदों ने ‘नेति’ कहकर गान किया है कहीं वह ब्रह्म तो युगल रूप धरकर नहीं आया है?॥1॥

publicEnglish Translation

…“O’ Lord, please tell me, are these two radiant boys the jewels of a sage’s lineage, or are they the protectors of some noble royal dynasty? Or has that formless, infinite Brahm, whom the Vedas sing of, manifested in these two divine forms and arrived here?…

दोहा#445
रामु लखनु दोउ बंधुबर रूप सील बल धाम। मख राखेउ सबु साखि जगु जिते असुर संग्राम॥216॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ये राम और लक्ष्मण दोनों श्रेष्ठ भाई रूप, शील और बल के धाम हैं। सारा जगत (इस बात का) साक्षी है कि इन्होंने युद्ध में असुरों को जीतकर मेरे यज्ञ की रक्षा की है॥216॥

publicEnglish Translation

…These two noble Brothers, Ram and Lakshman, are the very embodiment of beauty, humility, and strength. The entire world bears witness to how they vanquished the demons in battle and safeguarded my yajna.”

चौपाई#446
मुनि तव चरन देखि कह राऊ। कहि न सकउँ निज पुन्य प्रभाऊ॥ सुंदर स्याम गौर दोउ भ्राता। आनँदहू के आनँद दाता॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा ने कहा- हे मुनि! आपके चरणों के दर्शन कर मैं अपना पुण्य प्रभाव कह नहीं सकता। ये सुंदर श्याम और गौर वर्ण के दोनों भाई आनंद को भी आनंद देने वाले हैं।॥1॥

publicEnglish Translation

King Janak said, “O’ Sage, upon beholding your sacred feet, I cannot fathom the extent of my good fortune and merits. These two radiant Brothers, one dark-hued and the other fair, are the very source of joy, even to happiness itself…

दोहा#447
रिषय संग रघुबंस मनि करि भोजनु बिश्रामु। बैठे प्रभु भ्राता सहित दिवसु रहा भरि जामु॥217॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रघुकुल के शिरोमणि प्रभु श्री रामचन्द्रजी ऋषियों के साथ भोजन और विश्राम करके भाई लक्ष्मण समेत बैठे। उस समय पहरभर दिन रह गया था॥217॥

publicEnglish Translation

Then, the jewel of the Raghu clan, Lord Ram, dined with the sages and rested for a while. Afterward, He sat beside His Brother, Shri Lakshman. At that moment, a quarter of the day remained.

temple_hinduA visit to the town by Shri Ram Lakshman

दोहा#449
जाइ देखि आवहु नगरु सुख निधान दोउ भाइ। करहु सुफल सब के नयन सुंदर बदन देखाइ॥218॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सुख के निधान दोनों भाई जाकर नगर देख आओ। अपने सुंदर मुख दिखलाकर सब (नगर निवासियों) के नेत्रों को सफल करो॥218॥

publicEnglish Translation

Guru Vishwamitra said, “O’ Beloved Brothers, the very embodiment of joy, go and explore the city and return. Let the people feast their eyes on your radiant and delightful presence.”

चौपाई#450
मुनि पद कमल बंदि दोउ भ्राता। चले लोक लोचन सुख दाता॥ बालक बृंद देखि अति सोभा। लगे संग लोचन मनु लोभा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सब लोकों के नेत्रों को सुख देने वाले दोनों भाई मुनि के चरणकमलों की वंदना करके चले। बालकों के झुंड इन (के सौंदर्य) की अत्यन्त शोभा देखकर साथ लग गए। उनके नेत्र और मन (इनकी माधुरी पर) लुभा गए॥1॥

publicEnglish Translation

After offering their respects at the lotus feet of Guru Vishwamitra, the two Brothers, who bring joy to the eyes of all creation, set out. As they walked, the city’s children, captivated by their divine beauty, followed them in groups, their hearts and minds completely enchanted by the Brothers’ radiant beauty.

दोहा#451
रुचिर चौतनीं सुभग सिर मेचक कुंचित केस। नख सिख सुंदर बंधु दोउ सोभा सकल सुदेस॥219॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सिर पर सुंदर चौकोनी टोपियाँ (दिए) हैं, काले और घुँघराले बाल हैं। दोनों भाई नख से लेकर शिखा तक (एड़ी से चोटी तक) सुंदर हैं और सारी शोभा जहाँ जैसी चाहिए वैसी ही है॥219॥

publicEnglish Translation

They wore elegant, crown-shaped caps atop their beautiful heads, and their curly black hair added to their charm. From head to toe, both Brothers were the very embodiment of beauty, every feature perfectly formed, just as it was meant to be, radiating divine grace in every detail.

चौपाई#452
देखन नगरु भूपसुत आए। समाचार पुरबासिन्ह पाए॥ धाए धाम काम सब त्यागी। मनहुँ रंक निधि लूटन लागी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जब पुरवासियों ने यह समाचार पाया कि दोनों राजकुमार नगर देखने के लिए आए हैं, तब वे सब घर-बार और सब काम-काज छोड़कर ऐसे दौड़े मानो दरिद्री (धन का) खजाना लूटने दौड़े हों॥1॥

publicEnglish Translation

When word spread through the city that the two Princes had come to see Mithila, the townspeople dropped everything, leaving their homes and workplaces and rushed out in excitement, like paupers dashing to seize a hidden treasure.

दोहा#453
बय किसोर सुषमा सदन स्याम गौर सुख धाम। अंग अंग पर वारिअहिं कोटि कोटि सत काम॥220॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इनकी किशोर अवस्था है, ये सुंदरता के घर, साँवले और गोरे रंग के तथा सुख के धाम हैं। इनके अंग-अंग पर करोड़ों-अरबों कामदेवों को निछावर कर देना चाहिए॥220॥

publicEnglish Translation

They are in the bloom of youth, divine embodiments of beauty, one fair, the other dark, radiating joy and grace. Every feature of their form surpasses the splendour of billions of Kaamdevs.

चौपाई#454
कहहु सखी अस को तनु धारी। जो न मोह यह रूप निहारी॥ कोउ सप्रेम बोली मृदु बानी। जो मैं सुना सो सुनहु सयानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे सखी! (भला) कहो तो ऐसा कौन शरीरधारी होगा, जो इस रूप को देखकर मोहित न हो जाए (अर्थात यह रूप जड़-चेतन सबको मोहित करने वाला है)। (तब) कोई दूसरी सखी प्रेम सहित कोमल वाणी से बोली- हे सयानी! मैंने जो सुना है उसे सुनो-॥1॥

publicEnglish Translation

“Tell me, my friend, who among the living wouldn’t be enchanted by such beauty? One of them, speaking gently and with affection, said, “O’ Dear one, listen to what I’ve heard…

दोहा#455
बिप्रकाजु करि बंधु दोउ मग मुनिबधू उधारि। आए देखन चापमख सुनि हरषीं सब नारि॥221॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दोनों भाई ब्राह्मण विश्वामित्र का काम करके और रास्ते में मुनि गौतम की स्त्री अहल्या का उद्धार करके यहाँ धनुषयज्ञ देखने आए हैं। यह सुनकर सब स्त्रियाँ प्रसन्न हुईं॥221॥

publicEnglish Translation

…Having fulfilled the tasks entrusted to them by the Brahmin Sage Vishwamitra, and liberating the wife of Sage Gautam, Ahalya, along the way, both Brothers have now arrived to witness the bow sacrifice.” Upon hearing this, all the women were filled with joy.

चौपाई#456
देखि राम छबि कोउ एक कहई। जोगु जानकिहि यह बरु अहई॥ जौं सखि इन्हहि देख नरनाहू। पन परिहरि हठि करइ बिबाहू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी की छबि देखकर कोई एक (दूसरी सखी) कहने लगी- यह वर जानकी के योग्य है। हे सखी! यदि कहीं राजा इन्हें देख ले, तो प्रतिज्ञा छोड़कर हठपूर्वक इन्हीं से विवाह कर देगा॥1॥

publicEnglish Translation

Beholding Lord Ram’s beauty, one of the women said, “He is the perfect match for Janaki (Sita ji). O’ Friend, if the King were to lay eyes on Him, he would abandon his vow of marrying Her only to the one who breaks Lord Shiv’s bow and would at once insist on their (Shri Ram and Sita ji’s) union.”

दोहा#457
नाहिं त हम कहुँ सुनहु सखि इन्ह कर दरसनु दूरि। यह संघटु तब होइ जब पुन्य पुराकृत भूरि॥222॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नहीं तो (विवाह न हुआ तो) हे सखी! सुनो, हमको इनके दर्शन दुर्लभ हैं। यह संयोग तभी हो सकता है, जब हमारे पूर्वजन्मों के बहुत पुण्य हों॥222॥

publicEnglish Translation

…If by God’s will such a union takes place, everyone will be filled with gratitude. O’ Dear friend, the very thought fills me with joy and longing, that through this bond, He (Lord Ram) might visit us from time to time…

चौपाई#458
बोली अपर कहेहु सखि नीका। एहिं बिआह अति हित सबही का। कोउ कह संकर चाप कठोरा। ए स्यामल मृदु गात किसोरा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दूसरी ने कहा- हे सखी! तुमने बहुत अच्छा कहा। इस विवाह से सभी का परम हित है। किसी ने कहा- शंकरजी का धनुष कठोर है और ये साँवले राजकुमार कोमल शरीर के बालक हैं॥1॥

publicEnglish Translation

The other friend said, “O’ Dear, your words are truly beautiful. This marriage would bring great joy and benefit to all.” Then someone else added, “The bow of Lord Shiv, is immensely powerful, and this blue-hued youth has such a tender, delicate frame…

दोहा#459
हियँ हरषहिं बरषहिं सुमन सुमुखि सुलोचनि बृंद। जाहिं जहाँ जहँ बंधु दोउ तहँ तहँ परमानंद॥223॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सुंदर मुख और सुंदर नेत्रों वाली स्त्रियाँ समूह की समूह हृदय में हर्षित होकर फूल बरसा रही हैं। जहाँ-जहाँ दोनों भाई जाते हैं, वहाँ-वहाँ परम आनंद छा जाता है॥223॥

publicEnglish Translation

The women, with beautiful faces and lovely eyes, showered flowers upon the two Brothers with hearts full of joy. Wherever the Brothers went, they brought with them an air of divine bliss.

चौपाई#460
पुर पूरब दिसि गे दोउ भाई। जहँ धनुमख हित भूमि बनाई॥ अति बिस्तार चारु गच ढारी। बिमल बेदिका रुचिर सँवारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दोनों भाई नगर के पूरब ओर गए, जहाँ धनुषयज्ञ के लिए (रंग) भूमि बनाई गई थी। बहुत लंबा-चौड़ा सुंदर ढाला हुआ पक्का आँगन था, जिस पर सुंदर और निर्मल वेदी सजाई गई थी॥1॥

publicEnglish Translation

The two Brothers headed eastward in the city, where the grand arena for the bow sacrifice had been built. A vast and beautiful floor was laid out, and at its centre stood an immaculate, richly adorned altar.

दोहा#461
सब सिसु एहि मिस प्रेमबस परसि मनोहर गात। तन पुलकहिं अति हरषु हियँ देखि देखि दोउ भ्रात॥224॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सब बालक इसी बहाने प्रेम के वश में होकर श्री रामजी के मनोहर अंगों को छूकर शरीर से पुलकित हो रहे हैं और दोनों भाइयों को देख-देखकर उनके हृदय में अत्यन्त हर्ष हो रहा है॥224॥

publicEnglish Translation

Using the excuse of showing Shri Ram and Shri Lakshman the arrangements for the bow sacrifice, the children lovingly touched their limbs, so graceful and captivating that they enchanted every heart. Their bodies brimmed with joy, and their hearts overflowed with delight as they gazed upon the divine beauty of the two Brothers, again and again.

चौपाई#462
सिसु सब राम प्रेमबस जाने। प्रीति समेत निकेत बखाने॥ निज निज रुचि सब लेहिं बोलाई। सहित सनेह जाहिं दोउ भाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी ने सब बालकों को प्रेम के वश जानकर (यज्ञभूमि के) स्थानों की प्रेमपूर्वक प्रशंसा की। (इससे बालकों का उत्साह, आनंद और प्रेम और भी बढ़ गया, जिससे) वे सब अपनी-अपनी रुचि के अनुसार उन्हें बुला लेते हैं और (प्रत्येक के बुलाने पर) दोनों भाई प्रेम सहित उनके पास चले जाते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Seeing all the children enchanted with affection, Lord Ram gently praised the beautifully constructed structures prepared for the bow sacrifice. Overjoyed by the love and warmth shown by Shri Ram and Shri Lakshman, the children eagerly called them to different spots, and the two Brothers, out of pure love and kindness, went wherever the children wished.

दोहा#463
सभय सप्रेम बिनीत अति सकुच सहित दोउ भाइ। गुर पद पंकज नाइ सिर बैठे आयसु पाइ॥225॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर भय, प्रेम, विनय और बड़े संकोच के साथ दोनों भाई गुरु के चरण कमलों में सिर नवाकर आज्ञा पाकर बैठे॥225॥

publicEnglish Translation

Then, with hearts filled with a blend of reverence, love, humility, and deep hesitation, both Brothers bowed at the lotus feet of Guru Vishwamitra and, with his permission, took their seats beside him.

चौपाई#464
निसि प्रबेस मुनि आयसु दीन्हा। सबहीं संध्याबंदनु कीन्हा॥ कहत कथा इतिहास पुरानी। रुचिर रजनि जुग जाम सिरानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रात्रि का प्रवेश होते ही (संध्या के समय) मुनि ने आज्ञा दी, तब सबने संध्यावंदन किया। फिर प्राचीन कथाएँ तथा इतिहास कहते-कहते सुंदर रात्रि दो पहर बीत गई॥1॥

publicEnglish Translation

As dusk approached, Sage Vishwamitra gave the command, and everyone performed their evening prayers. Afterwards, the Sage narrated ancient legends and stories from the Scriptures, and in this manner, six hours of the evening quietly passed.

दोहा#465
उठे लखनु निसि बिगत सुनि अरुनसिखा धुनि कान। गुर तें पहिलेहिं जगतपति जागे रामु सुजान॥226॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रात बीतने पर, मुर्गे का शब्द कानों से सुनकर लक्ष्मणजी उठे। जगत के स्वामी सुजान श्री रामचन्द्रजी भी गुरु से पहले ही जाग गए॥226॥

publicEnglish Translation

Hearing the crowing of the rooster, Shri Lakshman woke as the night came to an end. The Lord of the Universe, the all-knowing Shri Ram, also rose, before His guru awoke.

चौपाई#466
सकल सौच करि जाइ नहाए। नित्य निबाहि मुनिहि सिर नाए॥ समय जानि गुर आयसु पाई। लेन प्रसून चले दोउ भाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सब शौचक्रिया करके वे जाकर नहाए। फिर (संध्या-अग्निहोत्रादि) नित्यकर्म समाप्त करके उन्होंने मुनि को मस्तक नवाया। (पूजा का) समय जानकर, गुरु की आज्ञा पाकर दोनों भाई फूल लेने चले॥1॥

publicEnglish Translation

After completing their ablutions, bathing, and morning rituals (such as prayers and the fire yajna), the two Brothers approached the Sage and bowed their heads at his feet. Realizing it was time for the Guru’s prayers, they sought his permission and then set off to gather flowers.

temple_hinduShri Ram Lakshman visit King Janak’s garden

दोहा#468
बागु तड़ागु बिलोकि प्रभु हरषे बंधु समेत। परम रम्य आरामु यहु जो रामहि सुख देत॥227॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बाग और सरोवर को देखकर प्रभु श्री रामचन्द्रजी भाई लक्ष्मण सहित हर्षित हुए। यह बाग (वास्तव में) परम रमणीय है, जो (जगत को सुख देने वाले) श्री रामचन्द्रजी को सुख दे रहा है॥227॥

publicEnglish Translation

Seeing the garden and the lake, the Lord was filled with joy, as was His brother. Truly, this garden must be extraordinarily marvellous, for it brought happiness even to Lord Ram, the very source of joy for all creation.

चौपाई#469
चहुँ दिसि चितइ पूँछि मालीगन। लगे लेन दल फूल मुदित मन॥ तेहि अवसर सीता तहँ आई। गिरिजा पूजन जननि पठाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

चारों ओर दृष्टि डालकर और मालियों से पूछकर वे प्रसन्न मन से पत्र-पुष्प लेने लगे। उसी समय सीताजी वहाँ आईं। माता ने उन्हें गिरिजाजी (पार्वती) की पूजा करने के लिए भेजा था॥1॥

publicEnglish Translation

After looking around in all four directions, they sought the gardeners’ permission and, with cheerful hearts, began gathering flowers and leaves. Just then, Sita ji arrived there, sent by Her mother to offer prayers to Goddess Girija (Parvati ji), whose temple stood nearby.

दोहा#470
तासु दसा देखी सखिन्ह पुलक गात जलु नैन। कहु कारनु निज हरष कर पूछहिं सब मृदु बैन॥228॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सखियों ने उसकी दशा देखी कि उसका शरीर पुलकित है और नेत्रों में जल भरा है। सब कोमल वाणी से पूछने लगीं कि अपनी प्रसन्नता का कारण बता॥228॥

publicEnglish Translation

Seeing her in that state, her body trembling with joy and her eyes filled with tears, the friends gently took her hands and asked in soft, tender words, “Tell us, what is the reason for this sudden joy?”

चौपाई#471
देखन बागु कुअँर दुइ आए। बय किसोर सब भाँति सुहाए॥ स्याम गौर किमि कहौं बखानी। गिरा अनयन नयन बिनु बानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(उसने कहा-) दो राजकुमार बाग देखने आए हैं। किशोर अवस्था के हैं और सब प्रकार से सुंदर हैं। वे साँवले और गोरे (रंग के) हैं, उनके सौंदर्य को मैं कैसे बखानकर कहूँ। वाणी बिना नेत्र की है और नेत्रों के वाणी नहीं है॥1॥

publicEnglish Translation

She replied, “Two young Princes have come to see the garden. They are beautiful in every way. One is dark-complexioned, the other fair, how can I possibly describe them? My speech has no eyes to truly behold their beauty, and my eyes have no words to express their divine charm.”

दोहा#472
सुमिरि सीय नारद बचन उपजी प्रीति पुनीत। चकित बिलोकति सकल दिसि जनु सिसु मृगी सभीत॥229॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नारदजी के वचनों का स्मरण करके सीताजी के मन में पवित्र प्रीति उत्पन्न हुई। वे चकित होकर सब ओर इस तरह देख रही हैं, मानो डरी हुई मृगछौनी इधर-उधर देख रही हो॥229॥

publicEnglish Translation

Recalling Sage Narad’s words, pure love welled up within Her heart. Anxiously, She glanced around in all directions, timid and restless like a startled young fawn.

चौपाई#473
कंकन किंकिनि नूपुर धुनि सुनि। कहत लखन सन रामु हृदयँ गुनि॥ मानहुँ मदन दुंदुभी दीन्ही। मनसा बिस्व बिजय कहँ कीन्ही॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कंकण (हाथों के कड़े), करधनी और पायजेब के शब्द सुनकर श्री रामचन्द्रजी हृदय में विचार कर लक्ष्मण से कहते हैं- (यह ध्वनि ऐसी आ रही है) मानो कामदेव ने विश्व को जीतने का संकल्प करके डंके पर चोट मारी है॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing the soft tinkling of Sita ji’s bangles, the little bells on Her waist belt, and Her anklets, Shri Ram reflected in His heart and said to Lakshman ji, “It seems as if Kaamdev himself is sounding the kettledrums, having taken a vow to conquer the entire world.”

दोहा#474
सिय शोभा हियँ बरनि प्रभु आपनि दसा बिचारि॥ बोले सुचि मन अनुज सन बचन समय अनुहारि॥230॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(इस प्रकार) हृदय में सीताजी की शोभा का वर्णन करके और अपनी दशा को विचारकर प्रभु श्री रामचन्द्रजी पवित्र मन से अपने छोटे भाई लक्ष्मण से समयानुकूल वचन बोले-॥230॥

publicEnglish Translation

In this way, the Lord admired Sita ji’s beauty in His heart. Reflecting upon His own state of mind, He then spoke to His younger Brother with a pure heart, words that were gentle, thoughtful, and perfectly suited to the moment.

चौपाई#475
तात जनकतनया यह सोई। धनुषजग्य जेहि कारन होई॥ पूजन गौरि सखीं लै आईं। करत प्रकासु फिरइ फुलवाईं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे तात! यह वही जनकजी की कन्या है, जिसके लिए धनुषयज्ञ हो रहा है। सखियाँ इसे गौरी पूजन के लिए ले आई हैं। यह फुलवाड़ी में प्रकाश करती हुई फिर रही है॥1॥

publicEnglish Translation

“O’ Dear Brother, She is the very Daughter of King Janak for whom the bow-sacrifice is being held. Her companions have brought Her here to worship Goddess Gauri, and as She moves through the flower garden, Her divine aura seems to light up everything around Her…

दोहा#476
करत बतकही अनुज सन मन सिय रूप लोभान। मुख सरोज मकरंद छबि करइ मधुप इव पान॥231॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यों श्री रामजी छोटे भाई से बातें कर रहे हैं, पर मन सीताजी के रूप में लुभाया हुआ उनके मुखरूपी कमल के छबि रूप मकरंद रस को भौंरे की तरह पी रहा है॥231॥

publicEnglish Translation

Though Shri Ram was speaking with His younger Brother, His mind remained absorbed in the beauty of Sita ji’s lotus-like face, just like a bumblebee, lost in the bliss of sipping nectar from a flower.

चौपाई#477
चितवति चकित चहूँ दिसि सीता। कहँ गए नृप किसोर मनु चिंता॥ जहँ बिलोक मृग सावक नैनी। जनु तहँ बरिस कमल सित श्रेनी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सीताजी चकित होकर चारों ओर देख रही हैं। मन इस बात की चिन्ता कर रहा है कि राजकुमार कहाँ चले गए। बाल मृगनयनी (मृग के छौने की सी आँख वाली) सीताजी जहाँ दृष्टि डालती हैं, वहाँ मानो श्वेत कमलों की कतार बरस जाती है॥1॥

publicEnglish Translation

Meanwhile, Sita ji anxiously looked in all the four directions, Her heart restless and wondering where the young Princes had gone. Wherever the fawn-eyed Princess cast Her gaze, it was as if showers of white lotuses bloomed in that very direction.

दोहा#478
लताभवन तें प्रगट भे तेहि अवसर दोउ भाइ। निकसे जनु जुग बिमल बिधु जलद पटल बिलगाई॥232॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उसी समय दोनों भाई लता मंडप (कुंज) में से प्रकट हुए। मानो दो निर्मल चन्द्रमा बादलों के परदे को हटाकर निकले हों॥232॥

publicEnglish Translation

At that very moment, the two Brothers stepped out from behind the veil of creepers. It was as though a pair of spotless Moons had emerged, piercing through a layer of clouds.

चौपाई#479
सोभा सीवँ सुभग दोउ बीरा। नील पीत जलजाभ सरीरा॥ मोरपंख सिर सोहत नीके। गुच्छ बीच बिच कुसुम कली के॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दोनों सुंदर भाई शोभा की सीमा हैं। उनके शरीर की आभा नीले और पीले कमल की सी है। सिर पर सुंदर मोरपंख सुशोभित हैं। उनके बीच-बीच में फूलों की कलियों के गुच्छे लगे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Both valiant and handsome, the two Brothers embody the highest expression of beauty. Their complexions resemble the hues of blue and yellow lotuses. Each wears a glorious peacock feather upon His head, and their braided hair is adorned with clusters of delicate flower buds.

दोहा#480
केहरि कटि पट पीत धर सुषमा सील निधान। देखि भानुकुलभूषनहि बिसरा सखिन्ह अपान॥233॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सिंह की सी (पतली, लचीली) कमर वाले, पीताम्बर धारण किए हुए, शोभा और शील के भंडार, सूर्यकुल के भूषण श्री रामचन्द्रजी को देखकर सखियाँ अपने आपको भूल गईं॥233॥

publicEnglish Translation

…He has a slender, lion-like waist and is dressed in garments of radiant yellow. He is the very embodiment of grace, modesty, and divine beauty.” Upon seeing this jewel of the Sun dynasty, Sita ji’s friends were so enchanted that they lost all awareness of themselves.

चौपाई#481
धरि धीरजु एक आलि सयानी। सीता सन बोली गहि पानी॥ बहुरि गौरि कर ध्यान करेहू। भूपकिसोर देखि किन लेहू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

एक चतुर सखी धीरज धरकर, हाथ पकड़कर सीताजी से बोली- गिरिजाजी का ध्यान फिर कर लेना, इस समय राजकुमार को क्यों नहीं देख लेतीं॥1॥

publicEnglish Translation

Regaining her composure, one clever friend of Sita ji gently took Her hand and teasingly said, “You can offer your prayers to Goddess Gauri later, why not behold the royal Prince right now?”

temple_hinduSita ji worships Goddess Parvati, receives Her blessings, dialogue between Ram ji Lakshman ji

चौपाई#483
जानि कठिन सिवचाप बिसूरति। चली राखि उर स्यामल मूरति॥ प्रभु जब जात जानकी जानी। सुख सनेह सोभा गुन खानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

शिवजी के धनुष को कठोर जानकर वे विसूरती (मन में विलाप करती) हुई हृदय में श्री रामजी की साँवली मूर्ति को रखकर चलीं। (शिवजी के धनुष की कठोरता का स्मरण आने से उन्हें चिंता होती थी कि ये सुकुमार रघुनाथजी उसे कैसे तोड़ेंगे, पिता के प्रण की स्मृति से उनके हृदय में क्षोभ था ही, इसलिए मन में विलाप करने लगीं। प्रेमवश ऐश्वर्य की विस्मृति हो जाने से ही ऐसा हुआ, फिर भगवान के बल का स्मरण आते ही वे हर्षित हो गईं और साँवली छबि को हृदय में धारण करके चलीं।) प्रभु श्री रामजी ने जब सुख, स्नेह, शोभा और गुणों की खान श्री जानकीजी को जाती हुई जाना,॥1॥

publicEnglish Translation

She felt a pang of sorrow in Her heart, wondering how difficult it would be to break Lord Shiv’s mighty bow. But the very next moment, remembering Shri Ram’s valour, Her heart filled with joy. She gently tucked the dark-hued image of Shri Ram into Her heart and walked away with Her companions. When Shri Ram saw Janaki ji, an embodiment of joy, love, beauty, and virtue, depart…

दोहा#484
पतिदेवता सुतीय महुँ मातु प्रथम तव रेख। महिमा अमित न सकहिं कहि सहस सारदा सेष॥235॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पति को इष्टदेव मानने वाली श्रेष्ठ नारियों में हे माता! आपकी प्रथम गणना है। आपकी अपार महिमा को हजारों सरस्वती और शेषजी भी नहीं कह सकते॥235॥

publicEnglish Translation

…O’ Divine Mother, You are revered as the foremost among all noble and devoted women, who see their husband as their highest deity. Even thousands of Saraswatis and countless Sheshnags cannot fully describe the infinite glory that is Yours…

चौपाई#485
सेवत तोहि सुलभ फल चारी। बरदायनी पुरारि पिआरी॥ देबि पूजि पद कमल तुम्हारे। सुर नर मुनि सब होहिं सुखारे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे (भक्तों को मुँहमाँगा) वर देने वाली! हे त्रिपुर के शत्रु शिवजी की प्रिय पत्नी! आपकी सेवा करने से चारों फल सुलभ हो जाते हैं। हे देवी! आपके चरण कमलों की पूजा करके देवता, मनुष्य और मुनि सभी सुखी हो जाते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

…By serving You, one effortlessly attains all four fruits of life: righteousness, wealth, pleasure, and liberation. You are the gracious giver of boons, the beloved of Tripurari (Lord Shiv). O’ Divine Goddess, by worshipping Your lotus feet, Demigods, humans, and sages alike find joy and fulfilment…

सोरठा#486
जानि गौरि अनुकूल सिय हिय हरषु न जाइ कहि। मंजुल मंगल मूल बाम अंग फरकन लगे॥236॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

गौरीजी को अनुकूल जानकर सीताजी के हृदय को जो हर्ष हुआ, वह कहा नहीं जा सकता। सुंदर मंगलों के मूल उनके बाएँ अंग फड़कने लगे॥236॥

publicEnglish Translation

Realizing that Goddess Gauri was graciously pleased with Her, the joy that blossomed in Sita ji’s heart was beyond words. As a sign of a divine and auspicious omen, Her left limbs began to gently quiver.

चौपाई#487
हृदयँ सराहत सीय लोनाई। गुर समीप गवने दोउ भाई॥ राम कहा सबु कौसिक पाहीं। सरल सुभाउ छुअत छल नाहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हृदय में सीताजी के सौंदर्य की सराहना करते हुए दोनों भाई गुरुजी के पास गए। श्री रामचन्द्रजी ने विश्वामित्र से सब कुछ कह दिया, क्योंकि उनका सरल स्वभाव है, छल तो उसे छूता भी नहीं है॥1॥

publicEnglish Translation

Shri Ram cherished Sita ji’s beauty in His heart, and then, accompanied by His Brother Shri Lakshman, returned to their Guru. Upon reaching Guru Kaushik (Vishwamitra ji), Shri Ram gently recounted all that had happened, for His heart is pure and guileless, untouched by even the faintest trace of deceit.

दोहा#488
जनमु सिंधु पुनि बंधु बिषु दिन मलीन सकलंक। सिय मुख समता पाव किमि चंदु बापुरो रंक॥237॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

खारे समुद्र में तो इसका जन्म, फिर (उसी समुद्र से उत्पन्न होने के कारण) विष इसका भाई, दिन में यह मलिन (शोभाहीन, निस्तेज) रहता है, और कलंकी (काले दाग से युक्त) है। बेचारा गरीब चन्द्रमा सीताजी के मुख की बराबरी कैसे पा सकता है?॥237॥

publicEnglish Translation

…He is born of the salty ocean, and his brother is poison (halahal, the deadly venom that too emerged from the ocean’s churning). By day, he loses his lustre, and even at night, he is blemished with spots. How then can the pitiable pauper Moon ever be compared to the divine beauty of Sita’s face?…

चौपाई#489
घटइ बढ़इ बिरहिनि दुखदाई। ग्रसइ राहु निज संधिहिं पाई॥ कोक सोकप्रद पंकज द्रोही। अवगुन बहुत चंद्रमा तोही॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर यह घटता-बढ़ता है और विरहिणी स्त्रियों को दुःख देने वाला है, राहु अपनी संधि में पाकर इसे ग्रस लेता है। चकवे को (चकवी के वियोग का) शोक देने वाला और कमल का बैरी (उसे मुरझा देने वाला) है। हे चन्द्रमा! तुझमें बहुत से अवगुण हैं (जो सीताजी में नहीं हैं।)॥1॥

publicEnglish Translation

…Then the Moon waxes and wanes, and he brings sorrow to women separated from their beloved. When he comes into contact with Rahu, he is swallowed. At his sight, the chakwa bird grieves, and he is an enemy of the lotus, which withers in his light. O’ Moon, you carry many flaws within you…

temple_hinduLord Ram Lakshman enter the pavilion set-up for the bow-sacrifice

चौपाई#491
नृप सब नखत करहिं उजिआरी। टारि न सकहिं चाप तम भारी॥ कमल कोक मधुकर खग नाना। हरषे सकल निसा अवसाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सब राजा रूपी तारे उजाला (मंद प्रकाश) करते हैं, पर वे धनुष रूपी महान अंधकार को हटा नहीं सकते। रात्रि का अंत होने से जैसे कमल, चकवे, भौंरे और नाना प्रकार के पक्षी हर्षित हो रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

…All the kings are like stars, bright, yet unable to dispel the darkness of the mighty bow. As night ends, lotuses bloom, chakwa birds sing, bumblebees hum, and flocks of birds rejoice…

दोहा#492
सतानंद पद बंदि प्रभु बैठे गुर पहिं जाइ। चलहु तात मुनि कहेउ तब पठवा जनक बोलाइ॥239॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

शतानन्दजी के चरणों की वंदना करके प्रभु श्री रामचन्द्रजी गुरुजी के पास जा बैठे। तब मुनि ने कहा- हे तात! चलो, जनकजी ने बुला भेजा है॥239॥

publicEnglish Translation

After offering obeisance to Sage Shatanand, Lord Ram went and sat beside His Guru, Vishwamitra ji. The Guru then said, “Let’s go, my son, King Janak has invited us…

चौपाई#493
सीय स्वयंबरू देखिअ जाई। ईसु काहि धौं देइ बड़ाई॥ लखन कहा जस भाजनु सोई। नाथ कृपा तव जापर होई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

चलकर सीताजी के स्वयंवर को देखना चाहिए। देखें ईश्वर किसको बड़ाई देते हैं। लक्ष्मणजी ने कहा- हे नाथ! जिस पर आपकी कृपा होगी, वही बड़ाई का पात्र होगा (धनुष तोड़ने का श्रेय उसी को प्राप्त होगा)॥1॥

publicEnglish Translation

…”We should go and witness Sita’s swayamvar (where She will choose Her Groom). Let’s see whom God chooses to honour.” Lakshman ji replied, “Only the one who receives Your grace will be truly glorified.”

दोहा#494
कहि मृदु बचन बिनीत तिन्ह बैठारे नर नारि। उत्तम मध्यम नीच लघु निज निज थल अनुहारि॥240॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उन सेवकों ने कोमल और नम्र वचन कहकर उत्तम, मध्यम, नीच और लघु (सभी श्रेणी के) स्त्री-पुरुषों को अपने-अपने योग्य स्थान पर बैठाया॥240॥

publicEnglish Translation

The attendants spoke softly and gently, seating everyone, men and women, according to their highest, middle, lower, and humblest social status.

चौपाई#495
राजकुअँर तेहि अवसर आए। मनहुँ मनोहरता तन छाए॥ गुन सागर नागर बर बीरा। सुंदर स्यामल गौर सरीरा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उसी समय राजकुमार (राम और लक्ष्मण) वहाँ आए। (वे ऐसे सुंदर हैं) मानो साक्षात मनोहरता ही उनके शरीरों पर छा रही हो। सुंदर साँवला और गोरा उनका शरीर है। वे गुणों के समुद्र, चतुर और उत्तम वीर हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Just then, the Princes Shri Ram and Shri Lakshman arrived. Their presence was so enchanting, it was as though beauty itself had taken form to bring joy. They were oceans of virtues, radiant and immensely brave. One Brother had a graceful dark complexion, and the other a fair and glowing one.

दोहा#496
नारि बिलोकहिं हरषि हियँ निज-निज रुचि अनुरूप। जनु सोहत सिंगार धरि मूरति परम अनूप॥241॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

स्त्रियाँ हृदय में हर्षित होकर अपनी-अपनी रुचि के अनुसार उन्हें देख रही हैं। मानो श्रृंगार रस ही परम अनुपम मूर्ति धारण किए सुशोभित हो रहा हो॥241॥

publicEnglish Translation

The women gazed upon Shri Ram, each according to the feelings in her heart, filled with boundless joy. He looked so incredibly handsome, as if the very essence of beauty had taken form and adorned itself in a way beyond compare.

चौपाई#497
बिदुषन्ह प्रभु बिराटमय दीसा। बहु मुख कर पग लोचन सीसा॥ जनक जाति अवलोकहिं कैसें। सजन सगे प्रिय लागहिं जैसें॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

विद्वानों को प्रभु विराट रूप में दिखाई दिए, जिसके बहुत से मुँह, हाथ, पैर, नेत्र और सिर हैं। जनकजी के सजातीय (कुटुम्बी) प्रभु को किस तरह (कैसे प्रिय रूप में) देख रहे हैं, जैसे सगे सजन (संबंधी) प्रिय लगते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

The learned scholars beheld the Lord in His cosmic form, with countless faces, hands, feet, eyes, and heads. And to King Janak’s kinsmen, how did He appear? Just like a beloved relative, warm and familiar, as dear as one’s own family.

दोहा#498
राजत राज समाज महुँ कोसलराज किसोर। सुंदर स्यामल गौर तन बिस्व बिलोचन चोर॥242॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सुंदर साँवले और गोरे शरीर वाले तथा विश्वभर के नेत्रों को चुराने वाले कोसलाधीश के कुमार राज समाज में (इस प्रकार) सुशोभित हो रहे हैं॥242॥

publicEnglish Translation

The dark and fair complexioned Princes, whose beauty has enchanted the eyes of the entire world, these radiant Sons of the King of the Koshal Kingdom, graced the royal assembly with their divine presence.

चौपाई#499
सहज मनोहर मूरति दोऊ। कोटि काम उपमा लघु सोऊ॥ सरद चंद निंदक मुख नीके। नीरज नयन भावते जी के॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दोनों मूर्तियाँ स्वभाव से ही (बिना किसी बनाव-श्रृंगार के) मन को हरने वाली हैं। करोड़ों कामदेवों की उपमा भी उनके लिए तुच्छ है। उनके सुंदर मुख शरद् (पूर्णिमा) के चन्द्रमा की भी निंदा करने वाले (उसे नीचा दिखाने वाले) हैं और कमल के समान नेत्र मन को बहुत ही भाते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

The sight of the two Brothers was pure delight to the heart. Even millions of Cupids could not match their beauty. Their radiant faces outshone the autumn Moon, and their lotus-like eyes were so enchanting, they seemed to captivate the very soul.

दोहा#500
कुंजर मनि कंठा कलित उरन्हि तुलसिका माल। बृषभ कंध केहरि ठवनि बल निधि बाहु बिसाल॥243॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हृदयों पर गजमुक्ताओं के सुंदर कंठे और तुलसी की मालाएँ सुशोभित हैं। उनके कंधे बैलों के कंधे की तरह (ऊँचे तथा पुष्ट) हैं, ऐंड़ (खड़े होने की शान) सिंह की सी है और भुजाएँ विशाल एवं बल की भंडार हैं॥243॥

publicEnglish Translation

Their beautiful chests were adorned with a necklace of rare pearls, the kind found on the foreheads of elephants, along with a sacred garland of Tulsi beads. Their broad shoulders, high and strong like those of a bull, and their proud stance, regal like lions, were matched by their mighty arms, long, powerful, and brimming with strength.

चौपाई#501
कटि तूनीर पीत पट बाँधें। कर सर धनुष बाम बर काँधें॥ पीत जग्य उपबीत सुहाए। नख सिख मंजु महाछबि छाए॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कमर में तरकस और पीताम्बर बाँधे हैं। (दाहिने) हाथों में बाण और बाएँ सुंदर कंधों पर धनुष तथा पीले यज्ञोपवीत (जनेऊ) सुशोभित हैं। नख से लेकर शिखा तक सब अंग सुंदर हैं, उन पर महान शोभा छाई हुई है॥1॥

publicEnglish Translation

A quiver rested against the yellow cloth wrapped around their waist. In their right hand, they held an arrow, while a bow and a beautiful yellow sacred thread were slung across their left shoulder. From head to toe, they were the very embodiment of divine grace, radiantly handsome in every way.

temple_hinduSita ji’s entry into the pavilion

चौपाई#503
प्रभुहि देखि सब नृप हियँ हारे। जनु राकेश उदय भएँ तारे॥ असि प्रतीति सब के मन माहीं। राम चाप तोरब सक नाहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रभु को देखकर सब राजा हृदय में ऐसे हार गए (निराश एवं उत्साहहीन हो गए) जैसे पूर्ण चन्द्रमा के उदय होने पर तारे प्रकाशहीन हो जाते हैं। (उनके तेज को देखकर) सबके मन में ऐसा विश्वास हो गया कि रामचन्द्रजी ही धनुष को तोड़ेंगे, इसमें संदेह नहीं॥1॥

publicEnglish Translation

Upon seeing the Lord, all the kings felt disheartened, silently accepting defeat in their hearts, just as stars fade before the rising full Moon. Everyone was certain that Lord Ram would break the bow, there was not a shred of doubt.

सोरठा#504
सीय बिआहबि राम गरब दूरि करि नृपन्ह के। जीति को सक संग्राम दसरथ के रन बाँकुरे॥245॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(उन्होंने कहा-) राजाओं के गर्व दूर करके (जो धनुष किसी से नहीं टूट सकेगा उसे तोड़कर) श्री रामचन्द्रजी सीताजी को ब्याहेंगे। (रही युद्ध की बात, सो) महाराज दशरथ के रण में बाँके पुत्रों को युद्ध में तो जीत ही कौन सकता है॥245॥

publicEnglish Translation

They replied, “Shri Ram will marry Sita only after crushing the pride of the assembled kings. Who has the might to overcome the valiant Sons of King Dashrath in battle?…

चौपाई#505
ब्यर्थ मरहु जनि गाल बजाई। मन मोदकन्हि कि भूख बुताई॥ सिख हमारि सुनि परम पुनीता। जगदंबा जानहु जियँ सीता॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

गाल बजाकर व्यर्थ ही मत मरो। मन के लड्डुओं से भी कहीं भूख बुझती है? हमारी परम पवित्र (निष्कपट) सीख को सुनकर सीताजी को अपने जी में साक्षात जगज्जननी समझो (उन्हें पत्नी रूप में पाने की आशा एवं लालसा छोड़ दो),॥1॥

publicEnglish Translation

…Don’t boast in vain, can hunger be satisfied with imaginary sweets? Hear our sincere and timeless advice: consider Sita ji as the Mother of the Universe in your hearts, and give up all desires of winning Her as your bride.”

दोहा#506
जानि सुअवसरु सीय तब पठई जनक बोलाइ। चतुर सखीं सुंदर सकल सादर चलीं लवाइ॥246॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब सुअवसर जानकर जनकजी ने सीताजी को बुला भेजा। सब चतुर और सुंदर सखियाँ आरदपूर्वक उन्हें लिवा चलीं॥246॥

publicEnglish Translation

Sensing the moment was just right, King Janak sent for Sita ji. Her graceful and wise companions escorted Her with great honour and reverence.

चौपाई#507
सिय सोभा नहिं जाइ बखानी। जगदंबिका रूप गुन खानी॥ उपमा सकल मोहि लघु लागीं। प्राकृत नारि अंग अनुरागीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रूप और गुणों की खान जगज्जननी जानकीजी की शोभा का वर्णन नहीं हो सकता। उनके लिए मुझे (काव्य की) सब उपमाएँ तुच्छ लगती हैं, क्योंकि वे लौकिक स्त्रियों के अंगों से अनुराग रखने वाली हैं (अर्थात्‌ वे जगत की स्त्रियों के अंगों को दी जाती हैं)। (काव्य की उपमाएँ सब त्रिगुणात्मक, मायिक जगत से ली गई हैं, उन्हें भगवान की स्वरूपा शक्ति श्री जानकीजी के अप्राकृत, चिन्मय अंगों के लिए प्रयुक्त करना उनका अपमान करना और अपने को उपहासास्पद बनाना है)॥1॥

publicEnglish Translation

The divine glory of Sita ji is beyond all description. She is the Mother of the Universe, a treasure trove of beauty and noble virtues. Poet Tulsidas ji says, “All poetic analogies fall short, for they are rooted in admiration for the physical beauty of mortal women. But Sita ji’s supreme beauty is incomparable, worldly women are born of the three modes of material nature, whereas Goddess Sita is beyond these modes, the eternal divine consort and better half of the Lord…

दोहा#508
एहि बिधि उपजै लच्छि जब सुंदरता सुख मूल। तदपि सकोच समेत कबि कहहिं सीय समतूल॥247॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार (का संयोग होने से) जब सुंदरता और सुख की मूल लक्ष्मी उत्पन्न हो, तो भी कवि लोग उसे (बहुत) संकोच के साथ सीताजी के समान कहेंगे। (जिस सुंदरता के समुद्र को कामदेव मथेगा वह सुंदरता भी प्राकृत, लौकिक सुंदरता ही होगी, क्योंकि कामदेव स्वयं भी त्रिगुणमयी प्रकृति का ही विकार है। अतः उस सुंदरता को मथकर प्रकट की हुई लक्ष्मी भी उपर्युक्त लक्ष्मी की अपेक्षा कहीं अधिक सुंदर और दिव्य होने पर भी होगी प्राकृत ही, अतः उसके साथ भी जानकीजी की तुलना करना कवि के लिए बड़े संकोच की बात होगी। जिस सुंदरता से जानकीजी का दिव्यातिदिव्य परम दिव्य विग्रह बना है, वह सुंदरता उपर्युक्त सुंदरता से भिन्न अप्राकृत है- वस्तुतः लक्ष्मीजी का अप्राकृत रूप भी यही है। वह कामदेव के मथने में नहीं आ सकती और वह जानकीजी का स्वरूप ही है, अतः उनसे भिन्न नहीं और उपमा दी जाती है भिन्न वस्तु के साथ। इसके अतिरिक्त जानकीजी प्रकट हुई हैं स्वयं अपनी महिमा से, उन्हें प्रकट करने के लिए किसी भिन्न उपकरण की अपेक्षा नहीं है। अर्थात शक्ति शक्तिमान से अभिन्न, अद्वैत तत्व है, अतएव अनुपमेय है, यही गूढ़ दार्शनिक तत्व भक्त शिरोमणि कवि ने इस अभूतोपमालंकार के द्वारा बड़ी सुंदरता से व्यक्त किया है।)॥247॥

publicEnglish Translation

…And even if such a churning were to give rise to a Lakshmi ji, embodying the very source of all beauty and bliss, even then, poets would hesitate to call her equal to Sita ji.

चौपाई#509
चलीं संग लै सखीं सयानी। गावत गीत मनोहर बानी॥ सोह नवल तनु सुंदर सारी। जगत जननि अतुलित छबि भारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सयानी सखियाँ सीताजी को साथ लेकर मनोहर वाणी से गीत गाती हुई चलीं। सीताजी के नवल शरीर पर सुंदर साड़ी सुशोभित है। जगज्जननी की महान छबि अतुलनीय है॥1॥

publicEnglish Translation

Singing sweet melodies in gentle tones, Sita ji’s graceful companions escorted Her to the grand arena. A beautiful new sari adorned Her radiant form. The divine and exquisite beauty of the Mother of the Universe was beyond all comparison.

temple_hinduProclamation of King Janak’s vow, princes fail to lift the bow

दोहा#511
गुरजन लाज समाजु बड़ देखि सीय सकुचानि। लागि बिलोकन सखिन्ह तन रघुबीरहि उर आनि॥248॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

परन्तु गुरुजनों की लाज से तथा बहुत बड़े समाज को देखकर सीताजी सकुचा गईं। वे श्री रामचन्द्रजी को हृदय में लाकर सखियों की ओर देखने लगीं॥248॥

publicEnglish Translation

Out of natural reverence for the gurus and elders, and seeing the vast gathering, Sita ji felt a gentle shyness arise within Her. She held the image of Shri Ram, the noble Hero of the Raghu lineage, in Her heart, and then turned Her gaze towards Her companions.

चौपाई#512
राम रूपु अरु सिय छबि देखें। नर नारिन्ह परिहरीं निमेषें॥ सोचहिं सकल कहत सकुचाहीं। बिधि सन बिनय करहिं मन माहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी का रूप और सीताजी की छबि देखकर स्त्री-पुरुषों ने पलक मारना छोड़ दिया (सब एकटक उन्हीं को देखने लगे)। सभी अपने मन में सोचते हैं, पर कहते सकुचाते हैं। मन ही मन वे विधाता से विनय करते हैं-॥1॥

publicEnglish Translation

Upon witnessing the divine form of Shri Ram and the unmatched beauty of Sita ji, the men and women stood awestruck, their eyes fixed, not even blinking. A quiet unease filled the air, yet no one dared to speak. Silently, in their hearts, they offered humble prayers to the Creator…

दोहा#513
बोले बंदी बचन बर सुनहु सकल महिपाल। पन बिदेह कर कहहिं हम भुजा उठाइ बिसाल॥249॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भाटों ने श्रेष्ठ वचन कहा- हे पृथ्वी की पालना करने वाले सब राजागण! सुनिए। हम अपनी भुजा उठाकर जनकजी का विशाल प्रण कहते हैं-॥249॥

publicEnglish Translation

The bards then spoke in resounding tones, “Hear us, O’ Kings of the Earth! With raised arms, we proclaim the great vow of King Janak…

चौपाई#514
नृप भुजबल बिधु सिवधनु राहू। गरुअ कठोर बिदित सब काहू॥ रावनु बानु महाभट भारे। देखि सरासन गवँहिं सिधारे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजाओं की भुजाओं का बल चन्द्रमा है, शिवजी का धनुष राहु है, वह भारी है, कठोर है, यह सबको विदित है। बड़े भारी योद्धा रावण और बाणासुर भी इस धनुष को देखकर गौं से (चुपके से) चलते बने (उसे उठाना तो दूर रहा, छूने तक की हिम्मत न हुई)॥1॥

publicEnglish Translation

…The might of the assembled kings is like the Moon, while Lord Shiv ji’s bow (the mighty Pinaak), stands like the fierce planet Rahu. Its weight and toughness are legendary, known to all. Even the most formidable warriors, like Ravan and Banasura, approached it with pride, only to retreat in defeat.

दोहा#515
तमकि धरहिं धनु मूढ़ नृप उठइ न चलहिं लजाइ॥ मनहुँ पाइ भट बाहुबलु अधिकु अधिकु गरुआइ॥250॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वे मूर्ख राजा तमककर (किटकिटाकर) धनुष को पकड़ते हैं, परन्तु जब नहीं उठता तो लजाकर चले जाते हैं, मानो वीरों की भुजाओं का बल पाकर वह धनुष अधिक-अधिक भारी होता जाता है॥250॥

publicEnglish Translation

The foolish kings, driven by fury, grabbed the bow and tried to lift it with all their might. But when it wouldn’t budge, they stepped back in shame. It seemed as if the bow grew heavier with each attempt, absorbing the strength of every warrior who dared to challenge it.

temple_hinduKing Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

दोहा#517
कुअँरि मनोहर बिजय बड़ि कीरतिअति कमनीय। पावनिहार बिरंचि जनु रचेउ न धनु दमनीय॥251॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

परन्तु धनुष को तोड़कर मनोहर कन्या, बड़ी विजय और अत्यन्त सुंदर कीर्ति को पाने वाला मानो ब्रह्मा ने किसी को रचा ही नहीं॥251॥

publicEnglish Translation

…yet it appears that Lord Brahma has not created a man capable of breaking this mighty bow (Pinak) and earning the hand of the most graceful bride, along with unmatched glory, a noble victory, and everlasting fame…

चौपाई#518
कहहु काहि यहु लाभु न भावा। काहुँ न संकर चाप चढ़ावा॥ रहउ चढ़ाउब तोरब भाई। तिलु भरि भूमि न सके छड़ाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कहिए, यह लाभ किसको अच्छा नहीं लगता, परन्तु किसी ने भी शंकरजी का धनुष नहीं चढ़ाया। अरे भाई! चढ़ाना और तोड़ना तो दूर रहा, कोई तिल भर भूमि भी छुड़ा न सका॥1॥

publicEnglish Translation

…Tell me, who wouldn’t long for such a reward? And yet, no one could string Lord Shankar’s bow. O’ Brother, forget about stringing or breaking it, not a single person could even budge it an inch from the ground…

दोहा#519
कहि न सकत रघुबीर डर लगे बचन जनु बान। नाइ राम पद कमल सिरु बोले गिरा प्रमान॥252॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रघुवीरजी के डर से कुछ कह तो सकते नहीं, पर जनक के वचन उन्हें बाण से लगे। (जब न रह सके तब) श्री रामचन्द्रजी के चरण कमलों में सिर नवाकर वे यथार्थ वचन बोले-॥252॥

publicEnglish Translation

Out of reverence and fear of Shri Ram, Lakshman Ji held back his words, though King Janak’s remarks had struck his heart like sharp arrows. At last, he bowed at Ram ji’s lotus feet and spoke with heartfelt sincerity:

चौपाई#520
रघुबंसिन्ह महुँ जहँ कोउ होई। तेहिं समाज अस कहइ न कोई॥ कही जनक जसि अनुचित बानी। बिद्यमान रघुकुल मनि जानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रघुवंशियों में कोई भी जहाँ होता है, उस समाज में ऐसे वचन कोई नहीं कहता, जैसे अनुचित वचन रघुकुल शिरोमणि श्री रामजी को उपस्थित जानते हुए भी जनकजी ने कहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

“In an assembly graced by even a single member of the Raghu clan, none would dare speak such unfitting words as King Janak has, especially knowing that the very jewel of the Raghu lineage, Shri Ram, is seated before us…

दोहा#521
तोरौं छत्रक दंड जिमि तव प्रताप बल नाथ। जौं न करौं प्रभु पद सपथ कर न धरौं धनु भाथ॥253॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे नाथ! आपके प्रताप के बल से धनुष को कुकुरमुत्ते (बरसाती छत्ते) की तरह तोड़ दूँ। यदि ऐसा न करूँ तो प्रभु के चरणों की शपथ है, फिर मैं धनुष और तरकस को कभी हाथ में भी न लूँगा॥253॥

publicEnglish Translation

…O’ Lord, with the power of Your glory, I will break the bow like a mushroom. And if I am unable to do this, I swear by Your feet, that I will never hold my bow and quiver in my hands”.

चौपाई#522
लखन सकोप बचन जे बोले। डगमगानि महि दिग्गज डोले॥ सकल लोग सब भूप डेराने। सिय हियँ हरषु जनकु सकुचाने॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ज्यों ही लक्ष्मणजी क्रोध भरे वचन बोले कि पृथ्वी डगमगा उठी और दिशाओं के हाथी काँप गए। सभी लोग और सब राजा डर गए। सीताजी के हृदय में हर्ष हुआ और जनकजी सकुचा गए॥1॥

publicEnglish Translation

As Lakshman ji spoke these words in anger, the Earth trembled, and the mighty Elephants that support the ten directions of the Universe began to shake. Fear gripped the hearts of the people and the assembled kings. Sita ji’s heart, however, was filled with joy, while King Janak turned inward in deep reflection.

दोहा#523
उदित उदयगिरि मंच पर रघुबर बालपतंग। बिकसे संत सरोज सब हरषे लोचन भृंग॥254॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मंच रूपी उदयाचल पर रघुनाथजी रूपी बाल सूर्य के उदय होते ही सब संत रूपी कमल खिल उठे और नेत्र रूपी भौंरे हर्षित हो गए॥254॥

publicEnglish Translation

As Shri Raghuveer rose from His seat, like the rising Sun emerging from the Udhyanchal mountain, all the sages bloomed with joy like lotuses. Their eyes resembled delighted bumblebees, drawn in ecstasy to the radiant sight of Shri Ram.

चौपाई#524
नृपन्ह केरि आसा निसि नासी। बचन नखत अवली न प्रकासी॥ मानी महिप कुमुद सकुचाने। कपटी भूप उलूक लुकाने॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजाओं की आशा रूपी रात्रि नष्ट हो गई। उनके वचन रूपी तारों के समूह का चमकना बंद हो गया। (वे मौन हो गए)। अभिमानी राजा रूपी कुमुद संकुचित हो गए और कपटी राजा रूपी उल्लू छिप गए॥1॥

publicEnglish Translation

As Shri Ram rose like the rising Sun, the hopes of the kings, like the darkness of night, vanished, and their boasts faded away, just as stars lose their sparkle at dawn. The arrogant kings, like lilies, withered, while the cunning ones, like owls, slipped away into hiding.

दोहा#525
रामहि प्रेम समेत लखि सखिन्ह समीप बोलाइ। सीता मातु सनेह बस बचन कहइ बिलखाइ॥255॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी को (वात्सल्य) प्रेम के साथ देखकर और सखियों को समीप बुलाकर सीताजी की माता स्नेहवश बिलखकर (विलाप करती हुई सी) ये वचन बोलीं-॥255॥

publicEnglish Translation

Casting a glance of deep motherly love at Shri Ram, Sita ji’s mother called her companions near and, moved by affection, spoke words heavy with emotion:

चौपाई#526
सखि सब कौतुक देख निहारे। जेउ कहावत हितू हमारे॥ कोउ न बुझाइ कहइ गुर पाहीं। ए बालक असि हठ भलि नाहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे सखी! ये जो हमारे हितू कहलाते हैं, वे भी सब तमाशा देखने वाले हैं। कोई भी (इनके) गुरु विश्वामित्रजी को समझाकर नहीं कहता कि ये (रामजी) बालक हैं, इनके लिए ऐसा हठ अच्छा नहीं। (जो धनुष रावण और बाण- जैसे जगद्विजयी वीरों के हिलाए न हिल सका, उसे तोड़ने के लिए मुनि विश्वामित्रजी का रामजी को आज्ञा देना और रामजी का उसे तोड़ने के लिए चल देना रानी को हठ जान पड़ा, इसलिए वे कहने लगीं कि गुरु विश्वामित्रजी को कोई समझाता भी नहीं)॥1॥

publicEnglish Translation

“O’ Friend, even those whom we consider our well-wishers (relatives, friends, and citizens), are merely watching this sacred act unfold. No one dares to remind Guru Vishwamitra that He (Ram ji) is but a young boy. Such insistence is too harsh for someone so tender (even as she speaks, Sita ji’s mother remains utterly captivated by the divine beauty of the young Prince, Shri Ram)…

दोहा#527
मंत्र परम लघु जासु बस बिधि हरि हर सुर सर्ब। महामत्त गजराज कहुँ बस कर अंकुस खर्ब॥256॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिसके वश में ब्रह्मा, विष्णु, शिव और सभी देवता हैं, वह मंत्र अत्यन्त छोटा होता है। महान मतवाले गजराज को छोटा सा अंकुश वश में कर लेता है॥256॥

publicEnglish Translation

…The mantra, though small in form, commands immense divine power, bringing even the greatest Gods, Lord Brahma, Lord Vishnu, and Lord Shiv, under its sway, just as a mighty, intoxicated elephant is controlled by a tiny goad…

चौपाई#528
काम कुसुम धनु सायक लीन्हे। सकल भुवन अपनें बस कीन्हे॥ देबि तजिअ संसउ अस जानी। भंजब धनुषु राम सुनु रानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कामदेव ने फूलों का ही धनुष-बाण लेकर समस्त लोकों को अपने वश में कर रखा है। हे देवी! ऐसा जानकर संदेह त्याग दीजिए। हे रानी! सुनिए, रामचन्द्रजी धनुष को अवश्य ही तोड़ेंगे॥1॥

publicEnglish Translation

Armed with a bow and arrows made of flowers, Kaamdev has brought the three worlds (Heaven, Earth, and the Subterranean region) under his control. O’ Honourable lady, knowing this, cast aside your doubt. Listen, O’ Queen, Shri Ram will surely break the bow.”

दोहा#529
देखि देखि रघुबीर तन सुर मनाव धरि धीर। भरे बिलोचन प्रेम जल पुलकावली सरीर॥257॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रघुनाथजी की ओर देख-देखकर सीताजी धीरज धरकर देवताओं को मना रही हैं। उनके नेत्रों में प्रेम के आँसू भरे हैं और शरीर में रोमांच हो रहा है॥257॥

publicEnglish Translation

Gazing endlessly at Shri Ram, the finest among the Raghus, Sita ji composed Herself and, with a calm mind, began to plead to the Demigods. Her eyes brimmed with tears of love, and Her body trembled with emotion.

चौपाई#530
नीकें निरखि नयन भरि सोभा। पितु पनु सुमिरि बहुरि मनु छोभा॥ अहह तात दारुनि हठ ठानी। समुझत नहिं कछु लाभु न हानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अच्छी तरह नेत्र भरकर श्री रामजी की शोभा देखकर, फिर पिता के प्रण का स्मरण करके सीताजी का मन क्षुब्ध हो उठा। (वे मन ही मन कहने लगीं-) अहो! पिताजी ने बड़ा ही कठिन हठ ठाना है, वे लाभ-हानि कुछ भी नहीं समझ रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Her eyes were fully immersed in the divine beauty of Shri Ram, but the moment she recalled Her father’s vow, Sita ji’s mind grew restless. She thought to Herself, “Alas, my father has taken a rigid vow, without weighing its good or bad consequences…

दोहा#531
प्रभुहि चितइ पुनि चितव महि राजत लोचन लोल। खेलत मनसिज मीन जुग जनु बिधु मंडल डोल॥258॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रभु श्री रामचन्द्रजी को देखकर फिर पृथ्वी की ओर देखती हुई सीताजी के चंचल नेत्र इस प्रकार शोभित हो रहे हैं, मानो चन्द्रमंडल रूपी डोल में कामदेव की दो मछलियाँ खेल रही हों॥258॥

publicEnglish Translation

Sita ji casts a glance at Lord Ram, then gently lowers Her eyes to the ground. Her eager gaze moves restlessly, as if two of Kaamdev’s playful fish are swimming within the Moon’s radiant orb.

चौपाई#532
गिरा अलिनि मुख पंकज रोकी। प्रगट न लाज निसा अवलोकी॥ लोचन जलु रह लोचन कोना। जैसें परम कृपन कर सोना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सीताजी की वाणी रूपी भ्रमरी को उनके मुख रूपी कमल ने रोक रखा है। लाज रूपी रात्रि को देखकर वह प्रकट नहीं हो रही है। नेत्रों का जल नेत्रों के कोने (कोये) में ही रह जाता है। जैसे बड़े भारी कंजूस का सोना कोने में ही गड़ा रह जाता है॥1॥

publicEnglish Translation

Sita ji’s words remained trapped, like a bumblebee enclosed within a lotus (when it shuts its petals at night). Modesty, like the night, kept the bumblebee of Her speech from leaving Her lotus-like mouth. Her tears too stayed hidden in the corners of Her eyes, much like a miser’s gold, tucked away in some secret corner of his home.

temple_hinduRam ji breaks Lord Shiv’s bow

चौपाई#534
दिसिकुंजरहु कमठ अहि कोला। धरहु धरनि धरि धीर न डोला॥ रामु चहहिं संकर धनु तोरा। होहु सजग सुनि आयसु मोरा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे दिग्गजो! हे कच्छप! हे शेष! हे वाराह! धीरज धरकर पृथ्वी को थामे रहो, जिससे यह हिलने न पावे। श्री रामचन्द्रजी शिवजी के धनुष को तोड़ना चाहते हैं। मेरी आज्ञा सुनकर सब सावधान हो जाओ॥1॥

publicEnglish Translation

….“O Elephants of the Ten Directions, who bear the weight of the Universe! O’ Divine Turtle, who served as the base during the churning of the Cosmic Ocean! O’ mighty Serpent, Shesha Nag, who sits atop the Divine Turtle and bears the weight of the entire cosmos! And O’ Divine Boar, who once lifted the Earth from the depths where the demon Hiranyaksh had drowned it—brace yourselves and hold the Earth steady so it does not tremble. Shri Ram is about to break Lord Shiv’s bow. Heed my words and remain vigilant!”

दोहा#535
राम बिलोके लोग सब चित्र लिखे से देखि। चितई सीय कृपायतन जानी बिकल बिसेषि॥260॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामजी ने सब लोगों की ओर देखा और उन्हें चित्र में लिखे हुए से देखकर फिर कृपाधाम श्री रामजी ने सीताजी की ओर देखा और उन्हें विशेष व्याकुल जाना॥260॥

publicEnglish Translation

Shri Ram first glanced at the crowd of onlookers and found them utterly still, as if they were lifeless figures painted on a canvas. The compassionate Lord then turned His gaze towards Sita ji and saw Her overwhelmed with deep sorrow.

चौपाई#536
देखी बिपुल बिकल बैदेही। निमिष बिहात कलप सम तेही। तृषित बारि बिनु जो तनु त्यागा। मुएँ करइ का सुधा तड़ागा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उन्होंने जानकीजी को बहुत ही विकल देखा। उनका एक-एक क्षण कल्प के समान बीत रहा था। यदि प्यासा आदमी पानी के बिना शरीर छोड़ दे, तो उसके मर जाने पर अमृत का तालाब भी क्या करेगा?॥1॥

publicEnglish Translation

He saw that Janaki ji was deeply anxious, each moment felt to Her as long as an entire age of the Universe. For one dying of thirst, what use is a lake of nectar if it appears only after life has slipped away?

सोरठा#537
संकर चापु जहाजु सागरु रघुबर बाहुबलु। बूड़ सो सकल समाजु चढ़ा जो प्रथमहिं मोह बस॥261॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

शिवजी का धनुष जहाज है और श्री रामचन्द्रजी की भुजाओं का बल समुद्र है। (धनुष टूटने से) वह सारा समाज डूब गया, जो मोहवश पहले इस जहाज पर चढ़ा था। (जिसका वर्णन ऊपर आया है।)॥261॥

publicEnglish Translation

The bow of Lord Shiv was like a ship, and the mighty strength of Shri Ram’s arms was the vast ocean. When the bow broke, all those who had boarded this ship out of attachment were doomed and drowned.

चौपाई#538
प्रभु दोउ चापखंड महि डारे। देखि लोग सब भए सुखारे॥ कौसिकरूप पयोनिधि पावन। प्रेम बारि अवगाहु सुहावन॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रभु ने धनुष के दोनों टुकड़े पृथ्वी पर डाल दिए। यह देखकर सब लोग सुखी हुए। विश्वामित्र रूपी पवित्र समुद्र में, जिसमें प्रेम रूपी सुंदर अथाह जल भरा है,॥1॥

publicEnglish Translation

The Lord cast both pieces of the broken bow down upon the Earth, and the entire assembly burst into joyous celebration at the sight. Guru Vishwamitra stood like a sacred ocean, brimming with the pure and beautiful waters of divine love,…

temple_hinduSitaji places the garland of victory around Shri Ram’s neck

चौपाई#540
झाँझि मृदंग संख सहनाई। भेरि ढोल दुंदुभी सुहाई॥ बाजहिं बहु बाजने सुहाए। जहँ तहँ जुबतिन्ह मंगल गाए॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

झाँझ, मृदंग, शंख, शहनाई, भेरी, ढोल और सुहावने नगाड़े आदि बहुत प्रकार के सुंदर बाजे बज रहे हैं। जहाँ-तहाँ युवतियाँ मंगल गीत गा रही हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Cymbals, kettledrums, conch-shells, clarinets, large and small drums, and many other delightful musical instruments are playing in harmony. All around, young women are singing auspicious songs.

दोहा#541
संग सखीं सुंदर चतुर गावहिं मंगलचार। गवनी बाल मराल गति सुषमा अंग अपार॥263॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

साथ में सुंदर चतुर सखियाँ मंगलाचार के गीत गा रही हैं, सीताजी बालहंसिनी की चाल से चलीं। उनके अंगों में अपार शोभा है॥263॥

publicEnglish Translation

Accompanied by Her graceful and gifted companions singing auspicious songs, Sita ji walked towards Shri Ram with the elegance of a young swan. Every movement of Her radiant form exuded boundless charm.

चौपाई#542
सखिन्ह मध्य सिय सोहति कैसें। छबिगन मध्य महाछबि जैसें॥ कर सरोज जयमाल सुहाई। बिस्व बिजय सोभा जेहिं छाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सखियों के बीच में सीताजी कैसी शोभित हो रही हैं, जैसे बहुत सी छवियों के बीच में महाछवि हो। करकमल में सुंदर जयमाला है, जिसमें विश्व विजय की शोभा छाई हुई है॥1॥

publicEnglish Translation

Sita ji shone among Her companions like the embodiment of supreme beauty itself amidst countless forms of grace. In Her lotus hands, She held a radiant garland of victory, which seemed adorned with the splendour of triumph over the entire Universe.

सोरठा#543
रघुबर उर जयमाल देखि देव बरिसहिं सुमन। सकुचे सकल भुआल जनु बिलोकि रबि कुमुदगन॥264॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रघुनाथजी के हृदय पर जयमाला देखकर देवता फूल बरसाने लगे। समस्त राजागण इस प्रकार सकुचा गए मानो सूर्य को देखकर कुमुदों का समूह सिकुड़ गया हो॥264॥

publicEnglish Translation

As the garland of victory adorned the chest of Shri Raghuveer, the Demigods began to shower flowers from the Heavens. Meanwhile, the assembled kings faded in spirit, like a cluster of lilies wilting at the rise of the Sun.

चौपाई#544
पुर अरु ब्योम बाजने बाजे। खल भए मलिन साधु सब राजे॥ सुर किंनर नर नाग मुनीसा। जय जय जय कहि देहिं असीसा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नगर और आकाश में बाजे बजने लगे। दुष्ट लोग उदास हो गए और सज्जन लोग सब प्रसन्न हो गए। देवता, किन्नर, मनुष्य, नाग और मुनीश्वर जय-जयकार करके आशीर्वाद दे रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Musical instruments echoed through the city and the Heavens. The wicked were disheartened, while the wise rejoiced. Demigods, Kinnars, Humans, Serpents, and revered Sages all chanted the name of Shri Ram, showering Him with their blessings.

दोहा#545
गौतम तिय गति सुरति करि नहिं परसति पग पानि। मन बिहसे रघुबंसमनि प्रीति अलौकिक जानि॥265॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

गौतमजी की स्त्री अहल्या की गति का स्मरण करके सीताजी श्री रामजी के चरणों को हाथों से स्पर्श नहीं कर रही हैं। सीताजी की अलौकिक प्रीति जानकर रघुकुल मणि श्री रामचन्द्रजी मन में हँसे॥265॥

publicEnglish Translation

Remembering the fate of Sage Gautam’s wife Ahalya, Sita ji refrained from touching Shri Ram’s feet with Her hands. (She recalled how Ahalya, cursed to become a stone, regained her human form upon being touched by Shri Ram’s feet and, after offering her prayers, ascended to her husband’s celestial abode). Realizing the depth of Sita ji’s divine love, Shri Ram, the jewel of the Raghus and knower of all hearts, smiled inwardly.

चौपाई#546
तब सिय देखि भूप अभिलाषे। कूर कपूत मूढ़ मन माखे॥ उठि उठि पहिरि सनाह अभागे। जहँ तहँ गाल बजावन लागे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उस समय सीताजी को देखकर कुछ राजा लोग ललचा उठे। वे दुष्ट, कुपूत और मूढ़ राजा मन में बहुत तमतमाए। वे अभागे उठ-उठकर, कवच पहनकर, जहाँ-तहाँ गाल बजाने लगे॥1॥

publicEnglish Translation

At the same time, some of the arrogant kings who had desired Sita ji, wicked and foolish men who brought disgrace to their family names, were filled with rage. One after another, those unfortunate souls rose from their seats, donned their armour, and began boasting arrogantly.

दोहा#547
देखहु रामहि नयन भरि तजि इरिषा मदु कोहु।। लखन रोषु पावकु प्रबल जानि सलभ जनि होहु॥266॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ईर्षा, घमंड और क्रोध छोड़कर नेत्र भरकर श्री रामजी (की छबि) को देख लो। लक्ष्मण के क्रोध को प्रबल अग्नि जानकर उसमें पतंगे मत बनो॥266॥

publicEnglish Translation

…Let go of your jealousy, false pride, and anger, and instead, behold the divine form of Shri Ram. Lakshman’s fury burns like a blazing fire, don’t throw yourself into it like a helpless moth…

चौपाई#548
बैनतेय बलि जिमि चह कागू। जिमि ससु चहै नाग अरि भागू॥ जिमि चह कुसल अकारन कोही। सब संपदा चहै सिवद्रोही॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जैसे गरुड़ का भाग कौआ चाहे, सिंह का भाग खरगोश चाहे, बिना कारण ही क्रोध करने वाला अपनी कुशल चाहे, शिवजी से विरोध करने वाला सब प्रकार की सम्पत्ति चाहे,॥1॥

publicEnglish Translation

…Just as a crow hopes to share Garud’s prey, or a rabbit longs for a portion of a lion’s kill, or someone who grows angry without cause wishes for peace, or one who opposes Lord Shiv desires all forms of prosperity…

दोहा#549
अरुन नयन भृकुटी कुटिल चितवत नृपन्ह सकोप। मनहुँ मत्त गजगन निरखि सिंघकिसोरहि चोप॥267॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उनके नेत्र लाल और भौंहें टेढ़ी हो गईं और वे क्रोध से राजाओं की ओर देखने लगे, मानो मतवाले हाथियों का झुंड देखकर सिंह के बच्चे को जोश आ गया हो॥267॥

publicEnglish Translation

Lakshman ji’s eyes turned red with rage, and his eyebrows arched sharply. He cast a fierce glance at the kings, like a young lion stirred to fury at the sight of a herd of drunken elephants.

चौपाई#550
खरभरु देखि बिकल पुर नारीं। सब मिलि देहिं महीपन्ह गारीं॥ तेहिं अवसर सुनि सिवधनु भंगा। आयउ भृगुकुल कमल पतंगा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

खलबली देखकर जनकपुरी की स्त्रियाँ व्याकुल हो गईं और सब मिलकर राजाओं को गालियाँ देने लगीं। उसी मौके पर शिवजी के धनुष का टूटना सुनकर भृगुकुल रूपी कमल के सूर्य परशुरामजी आए॥1॥

publicEnglish Translation

Seeing the unrest, the women of Janakpur grew anxious and began cursing the kings in unison. Just then, Parshuram ji, the radiant Sun of the lotus-like Bhrigu clan, arrived, having heard that Lord Shiv’s bow had been broken.

दोहा#551
सांत बेषु करनी कठिन बरनि न जाइ सरूप। धरि मुनितनु जनु बीर रसु आयउ जहँ सब भूप॥268॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

शांत वेष है, परन्तु करनी बहुत कठोर हैं, स्वरूप का वर्णन नहीं किया जा सकता। मानो वीर रस ही मुनि का शरीर धारण करके, जहाँ सब राजा लोग हैं, वहाँ आ गया हो॥268॥

publicEnglish Translation

Parshuram ji appeared calm, yet his actions were fierce, making it difficult to judge him by his looks. It was as though the very essence of heroism and valour had taken the form of a Sage and arrived amidst the gathering of kings.

चौपाई#552
देखत भृगुपति बेषु कराला। उठे सकल भय बिकल भुआला॥ पितु समेत कहि कहि निज नामा। लगे करन सब दंड प्रनामा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

परशुरामजी का भयानक वेष देखकर सब राजा भय से व्याकुल हो उठ खड़े हुए और पिता सहित अपना नाम कह-कहकर सब दंडवत प्रणाम करने लगे॥1॥

publicEnglish Translation

At the sight of Sage Parashuram’s fierce form, all the kings rose in fear. They introduced themselves by stating their names along with their fathers’ names and paid their respects by bowing down and lying prostrate before him.

दोहा#553
बहुरि बिलोकि बिदेह सन कहहु काह अति भीर। पूँछत जानि अजान जिमि ब्यापेउ कोपु सरीर॥269॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर सब देखकर, जानते हुए भी अनजान की तरह जनकजी से पूछते हैं कि कहो, यह बड़ी भारी भीड़ कैसी है? उनके शरीर में क्रोध छा गया॥269॥

publicEnglish Translation

Then, casting his eyes around, Parshuram ji turned to King Janak and asked, like one unaware (though he knew everything within), “What is this great gathering for?” His entire being was consumed with fury.

चौपाई#554
समाचार कहि जनक सुनाए। जेहि कारन महीप सब आए॥ सुनत बचन फिरि अनत निहारे। देखे चापखंड महि डारे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिस कारण सब राजा आए थे, राजा जनक ने वे सब समाचार कह सुनाए। जनक के वचन सुनकर परशुरामजी ने फिरकर दूसरी ओर देखा तो धनुष के टुकड़े पृथ्वी पर पड़े हुए दिखाई दिए॥1॥

publicEnglish Translation

King Janak then explained everything, recounting the reason behind the grand assembly of kings. As he spoke, Parashuram ji turned to look in the other direction, and there, he saw the shattered pieces of the bow lying on the ground.

दोहा#555
सभय बिलोके लोग सब जानि जानकी भीरु। हृदयँ न हरषु बिषादु कछु बोले श्रीरघुबीरु॥270॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब श्री रामचन्द्रजी सब लोगों को भयभीत देखकर और सीताजी को डरी हुई जानकर बोले- उनके हृदय में न कुछ हर्ष था न विषाद-॥270॥

publicEnglish Translation

Seeing the fear in everyone’s eyes and knowing the anguish in Sita ji’s heart, Shri Raghuveer, gently spoke. His heart held neither pride nor sorrow, only calm composure as He addressed the moment.

चौपाई#556
नाथ संभुधनु भंजनिहारा। होइहि केउ एक दास तुम्हारा॥ आयसु काह कहिअ किन मोही। सुनि रिसाइ बोले मुनि कोही॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे नाथ! शिवजी के धनुष को तोड़ने वाला आपका कोई एक दास ही होगा। क्या आज्ञा है, मुझसे क्यों नहीं कहते? यह सुनकर क्रोधी मुनि रिसाकर बोले-॥1॥

publicEnglish Translation

“My Lord, surely it must have been one of your humble servants who broke the mighty bow of Lord Shiv. What is your command? Why don’t you tell me?” Hearing these words, the Sage ignited with fury and responded in a voice burning with rage…

temple_hinduExchange of heated words between Shri Lakshman and Sage Parshuram

चौपाई#558
लखन कहा हँसि हमरें जाना। सुनहु देव सब धनुष समाना॥ का छति लाभु जून धनु तोरें। देखा राम नयन के भोरें॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

लक्ष्मणजी ने हँसकर कहा- हे देव! सुनिए, हमारे जान में तो सभी धनुष एक से ही हैं। पुराने धनुष के तोड़ने में क्या हानि-लाभ! श्री रामचन्द्रजी ने तो इसे नवीन के धोखे से देखा था॥1॥

publicEnglish Translation

Lakshman ji laughed and said, “O’ Lord, listen, I believed all bows to be the same. What gain or loss could come from breaking an old one? Shri Ram only mistook it for a new one…

दोहा#559
मातु पितहि जनि सोचबस करसि महीसकिसोर। गर्भन्ह के अर्भक दलन परसु मोर अति घोर॥272॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अरे राजा के बालक! तू अपने माता-पिता को सोच के वश न कर। मेरा फरसा बड़ा भयानक है, यह गर्भों के बच्चों का भी नाश करने वाला है॥272॥

publicEnglish Translation

…O’ Young Prince, do not bring grief upon your parents, my fearsome axe has annihilated even unborn offspring in the womb.

चौपाई#560
बिहसि लखनु बोले मृदु बानी। अहो मुनीसु महा भटमानी॥ पुनि पुनि मोहि देखाव कुठारू। चहत उड़ावन फूँकि पहारू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

लक्ष्मणजी हँसकर कोमल वाणी से बोले- अहो, मुनीश्वर तो अपने को बड़ा भारी योद्धा समझते हैं। बार-बार मुझे कुल्हाड़ी दिखाते हैं। फूँक से पहाड़ उड़ाना चाहते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Lakshman ji laughed aloud and softly said, “Ah, the great Sage thinks himself a mighty warrior. He keeps flashing his axe before me again and again, as if he could blow away a mountain with just a puff of breath…

दोहा#561
जो बिलोकि अनुचित कहेउँ छमहु महामुनि धीर। सुनि सरोष भृगुबंसमनि बोले गिरा गभीर॥273॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इन्हें (धनुष-बाण और कुठार को) देखकर मैंने कुछ अनुचित कहा हो, तो उसे हे धीर महामुनि! क्षमा कीजिए। यह सुनकर भृगुवंशमणि परशुरामजी क्रोध के साथ गंभीर वाणी बोले-॥273॥

publicEnglish Translation

…If the sight of your weapons led me to say anything inappropriate, then O’ Calm-minded Sage, I ask your forgiveness.” Hearing Lakshman ji’s words, Parashuram ji, the jewel of the Bhrigu clan, replied in a grave voice, burning with anger:…

चौपाई#562
कौसिक सुनहु मंद यहु बालकु। कुटिल कालबस निज कुल घालकु॥ भानु बंस राकेस कलंकू। निपट निरंकुस अबुध असंकू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे विश्वामित्र! सुनो, यह बालक बड़ा कुबुद्धि और कुटिल है, काल के वश होकर यह अपने कुल का घातक बन रहा है। यह सूर्यवंश रूपी पूर्ण चन्द्र का कलंक है। यह बिल्कुल उद्दण्ड, मूर्ख और निडर है॥1॥

publicEnglish Translation

…“O’ Vishwamitra, listen, this child is both foolish and cunning. Gripped by the hand of death, he is inviting ruin upon his entire family. He is a blemish, like a dark spot on the full-Moon-like glory of the Solar dynasty. Reckless, ignorant, and utterly without fear, he has lost all sense of restraint…

दोहा#563
सूर समर करनी करहिं कहि न जनावहिं आपु। बिद्यमान रन पाइ रिपु कायर कथहिं प्रतापु॥274॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

शूरवीर तो युद्ध में करनी (शूरवीरता का कार्य) करते हैं, कहकर अपने को नहीं जनाते। शत्रु को युद्ध में उपस्थित पाकर कायर ही अपने प्रताप की डींग मारा करते हैं॥274॥

publicEnglish Translation

…True heroes prove their valour on the battlefield, they don’t sing their own praises. It is only cowards who boast of their greatness when facing an enemy…

चौपाई#564
तुम्ह तौ कालु हाँक जनु लावा। बार बार मोहि लागि बोलावा॥ सुनत लखन के बचन कठोरा। परसु सुधारि धरेउ कर घोरा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आप तो मानो काल को हाँक लगाकर बार-बार उसे मेरे लिए बुलाते हैं। लक्ष्मणजी के कठोर वचन सुनते ही परशुरामजी ने अपने भयानक फरसे को सुधारकर हाथ में ले लिया॥1॥

publicEnglish Translation

…It seems as though you’re calling upon the God of Death again and again on my behalf.” Hearing Lakshman ji’s sharp words, Parashuram ji gripped his fearsome axe more firmly in his hand.

दोहा#565
गाधिसूनु कह हृदयँ हँसि मुनिहि हरिअरइ सूझ। अयमय खाँड़ न ऊखमय अजहुँ न बूझ अबूझ॥275॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

विश्वामित्रजी ने हृदय में हँसकर कहा- मुनि को हरा ही हरा सूझ रहा है (अर्थात सर्वत्र विजयी होने के कारण ये श्री राम-लक्ष्मण को भी साधारण क्षत्रिय ही समझ रहे हैं), किन्तु यह लोहमयी (केवल फौलाद की बनी हुई) खाँड़ (खाँड़ा-खड्ग) है, ऊख की (रस की) खाँड़ नहीं है (जो मुँह में लेते ही गल जाए। खेद है,) मुनि अब भी बेसमझ बने हुए हैं, इनके प्रभाव को नहीं समझ रहे हैं॥275॥

publicEnglish Translation

Vishwamitra ji smiled to himself, thinking, the Sage sees green all around, mistaking this moment for his victory and taking Shri Ram and Shri Lakshman to be nothing more than ordinary Princes. But these two are no mere sweet, princely boys, they are young men of steel. (The pun on khaand fits well: not just sugarcane sweetness, but swords of steel). The Sage remains unaware, still blind to the divine power that resides within them.

चौपाई#566
कहेउ लखन मुनि सीलु तुम्हारा। को नहिं जान बिदित संसारा॥ माता पितहि उरिन भए नीकें। गुर रिनु रहा सोचु बड़ जीकें॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

लक्ष्मणजी ने कहा- हे मुनि! आपके शील को कौन नहीं जानता? वह संसार भर में प्रसिद्ध है। आप माता-पिता से तो अच्छी तरह उऋण हो ही गए, अब गुरु का ऋण रहा, जिसका जी में बड़ा सोच लगा है॥1॥

publicEnglish Translation

Lakshman ji said, “O’ Sage, who isn’t aware of your humility? It’s renowned across the world. You’ve already repaid your parents’ debt in full, yet the debt owed to your Guru still weighs heavily on your heart and that burden continues to trouble you…

दोहा#567
लखन उतर आहुति सरिस भृगुबर कोपु कृसानु। बढ़त देखि जल सम बचन बोले रघुकुलभानु॥276॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

लक्ष्मणजी के उत्तर से, जो आहुति के समान थे, परशुरामजी के क्रोध रूपी अग्नि को बढ़ते देखकर रघुकुल के सूर्य श्री रामचंद्रजी जल के समान (शांत करने वाले) वचन बोले-॥276॥

publicEnglish Translation

Seeing Lakshman ji’s words fall like oblations into the fire of Sage Parshuram’s rising anger, the Sun of the Raghu race, Shri Ram, then spoke words as soothing as water,…

चौपाई#568
नाथ करहु बालक पर छोहु। सूध दूधमुख करिअ न कोहू॥ जौं पै प्रभु प्रभाउ कछु जाना। तौ कि बराबरि करत अयाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे नाथ ! बालक पर कृपा कीजिए। इस सीधे और दूधमुँहे बच्चे पर क्रोध न कीजिए। यदि यह प्रभु का (आपका) कुछ भी प्रभाव जानता, तो क्या यह बेसमझ आपकी बराबरी करता ?॥1॥

publicEnglish Translation

…“O’ Lord, have mercy on the child. Do not take offence, he is but an innocent boy, still wet with his mother’s milk. Had he known the extent of your might, my Lord, how could he ever have been so reckless as to stand against you?…

दोहा#569
लखन कहेउ हँसि सुनहु मुनि क्रोधु पाप कर मूल। जेहि बस जन अनुचित करहिं चरहिं बिस्व प्रतिकूल॥277॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

लक्ष्मणजी ने हँसकर कहा- हे मुनि! सुनिए, क्रोध पाप का मूल है, जिसके वश में होकर मनुष्य अनुचित कर्म कर बैठते हैं और विश्वभर के प्रतिकूल चलते (सबका अहित करते) हैं॥277॥

publicEnglish Translation

Lakshman ji smiled and said, “O’ Sage, listen, anger is the root of all sin. Under its influence, people commit improper deeds and grow hostile towards others throughout the world…

चौपाई#570
मैं तुम्हार अनुचर मुनिराया। परिहरि कोपु करिअ अब दाया॥ टूट चाप नहिं जुरिहि रिसाने। बैठिअ होइहिं पाय पिराने॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे मुनिराज! मैं आपका दास हूँ। अब क्रोध त्यागकर दया कीजिए। टूटा हुआ धनुष क्रोध करने से जुड़ नहीं जाएगा। खड़े-खड़े पैर दुःखने लगे होंगे, बैठ जाइए॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Chief of Sages, I am your humble servant. Kindly set aside your anger and show mercy upon me. Your fury won’t repair the bow. Please have a seat, your feet must be tired from standing…

दोहा#571
सुनि लछिमन बिहसे बहुरि नयन तरेरे राम। गुर समीप गवने सकुचि परिहरि बानी बाम॥278॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यह सुनकर लक्ष्मणजी फिर हँसे। तब श्री रामचन्द्रजी ने तिरछी नजर से उनकी ओर देखा, जिससे लक्ष्मणजी सकुचाकर, विपरीत बोलना छोड़कर, गुरुजी के पास चले गए॥278॥

publicEnglish Translation

Hearing Parshuram ji’s words, Lakshman ji burst into loud laughter once again. But then, Shri Ram gave him a stern look. Startled, Lakshman ji fell silent, stopped speaking out of turn, and humbly went and stood beside Guru ji.

चौपाई#572
अति बिनीत मृदु सीतल बानी। बोले रामु जोरि जुग पानी॥ सुनहु नाथ तुम्ह सहज सुजाना। बालक बचनु करिअ नहिं काना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी दोनों हाथ जोड़कर अत्यन्त विनय के साथ कोमल और शीतल वाणी बोले- हे नाथ! सुनिए, आप तो स्वभाव से ही सुजान हैं। आप बालक के वचन पर कान न दीजिए (उसे सुना-अनसुना कर दीजिए)॥1॥

publicEnglish Translation

With folded hands, Shri Ram spoke in a voice full of humility, gentleness, and calm, “O’ Lord, please listen, you are wise by nature, so do not take to heart the words of a mere child…

दोहा#573
गर्भ स्रवहिं अवनिप रवनि सुनि कुठार गति घोर। परसु अछत देखउँ जिअत बैरी भूपकिसोर॥279॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मेरे जिस कुठार की घोर करनी सुनकर राजाओं की स्त्रियों के गर्भ गिर पड़ते हैं, उसी फरसे के रहते मैं इस शत्रु राजपुत्र को जीवित देख रहा हूँ॥279॥

publicEnglish Translation

…Just hearing of the dreadful power of my axe causes the wives of kings to miscarry, and yet, here stands this insolent Prince, still alive, even as this very axe rests in my hands…

चौपाई#574
बहइ न हाथु दहइ रिस छाती। भा कुठारु कुंठित नृपघाती॥ भयउ बाम बिधि फिरेउ सुभाऊ। मोरे हृदयँ कृपा कसि काऊ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हाथ चलता नहीं, क्रोध से छाती जली जाती है। (हाय!) राजाओं का घातक यह कुठार भी कुण्ठित हो गया। विधाता विपरीत हो गया, इससे मेरा स्वभाव बदल गया, नहीं तो भला, मेरे हृदय में किसी समय भी कृपा कैसी?॥1॥

publicEnglish Translation

…My hand refuses to move, yet my chest burns with rage. Alas, this axe, once the slayer of kings, has grown dull. The Creator Himself must be displeased with me, for my nature has changed. How else could mercy find a place in my heart?

दोहा#575
परसुरामु तब राम प्रति बोले उर अति क्रोधु। संभु सरासनु तोरि सठ करसि हमार प्रबोधु॥280॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब परशुरामजी हृदय में अत्यन्त क्रोध भरकर श्री रामजी से बोले- अरे शठ! तू शिवजी का धनुष तोड़कर उलटा हमीं को ज्ञान सिखाता है॥280॥

publicEnglish Translation

Filled with rage in his heart, Parshuram ji said to Shri Ram, “O’ Foolish one! After breaking the sacred bow of Lord Shiv, you now dare to lecture me on wisdom?…

चौपाई#576
बंधु कहइ कटु संमत तोरें। तू छल बिनय करसि कर जोरें॥ करु परितोषु मोर संग्रामा। नाहिं त छाड़ कहाउब रामा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तेरा यह भाई तेरी ही सम्मति से कटु वचन बोलता है और तू छल से हाथ जोड़कर विनय करता है। या तो युद्ध में मेरा संतोष कर, नहीं तो राम कहलाना छोड़ दे॥1॥

publicEnglish Translation

…Your Brother hurls bitter words with your silent approval, while You pretend to be humble with folded hands. Now either face me in battle and prove your worth, or give up the name ‘Ram’ altogether…

दोहा#577
प्रभुहि सेवकहि समरु कस तजहु बिप्रबर रोसु। बेषु बिलोकें कहेसि कछु बालकहू नहिं दोसु॥281॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

स्वामी और सेवक में युद्ध कैसा? हे ब्राह्मण श्रेष्ठ! क्रोध का त्याग कीजिए। आपका (वीरों का सा) वेष देखकर ही बालक ने कुछ कह डाला था, वास्तव में उसका भी कोई दोष नहीं है॥281॥

publicEnglish Translation

…How can there be a battle between a master and his servant? O’ Great Brahmin, please set aside your anger. It was only after seeing your fierce, warrior-like form that this young boy (Lakshman) spoke as he did, he meant no offence…

चौपाई#578
देखि कुठार बान धनु धारी। भै लरिकहि रिस बीरु बिचारी॥ नामु जान पै तुम्हहि न चीन्हा। बंस सुभायँ उतरु तेहिं दीन्हा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आपको कुठार, बाण और धनुष धारण किए देखकर और वीर समझकर बालक को क्रोध आ गया। वह आपका नाम तो जानता था, पर उसने आपको पहचाना नहीं। अपने वंश (रघुवंश) के स्वभाव के अनुसार उसने उत्तर दिया॥1॥

publicEnglish Translation

…Seeing you armed with an axe, bow, and arrows, and mistaking you for a fierce warrior, the child became agitated. Though he knows your name, he did not recognize you in person. And true to the spirit of his lineage, the Raghu clan, he instinctively responded in kind…

दोहा#579
बार बार मुनि बिप्रबर कहा राम सन राम। बोले भृगुपति सरुष हसि तहूँ बंधू सम बाम॥282॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी ने परशुरामजी को बार-बार ‘मुनि’ और ‘विप्रवर’ कहा। तब भृगुपति (परशुरामजी) कुपित होकर (अथवा क्रोध की हँसी हँसकर) बोले- तू भी अपने भाई के समान ही टेढ़ा है॥282॥

publicEnglish Translation

Shri Ram continued to humbly address Sage Parshuram as “Great Sage” again and again. At this, the Chief of the Bhrigu clan, Parshuram ji, let out an angry laugh and said, “You too are just as sly and crooked as Your Brother…

दोहा#580
जौं हम निदरहिं बिप्र बदि सत्य सुनहु भृगुनाथ। तौ अस को जग सुभटु जेहि भय बस नावहिं माथ॥283॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे भृगुनाथ! यदि हम सचमुच ब्राह्मण कहकर निरादर करते हैं, तो यह सत्य सुनिए, फिर संसार में ऐसा कौन योद्धा है, जिसे हम डरके मारे मस्तक नवाएँ?॥283॥

publicEnglish Translation

…O’ Chief of the Bhrigu clan, hear this truth, if calling you a Brahmin is considered an insult, then tell us, who else in this world is so mighty that we should bow our heads before him in fear?…

चौपाई#581
देव दनुज भूपति भट नाना। समबल अधिक होउ बलवाना॥ जौं रन हमहि पचारै कोऊ। लरहिं सुखेन कालु किन होऊ ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवता, दैत्य, राजा या और बहुत से योद्धा, वे चाहे बल में हमारे बराबर हों चाहे अधिक बलवान हों, यदि रण में हमें कोई भी ललकारे तो हम उससे सुखपूर्वक लड़ेंगे, चाहे काल ही क्यों न हो॥1॥

publicEnglish Translation

…Be it Demigods, demons, mighty kings, or warriors stronger or equal to us, if any one of them dares to challenge us in battle, we shall gladly face him, even if he is the God of Death himself…

दोहा#582
जाना राम प्रभाउ तब पुलक प्रफुल्लित गात। जोरि पानि बोले बचन हृदयँ न प्रेमु अमात॥284॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब उन्होंने श्री रामजी का प्रभाव जाना, (जिसके कारण) उनका शरीर पुलकित और प्रफुल्लित हो गया। वे हाथ जोड़कर वचन बोले- प्रेम उनके हृदय में समाता न था-॥284॥

publicEnglish Translation

Parshuram ji then realised Shri Ram’s divine might. (He had received this bow from Lord Narayan Himself, who had told him that when He would descend to Earth in His Ram avatar, Parshuram ji’s purpose would be fulfilled, and the bow would naturally pass into the hands of the Lord.) Overcome with joy, his body trembled with devotion, and goosebumps covered his skin. With his heart brimming with love, Parshuram ji folded his palms and said:…

चौपाई#583
जय रघुबंस बनज बन भानू। गहन दनुज कुल दहन कृसानू॥ जय सुर बिप्र धेनु हितकारी। जय मद मोह कोह भ्रम हारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे रघुकुल रूपी कमल वन के सूर्य! हे राक्षसों के कुल रूपी घने जंगल को जलाने वाले अग्नि! आपकी जय हो! हे देवता, ब्राह्मण और गो का हित करने वाले! आपकी जय हो। हे मद, मोह, क्रोध और भ्रम के हरने वाले! आपकी जय हो॥1॥

publicEnglish Translation

…“Glory to You, O’ Radiant Sun of the lotus-like Raghu clan! You are the blazing fire that consumes the thick forest of demons. Salutations to You, the protector of the Demigods, Brahmins, and sacred Cows! Hail to You, the destroyer of false pride, attachment, anger, and delusion…

दोहा#584
देवन्ह दीन्हीं दुंदुभीं प्रभु पर बरषहिं फूल। हरषे पुर नर नारि सब मिटी मोहमय सूल॥285॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवताओं ने नगाड़े बजाए, वे प्रभु के ऊपर फूल बरसाने लगे। जनकपुर के स्त्री-पुरुष सब हर्षित हो गए। उनका मोहमय (अज्ञान से उत्पन्न) शूल मिट गया॥285॥

publicEnglish Translation

The Demigods sounded their celestial kettledrums and showered flowers upon the Lord. The people of Janakpur, men and women alike, rejoiced with hearts full of bliss. The sorrow born of ignorance dissolved like mist before the morning Sun.

चौपाई#585
अति गहगहे बाजने बाजे। सबहिं मनोहर मंगल साजे॥ जूथ जूथ मिलि सुमुखि सुनयनीं। करहिं गान कल कोकिलबयनीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

खूब जोर से बाजे बजने लगे। सभी ने मनोहर मंगल साज साजे। सुंदर मुख और सुंदर नेत्रों वाली तथा कोयल के समान मधुर बोलने वाली स्त्रियाँ झुंड की झुंड मिलकर सुंदरगान करने लगीं॥1॥

publicEnglish Translation

The drums resounded loudly in joyous celebration. All around, the city was adorned with beautiful and auspicious decorations. Groups upon groups of graceful women with enchanting eyes gathered together, singing in sweet, melodious voices, like the soft and soothing calls of cuckoo birds.

temple_hinduKing Janak’s messengers reach Ayodhya, the marriage procession departs for Janakpur

चौपाई#587
दूत अवधपुर पठवहु जाई। आनहिं नृप दसरथहिं बोलाई॥ मुदित राउ कहि भलेहिं कृपाला। पठए दूत बोलि तेहि काला॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जाकर अयोध्या को दूत भेजो, जो राजा दशरथ को बुला लावें। राजा ने प्रसन्न होकर कहा- हे कृपालु! बहुत अच्छा! और उसी समय दूतों को बुलाकर भेज दिया॥1॥

publicEnglish Translation

…Go and send a messenger to Ayodhya to invite King Dashrath to come here.” King Janak, overjoyed, replied, “O’ Merciful one, as you wish.” Without delay, messengers were called and promptly sent to Ayodhya.

दोहा#588
हरित मनिन्ह के पत्र फल पदुमराग के फूल। रचना देखि बिचित्र अति मनु बिरंचि कर भूल॥287॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हरी-हरी मणियों (पन्ने) के पत्ते और फल बनाए तथा पद्मराग मणियों (माणिक) के फूल बनाए। मंडप की अत्यन्त विचित्र रचना देखकर ब्रह्मा का मन भी भूल गया॥287॥

publicEnglish Translation

The leaves and fruits were fashioned from green emeralds, while the flowers were crafted using red rubies. The pavilion’s design was so extraordinary that even Lord Brahma Himself was left spellbound by its sheer beauty.

चौपाई#589
बेनु हरित मनिमय सब कीन्हे। सरल सपरब परहिं नहिं चीन्हे॥ कनक कलित अहिबेलि बनाई। लखि नहिं परइ सपरन सुहाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बाँस सब हरी-हरी मणियों (पन्ने) के सीधे और गाँठों से युक्त ऐसे बनाए जो पहचाने नहीं जाते थे (कि मणियों के हैं या साधारण)। सोने की सुंदर नागबेली (पान की लता) बनाई, जो पत्तों सहित ऐसी भली मालूम होती थी कि पहचानी नहीं जाती थी॥1॥

publicEnglish Translation

All the poles were made of emeralds, straight and jointed like real bamboo, making it nearly impossible to tell them apart from the natural ones. Delicate betel vine creepers were crafted in gold, and their leaves looked so lifelike and graceful that one couldn’t distinguish them from the real plant.

दोहा#590
सौरभ पल्लव सुभग सुठि किए नीलमनि कोरि। हेम बौर मरकत घवरि लसत पाटमय डोरि॥288॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नील मणि को कोरकर अत्यन्त सुंदर आम के पत्ते बनाए। सोने के बौर (आम के फूल) और रेशम की डोरी से बँधे हुए पन्ने के बने फलों के गुच्छे सुशोभित हैं॥288॥

publicEnglish Translation

Sapphires were intricately crafted into stunning mango leaves, while bunches of mangoes made from emeralds and golden blossoms shimmered brilliantly, hanging gracefully on silken cords.

चौपाई#591
रचे रुचिर बर बंदनिवारे। मनहुँ मनोभवँ फंद सँवारे॥ मंगल कलश अनेक बनाए। ध्वज पताक पट चमर सुहाए॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ऐसे सुंदर और उत्तम बंदनवार बनाए मानो कामदेव ने फंदे सजाए हों। अनेकों मंगल कलश और सुंदर ध्वजा, पताका, परदे और चँवर बनाए॥1॥

publicEnglish Translation

Beautiful and exquisite festoons were crafted so gracefully that it seemed as if Kaamdev (Cupid) himself had arranged his enchanting nooses. Alongside, many auspicious vases were placed, along with elegant flags, banners, curtains, and chowries (ceremonial fans), all adding to the divine splendour.

दोहा#592
बसइ नगर जेहिं लच्छि करि कपट नारि बर बेषु। तेहि पुर कै सोभा कहत सकुचहिं सारद सेषु॥289॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिस नगर में साक्षात्‌ लक्ष्मीजी कपट से स्त्री का सुंदर वेष बनाकर बसती हैं, उस पुर की शोभा का वर्णन करने में सरस्वती और शेष भी सकुचाते हैं॥289॥

publicEnglish Translation

The city where Goddess Lakshmi Herself dwells in the divine form of the graceful Sita ji, such is its unmatched splendour that even Saraswati ji and Shesh ji hesitate to describe it, overcome with awe.

चौपाई#593
पहुँचे दूत राम पुर पावन। हरषे नगर बिलोकि सुहावन॥ भूप द्वार तिन्ह खबरि जनाई। दसरथ नृप सुनि लिए बोलाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जनकजी के दूत श्री रामचन्द्रजी की पवित्र पुरी अयोध्या में पहुँचे। सुंदर नगर देखकर वे हर्षित हुए। राजद्वार पर जाकर उन्होंने खबर भेजी, राजा दशरथजी ने सुनकर उन्हें बुला लिया॥1॥

publicEnglish Translation

Meanwhile, King Janak’s messengers arrived in the sacred city of Shri Ram, Ayodhya. They were filled with joy upon witnessing its beauty. As they reached the gates of the royal palace, they conveyed the news of having brought King Janak’s invitation for King Dashrath. Upon hearing this, King Dashrath immediately summoned them to his court.

दोहा#594
कुसल प्रानप्रिय बंधु दोउ अहहिं कहहु केहिं देस। सुनि सनेह साने बचन बाची बहुरि नरेस॥290॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हमारे प्राणों से प्यारे दोनों भाई, कहिए सकुशल तो हैं और वे किस देश में हैं? स्नेह से सने ये वचन सुनकर राजा ने फिर से चिट्ठी पढ़ी॥290॥

publicEnglish Translation

…Our two Brothers, who are dearer to us than life itself, are they safe and well? And in which land are they now?” Moved by their words filled with deep love, the King once again read the letter aloud for them.

चौपाई#595
सुनि पाती पुलके दोउ भ्राता। अधिन सनेहु समात न गाता॥ प्रीति पुनीत भरत कै देखी। सकल सभाँ सुखु लहेउ बिसेषी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

चिट्ठी सुनकर दोनों भाई पुलकित हो गए। स्नेह इतना अधिक हो गया कि वह शरीर में समाता नहीं। भरतजी का पवित्र प्रेम देखकर सारी सभा ने विशेष सुख पाया॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing the words of the letter, both Brothers were filled with joy, their hearts overflowing with love. The entire court was especially moved by the pure and selfless affection that shone through Bharat ji’s face and demeanour.

दोहा#596
सुनहु महीपति मुकुट मनि तुम्ह सम धन्य न कोउ। रामु लखनु जिन्ह के तनय बिस्व बिभूषन दोउ॥291॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(दूतों ने कहा-) हे राजाओं के मुकुटमणि! सुनिए, आपके समान धन्य और कोई नहीं है, जिनके राम-लक्ष्मण जैसे पुत्र हैं, जो दोनों विश्व के विभूषण हैं॥291॥

publicEnglish Translation

…“Listen, O’ Crown jewel among the Kings of Earth, no one is as truly blessed as you, for you are the father of Shri Ram and Shri Lakshman, the two radiant jewels who adorn the entire world…

चौपाई#597
पूछन जोगु न तनय तुम्हारे। पुरुषसिंघ तिहु पुर उजिआरे॥ जिन्ह के जस प्रताप कें आगे। ससि मलीन रबि सीतल लागे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आपके पुत्र पूछने योग्य नहीं हैं। वे पुरुषसिंह तीनों लोकों के प्रकाश स्वरूप हैं। जिनके यश के आगे चन्द्रमा मलिन और प्रताप के आगे सूर्य शीतल लगता है॥1॥

publicEnglish Translation

…Your Sons need no introduction, they are lions among men, the divine radiance that illuminates all three worlds: Earth, Heaven, and the Subterranean region. Before their brilliance, even the Moon pales and the Sun feels cold…

दोहा#598
तहाँ राम रघुबंसमनि सुनिअ महा महिपाल। भंजेउ चाप प्रयास बिनु जिमि गज पंकज नाल॥292॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे महाराज! सुनिए, वहाँ (जहाँ ऐसे-ऐसे योद्धा हार मान गए) रघुवंशमणि श्री रामचन्द्रजी ने बिना ही प्रयास शिवजी के धनुष को वैसे ही तोड़ डाला जैसे हाथी कमल की डंडी को तोड़ डालता है!॥292॥

publicEnglish Translation

…Hear me, O’ Guardian of the Earth! At that very spot where countless powerful warriors had failed, the jewel of the Raghu clan, Shri Ram, effortlessly broke Lord Shiv’s bow, just as an elephant snaps a delicate lotus stalk…

चौपाई#599
सुनि सरोष भृगुनायकु आए। बहुत भाँति तिन्ह आँखि देखाए॥ देखि राम बलु निज धनु दीन्हा। करिबहु बिनय गवनु बन कीन्हा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

धनुष टूटने की बात सुनकर परशुरामजी क्रोध में भरे आए और उन्होंने बहुत प्रकार से आँखें दिखलाईं। अंत में उन्होंने भी श्री रामचन्द्रजी का बल देखकर उन्हें अपना धनुष दे दिया और बहुत प्रकार से विनती करके वन को गमन किया॥1॥

publicEnglish Translation

…When the news of the bow’s breaking reached him, Parshuram ji arrived in a storm of fury. His eyes blazed with anger as he exchanged sharp words with Shri Ram and Shri Lakshman. But in the end, witnessing Shri Ram’s unmatched valour, Parshuram ji offered Him his own bow and, after humbly pleading in many ways, retreated into the forest…

दोहा#600
तब उठि भूप बसिष्ट कहुँ दीन्हि पत्रिका जाई। कथा सुनाई गुरहि सब सादर दूत बोलाइ॥293॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब राजा ने उठकर वशिष्ठजी के पास जाकर उन्हें पत्रिका दी और आदरपूर्वक दूतों को बुलाकर सारी कथा गुरुजी को सुना दी॥293॥

publicEnglish Translation

Then the King rose and approached his Guru, Sage Vashishth. He handed him the letter and summoned the messengers, who respectfully recounted the entire story to the revered Guru.

चौपाई#601
सुनि बोले गुर अति सुखु पाई। पुन्य पुरुष कहुँ महि सुख छाई॥ जिमि सरिता सागर महुँ जाहीं। जद्यपि ताहि कामना नाहीं॥1॥|

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सब समाचार सुनकर और अत्यन्त सुख पाकर गुरु बोले- पुण्यात्मा पुरुष के लिए पृथ्वी सुखों से छाई हुई है। जैसे नदियाँ समुद्र में जाती हैं, यद्यपि समुद्र को नदी की कामना नहीं होती॥1॥

publicEnglish Translation

Upon hearing the news, Guru Vashishth was filled with joy and said, “For a virtuous person, the world is a source of endless happiness. Just as rivers flow naturally into the ocean, though the ocean holds no desire for them…

दोहा#602
चलहु बेगि सुनि गुर बचन भलेहिं नाथ सिरु नाई। भूपति गवने भवन तब दूतन्ह बासु देवाइ॥294॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

और जल्दी चलो। गुरुजी के ऐसे वचन सुनकर, हे नाथ! बहुत अच्छा कहकर और सिर नवाकर तथा दूतों को डेरा दिलवाकर राजा महल में गए॥294॥

publicEnglish Translation

Hearing Guru ji’s words, “Let’s go quickly,” the King bowed his head and replied, “As you wish, my Lord.” He then arranged proper lodging for the messengers and departed for his palace.

चौपाई#603
राजा सबु रनिवास बोलाई। जनक पत्रिका बाचि सुनाई॥ सुनि संदेसु सकल हरषानीं। अपर कथा सब भूप बखानीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा ने सारे रनिवास को बुलाकर जनकजी की पत्रिका बाँचकर सुनाई। समाचार सुनकर सब रानियाँ हर्ष से भर गईं। राजा ने फिर दूसरी सब बातों का (जो दूतों के मुख से सुनी थीं) वर्णन किया॥1॥

publicEnglish Translation

The King then summoned all his Queens from their palaces and read aloud Janak ji’s letter to them. Their hearts filled with joy upon hearing the news. The King went on to share other accounts he had heard from the messengers, filling the moment with warmth and delight.

सोरठा#604
जाचक लिए हँकारि दीन्हि निछावरि कोटि बिधि। चिरु जीवहुँ सुत चारि चक्रबर्ति दसरत्थ के॥295॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर भिक्षुकों को बुलाकर करोड़ों प्रकार की निछावरें उनको दीं। ‘चक्रवर्ती महाराज दशरथ के चारों पुत्र चिरंजीवी हों’॥295॥

publicEnglish Translation

Then, summoning the alms-seekers, the Queens generously distributed countless gifts (clothing, food, money, and more). Cries of “Long live the four Sons of King Dashrath, sovereign of all directions!” echoed joyfully.

चौपाई#605
कहत चले पहिरें पट नाना। हरषि हने गहगहे निसाना॥ समाचार सब लोगन्ह पाए। लागे घर-घर होन बधाए॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यों कहते हुए वे अनेक प्रकार के सुंदर वस्त्र पहन-पहनकर चले। आनंदित होकर नगाड़े वालों ने बड़े जोर से नगाड़ों पर चोट लगाई। सब लोगों ने जब यह समाचार पाया, तब घर-घर बधावे होने लगे॥1॥

publicEnglish Translation

Clad in the beautiful garments they had received, they all departed joyfully, chanting those words. The air was filled with excitement, and the thunderous sound of kettledrums echoed all around. As the news spread among the people, celebrations broke out in every household.

दोहा#606
मंगलमय निज निज भवन लोगन्ह रचे बनाइ। बीथीं सींचीं चतुरसम चौकें चारु पुराइ॥296॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

लोगों ने अपने-अपने घरों को सजाकर मंगलमय बना लिया। गलियों को चतुर सम से सींचा और (द्वारों पर) सुंदर चौक पुराए। (चंदन, केशर, कस्तूरी और कपूर से बने हुए एक सुगंधित द्रव को चतुरसम कहते हैं)॥296॥

publicEnglish Translation

Everyone decorated their homes to make them auspicious. The alleyways were sprinkled with a fragrant blend of sandalwood, saffron, musk, and camphor. The courtyards in front of each home were adorned with intricate and beautiful designs.

चौपाई#607
जहँ तहँ जूथ जूथ मिलि भामिनि। सजि नव सप्त सकल दुति दामिनि॥ बिधुबदनीं मृग सावक लोचनि। निज सरूप रति मानु बिमोचनि॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बिजली की सी कांति वाली चन्द्रमुखी, हरिन के बच्चे के से नेत्र वाली और अपने सुंदर रूप से कामदेव की स्त्री रति के अभिमान को छुड़ाने वाली सुहागिनी स्त्रियाँ सभी सोलहों श्रृंगार सजकर, जहाँ-तहाँ झुंड की झुंड मिलकर,॥1॥

publicEnglish Translation

Groups of women, each skilled in the sixteen traditional arts of adornment, gathered here and there, radiating beauty like flashes of lightning. Their faces were as enchanting as the Moon, and their eyes resembled those of a graceful fawn. Their elegance and charm were such that even Rati, the Goddess of Beauty and consort of Kaamdev, would be humbled.

दोहा#608
सोभा दसरथ भवन कइ को कबि बरनै पार। जहाँ सकल सुर सीस मनि राम लीन्ह अवतार॥297॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दशरथ के महल की शोभा का वर्णन कौन कवि कर सकता है, जहाँ समस्त देवताओं के शिरोमणि रामचन्द्रजी ने अवतार लिया है॥297॥

publicEnglish Translation

Who is that poet capable of capturing the grandeur of King Dashrath’s palace, the very palace where Ram ji, the crown jewel of all the Gods, appeared in human form?

चौपाई#609
भूप भरत पुनि लिए बोलाई। हय गयस्यंदन साजहु जाई॥ चलहु बेगि रघुबीर बराता। सुनत पुलक पूरे दोउ भ्राता॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर राजा ने भरतजी को बुला लिया और कहा कि जाकर घोड़े, हाथी और रथ सजाओ, जल्दी रामचन्द्रजी की बारात में चलो। यह सुनते ही दोनों भाई (भरतजी और शत्रुघ्नजी) आनंदवश पुलक से भर गए॥1॥

publicEnglish Translation

Then the King summoned Bharat ji and said, “Go and have the horses, elephants, and chariots adorned, we must leave at once to attend Shri Ram’s wedding.” Hearing this command, both Bharat ji and Shatrughan ji were filled with joy and excitement.

दोहा#610
छरे छबीले छयल सब सूर सुजान नबीन। जुग पदचर असवार प्रति जे असिकला प्रबीन॥298॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सभी चुने हुए छबीले छैल, शूरवीर, चतुर और नवयुवक हैं। प्रत्येक सवार के साथ दो पैदल सिपाही हैं, जो तलवार चलाने की कला में बड़े निपुण हैं॥298॥

publicEnglish Translation

All of them were masculine, handsome, well-attired, brave, and intelligent young men. Each Prince, mounted on his horse, was flanked by two foot soldiers skilled in the art of swordsmanship.

चौपाई#611
बाँधें बिरद बीर रन गाढ़े। निकसि भए पुर बाहेर ठाढ़े॥ फेरहिं चतुर तुरग गति नाना। हरषहिं सुनि सुनि पनव निसाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

शूरता का बाना धारण किए हुए रणधीर वीर सब निकलकर नगर के बाहर आ खड़े हुए। वे चतुर अपने घोड़ों को तरह-तरह की चालों से फेर रहे हैं और भेरी तथा नगाड़े की आवाज सुन-सुनकर प्रसन्न हो रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

These valiant champions, bound by a vow of chivalry, advanced with pride and halted just outside the city. As expert riders, they showcased their skills by guiding their horses through various gaits (walk, trot, canter, and gallop), rejoicing to the rhythmic beats of big and small drums.

दोहा#612
चढ़ि चढ़ि रथ बाहेर नगर लागी जुरन बरात। होत सगुन सुंदर सबहि जो जेहि कारज जात॥299॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रथों पर चढ़-चढ़कर बारात नगर के बाहर जुटने लगी, जो जिस काम के लिए जाता है, सभी को सुंदर शकुन होते हैं॥299॥

publicEnglish Translation

As the Princes mounted their chariots, the grand marriage procession began to gather outside the city gates. Whosoever set out for any task along the way was greeted with favourable and auspicious omens at every step.

चौपाई#613
कलित करिबरन्हि परीं अँबारीं। कहि न जाहिं जेहि भाँति सँवारीं॥ चले मत्त गज घंट बिराजी। मनहुँ सुभग सावन घन राजी॥1।

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्रेष्ठ हाथियों पर सुंदर अंबारियाँ पड़ी हैं। वे जिस प्रकार सजाई गई थीं, सो कहा नहीं जा सकता। मतवाले हाथी घंटों से सुशोभित होकर (घंटे बजाते हुए) चले, मानो सावन के सुंदर बादलों के समूह (गरते हुए) जा रहे हों॥1॥

publicEnglish Translation

Magnificent seats with ornate canopies were mounted atop majestic elephants, each decorated so splendidly that their grandeur defied description. These joyful elephants, adorned with jingling bells, moved gracefully, the sound of their bells echoing like the enchanting rumble of Monsoon clouds.

दोहा#614
सब कें उर निर्भर हरषु पूरित पुलक सरीर। कबहिं देखिबे नयन भरि रामु लखनु दोउ बीर॥300॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सबके हृदय में अपार हर्ष है और शरीर पुलक से भरे हैं। (सबको एक ही लालसा लगी है कि) हम श्री राम-लक्ष्मण दोनों भाइयों को नेत्र भरकर कब देखेंगे॥300॥

publicEnglish Translation

Everyone’s heart brimmed with joy, and a wave of excitement surged through their bodies. They eagerly said, “When will we finally behold Shri Ram and Shri Lakshman to our heart’s content?”

चौपाई#615
गरजहिं गज घंटा धुनि घोरा। रथ रव बाजि हिंस चहु ओरा॥ निदरि घनहि घुर्म्मरहिं निसाना। निज पराइ कछु सुनिअ न काना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हाथी गरज रहे हैं, उनके घंटों की भीषण ध्वनि हो रही है। चारों ओर रथों की घरघराहट और घोड़ों की हिनहिनाहट हो रही है। बादलों का निरादर करते हुए नगाड़े घोर शब्द कर रहे हैं। किसी को अपनी-पराई कोई बात कानों से सुनाई नहीं देती॥1॥

publicEnglish Translation

Elephants trumpeted mightily, their bells ringing out in harmony. The rumble of chariots and the neighing of horses echoed in every direction. The pounding of kettledrums roared so powerfully, it could humble the thunder of storm clouds. Amidst this thunderous celebration, one could barely hear their own voice, let alone another’s.

दोहा#616
तेहिं रथ रुचिर बसिष्ठ कहुँ हरषि चढ़ाई नरेसु। आपु चढ़ेउ स्यंदन सुमिरि हर गुर गौरि गनेसु॥301॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उस सुंदर रथ पर राजा वशिष्ठजी को हर्ष पूर्वक चढ़ाकर फिर स्वयं शिव, गुरु, गौरी (पार्वती) और गणेशजी का स्मरण करके (दूसरे) रथ पर चढ़े॥301॥

publicEnglish Translation

On that splendid chariot, King Dashrath joyfully helped Guru Vashishth to board. Then, after focusing his mind on Lord Shiv, Guru Vashishth, Goddess Gauri, and Lord Ganesh, he ascended the second chariot himself.

चौपाई#617
सहित बसिष्ठ सोह नृप कैसें। सुर गुर संग पुरंदर जैसें॥ करि कुल रीति बेद बिधि राऊ। देखि सबहि सब भाँति बनाऊ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वशिष्ठजी के साथ (जाते हुए) राजा दशरथजी कैसे शोभित हो रहे हैं, जैसे देव गुरु बृहस्पतिजी के साथ इन्द्र हों। वेद की विधि से और कुल की रीति के अनुसार सब कार्य करके तथा सबको सब प्रकार से सजे देखकर,॥1॥

publicEnglish Translation

While departing, King Dashrath looked radiant beside his Guru Vashishth, just as Lord Indra shines in the company of Guru Brihaspati. After completing all family rituals according to Vedic tradition, and ensuring the entire marriage procession was beautifully adorned and ready to set forth,..+

दोहा#618
तुरग नचावहिं कुअँर बर अकनि मृदंग निसान। नागर नट चितवहिं चकित डगहिं न ताल बँधान॥302॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सुंदर राजकुमार मृदंग और नगाड़े के शब्द सुनकर घोड़ों को उन्हीं के अनुसार इस प्रकार नचा रहे हैं कि वे ताल के बंधान से जरा भी डिगते नहीं हैं। चतुर नट चकित होकर यह देख रहे हैं॥302॥

publicEnglish Translation

The handsome Princes listened closely to the rhythm of the drums, making their horses dance in perfect sync with each beat. The skilled performers watched in awe, amazed at how the horses never missed a single note or step.

चौपाई#619
बनइ न बरनत बनी बराता। होहिं सगुन सुंदर सुभदाता॥ चारा चाषु बाम दिसि लेई। मनहुँ सकल मंगल कहि देई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बारात ऐसी बनी है कि उसका वर्णन करते नहीं बनता। सुंदर शुभदायक शकुन हो रहे हैं। नीलकंठ पक्षी बाईं ओर चारा ले रहा है, मानो सम्पूर्ण मंगलों की सूचना दे रहा हो॥।1॥

publicEnglish Translation

The grandeur of the marriage procession was beyond description. Auspicious and beautiful omens began to appear. A blue-necked bird took fodder from the left hand, as if signalling the arrival of great fortune and blessings.

दोहा#620
मंगलमय कल्यानमय अभिमत फल दातार। जनु सब साचे होन हित भए सगुन एक बार॥303॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सभी मंगलमय, कल्याणमय और मनोवांछित फल देने वाले शकुन मानो सच्चे होने के लिए एक ही साथ हो गए॥303॥

publicEnglish Translation

It felt as though every auspicious omen that brings prosperity, good fortune, and fulfils one’s wishes had gathered at once, manifesting in perfect harmony.

चौपाई#621
मंगल सगुन सुगम सब ताकें। सगुन ब्रह्म सुंदर सुत जाकें॥ राम सरिस बरु दुलहिनि सीता। समधी दसरथु जनकु पुनीता॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

स्वयं सगुण ब्रह्म जिसके सुंदर पुत्र हैं, उसके लिए सब मंगल शकुन सुलभ हैं। जहाँ श्री रामचन्द्रजी सरीखे दूल्हा और सीताजी जैसी दुलहिन हैं तथा दशरथजी और जनकजी जैसे पवित्र समधी हैं,॥1॥

publicEnglish Translation

The King whose Sons (Shri Ram and Shri Lakshman) are the very essence of the formless Brahm, the divine incarnations of the Supreme Almighty, for such a father as King Dashrath, auspicious omens arise naturally and effortlessly. Where the Groom is like Shri Ram, the Bride like Sita ji, and the noble in-laws like King Dashrath and King Janak,…

दोहा#622
आवत जानि बरात बर सुनि गहगहे निसान। सजि गज रथ पदचर तुरग लेन चले अगवान॥304॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बड़े जोर से बजते हुए नगाड़ों की आवाज सुनकर श्रेष्ठ बारात को आती हुई जानकर अगवानी करने वाले हाथी, रथ, पैदल और घोड़े सजाकर बारात लेने चले॥304॥

publicEnglish Translation

When the Bride’s side heard the resounding beat of kettledrums, they knew the grand marriage procession was drawing near. A splendid welcome party set out to receive them, accompanied by beautifully adorned elephants, chariots, footmen, and horses.

temple_hinduArrival of the marriage procession and its reception at Janakpur

दोहा#624
हरषि परसपर मिलन हित कछुक चले बगमेल। जनु आनंद समुद्र दुइ मिलत बिहाइ सुबेल॥305॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(बाराती तथा अगवानों में से) कुछ लोग परस्पर मिलने के लिए हर्ष के मारे बाग छोड़कर (सरपट) दौड़ चले और ऐसे मिले मानो आनंद के दो समुद्र मर्यादा छोड़कर मिलते हों॥305॥

publicEnglish Translation

People from both the Bride and Groom’s side rushed forward with excitement to embrace one another, as if two boundless oceans of joy were merging, overflowing with delight.

चौपाई#625
बरषि सुमन सुर सुंदरि गावहिं। मुदित देव दुंदुभीं बजावहिं॥ बस्तु सकल राखीं नृप आगें। बिनय कीन्हि तिन्ह अति अनुरागें॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवसुंदरियाँ फूल बरसाकर गीत गा रही हैं और देवता आनंदित होकर नगाड़े बजा रहे हैं। (अगवानी में आए हुए) उन लोगों ने सब चीजें दशरथजी के आगे रख दीं और अत्यन्त प्रेम से विनती की॥1॥

publicEnglish Translation

Celestial damsels showered flowers from the skies and sang melodious hymns, while the Demigods joyfully played kettledrums in celebration. The reception party respectfully placed all the offerings before Dashrath ji and humbly requested him to accept them.

दोहा#626
सिधि सब सिय आयसु अकनि गईं जहाँ जनवास। लिएँ संपदा सकल सुख सुरपुर भोग बिलास॥306॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सीताजी की आज्ञा सुनकर सब सिद्धियाँ जहाँ जनवासा था, वहाँ सारी सम्पदा, सुख और इंद्रपुरी के भोग-विलास को लिए हुए गईं॥306॥

publicEnglish Translation

Obeying Sita ji’s divine command, all the Siddhis proceeded to the guest houses where the Bridegroom’s party was staying. They brought along with them every luxury, comfort, delight, and splendour imaginable, equal to those found in the celestial city (Amravati) of the Demigods.

चौपाई#627
निज निज बास बिलोकि बराती। सुर सुख सकल सुलभ सब भाँती॥ बिभव भेद कछु कोउ न जाना। सकल जनक कर करहिं बखाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बारातियों ने अपने-अपने ठहरने के स्थान देखे तो वहाँ देवताओं के सब सुखों को सब प्रकार से सुलभ पाया। इस ऐश्वर्य का कुछ भी भेद कोई जान न सका। सब जनकजी की बड़ाई कर रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

When the Groom’s party entered their respective suites, they found them adorned with comforts and luxuries akin to those enjoyed by the Demigods. The source of such unmatched splendour remained a mystery to all, but everyone marvelled at the arrangements and praised King Janak for his boundless generosity and grandeur.

दोहा#628
भूप बिलोके जबहिं मुनि आवत सुतन्ह समेत। उठे हरषि सुखसिंधु महुँ चले थाह सी लेत॥307॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जब राजा दशरथजी ने पुत्रों सहित मुनि को आते देखा, तब वे हर्षित होकर उठे और सुख के समुद्र में थाह सी लेते हुए चले॥307॥

publicEnglish Translation

When the King saw the Sage approaching with his two Sons, he rose with joy and stepped forward to welcome them, like a man adrift in an ocean of bliss, who at last finds firm footing in shallow waters.

चौपाई#629
मुनिहि दंडवत कीन्ह महीसा। बार बार पद रज धरि सीसा॥ कौसिक राउ लिए उर लाई। कहि असीस पूछी कुसलाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पृथ्वीपति दशरथजी ने मुनि की चरणधूलि को बारंबार सिर पर चढ़ाकर उनको दण्डवत्‌ प्रणाम किया। विश्वामित्रजी ने राजा को उठाकर हृदय से लगा लिया और आशीर्वाद देकर कुशल पूछी॥1॥

publicEnglish Translation

The King bowed low before Sage Vishwamitra and reverently placed the dust of the Sage’s feet on his head, again and again. Moved by his humility, Sage Kaushik (Vishwamitra ji) lifted him up, embraced him warmly, offered his blessings, and kindly asked after his well-being.

दोहा#630
पुरजन परिजन जातिजन जाचक मंत्री मीत। मिले जथाबिधि सबहि प्रभु परम कृपाल बिनीत॥308॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तदन्तर परम कृपालु और विनयी श्री रामचन्द्रजी अयोध्यावासियों, कुटुम्बियों, जाति के लोगों, याचकों, मंत्रियों और मित्रों सभी से यथा योग्य मिले॥308॥

publicEnglish Translation

Then the most gracious and humble Shri Ram met everyone, citizens, near and distant relatives, ministers, friends, and even those who came seeking alms, each according to their place and affection.

चौपाई#631
सुतन्ह समेत दसरथहि देखी। मुदित नगर नर नारि बिसेषी॥ सुमन बरिसि सुर हनहिं निसाना। नाकनटीं नाचहिं करि गाना॥2॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पुत्रों सहित दशरथजी को देखकर नगर के स्त्री-पुरुष बहुत ही प्रसन्न हो रहे हैं। (आकाश में) देवता फूलों की वर्षा करके नगाड़े बजा रहे हैं और अप्सराएँ गा-गाकर नाच रही हैं॥2॥

publicEnglish Translation

Seeing King Dashrath together with his Sons, the men and women of the city were filled with immense joy. The Demigods showered flowers from the Heavens, kettledrums resounded across the skies, and celestial damsels danced and sang in divine celebration.

चौपाई#632
जनक सुकृत मूरति बैदेही। दसरथ सुकृत रामु धरें देही॥ इन्ह सम काहुँ न सिव अवराधे। काहुँ न इन्ह समान फल लाधे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जनकजी के सुकृत (पुण्य) की मूर्ति जानकीजी हैं और दशरथजी के सुकृत देह धारण किए हुए श्री रामजी हैं। इन (दोनों राजाओं) के समान किसी ने शिवजी की आराधना नहीं की और न इनके समान किसी ने फल ही पाए॥1॥

publicEnglish Translation

…Videhi (Sita ji) is the embodiment of Janak ji’s pious deeds, and Shri Ram is the living image of King Dashrath’s righteousness. No one in the world has ever worshipped Lord Shiv with such unwavering devotion as these two Kings, nor has anyone ever been rewarded with such divine fruits of devotion as they have…

दोहा#633
बारहिं बार सनेह बस जनक बोलाउब सीय। लेन आइहहिं बंधु दोउ कोटि काम कमनीय॥310॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जनकजी स्नेहवश बार-बार सीताजी को बुलावेंगे और करोड़ों कामदेवों के समान सुंदर दोनों भाई सीताजी को लेने (विदा कराने) आया करेंगे॥310॥

publicEnglish Translation

…Janak ji, out of deep affection, will keep inviting Sita ji back from Her in-laws’ home in Ayodhya, and each time, those two Brothers, each more charming than a million Cupids, will joyfully arrive to escort Her home…

चौपाई#634
बिबिध भाँति होइहि पहुनाई। प्रिय न काहि अस सासुर माई॥ तब तब राम लखनहि निहारी। होइहहिं सब पुर लोग सुखारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब उनकी अनेकों प्रकार से पहुनाई होगी। सखी! ऐसी ससुराल किसे प्यारी न होगी! तब-तब हम सब नगर निवासी श्री राम-लक्ष्मण को देख-देखकर सुखी होंगे॥1॥

publicEnglish Translation

…There will be gracious hospitality in every possible way. O’ Dear, who wouldn’t cherish such a welcoming home of in-laws? And when Shri Ram and Shri Lakshman arrive, the entire city of Janakpur will burst into joy…

सोरठा#635
कहहिं परस्पर नारि बारि बिलोचन पुलक तन। सखि सबु करब पुरारि पुन्य पयोनिधि भूप दोउ॥311॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नेत्रों में (प्रेमाश्रुओं का) जल भरकर पुलकित शरीर से स्त्रियाँ आपस में कह रही हैं कि हे सखी! दोनों राजा पुण्य के समुद्र हैं, त्रिपुरारी शिवजी सब मनोरथ पूर्ण करेंगे॥311॥

publicEnglish Translation

With eyes brimming with tears of love and bodies tingling with joy, the women said to one another, “O’ Friend, both Kings, Dashrath ji and Janak ji, are oceans of virtue. Surely, Lord Tripurari (Shiv ji) will fulfil all our heartfelt wishes.”

चौपाई#636
एहि बिधि सकल मनोरथ करहीं। आनँद उमगि उमगि उर भरहीं॥ जे नृप सीय स्वयंबर आए। देखि बंधु सब तिन्ह सुख पाए॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार सब मनोरथ कर रही हैं और हृदय को उमंग-उमंगकर (उत्साहपूर्वक) आनंद से भर रही हैं। सीताजी के स्वयंवर में जो राजा आए थे, उन्होंने भी चारों भाइयों को देखकर सुख पाया॥1॥

publicEnglish Translation

In this way, they all prayed fervently, their hearts brimming with joy and excitement. The visiting Kings who had come to witness Sita ji’s wedding were filled with delight upon seeing the four Brothers.

दोहा#637
धेनुधूरि बेला बिमल सकल सुमंगल मूल। बिप्रन्ह कहेउ बिदेह सन जानि सगुन अनुकूल॥312॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

निर्मल और सभी सुंदर मंगलों की मूल गोधूलि की पवित्र बेला आ गई और अनुकूल शकुन होने लगे, यह जानकर ब्राह्मणों ने जनकजी से कहा॥312॥

publicEnglish Translation

Observing the most sacred and auspicious hour, just before sunset, when cows typically return home from pasture and the air is filled with gentle clouds of dust stirred by their hooves, the Brahmins joyfully informed King Videh (Janak ji), “The blessed moment has arrived!”

चौपाई#638
उपरोहितहि कहेउ नरनाहा। अब बिलंब कर कारनु काहा॥ सतानंद तब सचिव बोलाए। मंगल सकल साजि सब ल्याए॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब राजा जनक ने पुरोहित शतानंदजी से कहा कि अब देरी का क्या कारण है। तब शतानंदजी ने मंत्रियों को बुलाया। वे सब मंगल का सामान सजाकर ले आए॥1॥

publicEnglish Translation

The King turned to his family priest, Guru Shatanand, and asked, “What is the reason for the delay now?” At this, the Guru summoned the ministers, who promptly arrived, carrying all the necessary auspicious items.

दोहा#639
भाग्य बिभव अवधेस कर देखि देव ब्रह्मादि। लगे सराहन सहस मुख जानि जनम निज बादि॥313॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अवध नरेश दशरथजी का भाग्य और वैभव देखकर और अपना जन्म व्यर्थ समझकर, ब्रह्माजी आदि देवता हजारों मुखों से उसकी सराहना करने लगे॥313॥

publicEnglish Translation

Witnessing the immense fortune and splendour of Ayodhya’s King Dashrath, Brahma ji and the other Demigods felt their own births to be in vain. In awe, they began praising Dashrath ji with thousands of mouths.

चौपाई#640
सुरन्ह सुमंगल अवसरु जाना। बरषहिं सुमन बजाइ निसाना॥ सिव ब्रह्मादिक बिबुध बरुथा। चढ़े बिमानन्हि नाना जूथा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवगण सुंदर मंगल का अवसर जानकर, नगाड़े बजा-बजाकर फूल बरसाते हैं। शिवजी, ब्रह्माजी आदि देववृन्द यूथ (टोलियाँ) बना-बनाकर विमानों पर जा चढ़े॥1॥

publicEnglish Translation

Recognizing the moment as auspicious, the Demigods showered flowers from the Heavens and sounded divine kettledrums. Lord Shiv, Lord Brahma, and many other celestial beings ascended their aerial chariots, gathering joyfully in countless groups.

दोहा#641
सिवँ समुझाए देव सब जनि आचरज भुलाहु। हृदयँ बिचारहु धीर धरि सिय रघुबीर बिआहु॥314॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब शिवजी ने सब देवताओं को समझाया कि तुम लोग आश्चर्य में मत भूलो। हृदय में धीरज धरकर विचार तो करो कि यह (भगवान की महामहिमामयी निजशक्ति) श्री सीताजी का और (अखिल ब्रह्माण्डों के परम ईश्वर साक्षात्‌ भगवान) श्री रामचन्द्रजी का विवाह है॥314॥

publicEnglish Translation

Then Lord Shiv addressed the astonished Demigods, saying, “Do not be bewildered or forgetful, reflect calmly in your hearts. This is the divine wedding of Sita ji (the embodiment of Lord Ram’s material energy and the source of all creation) with Shri Ram (the Supreme Almighty Himself).”

चौपाई#642
जिन्ह कर नामु लेत जग माहीं। सकल अमंगल मूल नसाहीं॥ करतल होहिं पदारथ चारी। तेइ सिय रामु कहेउ कामारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिनका नाम लेते ही जगत में सारे अमंगलों की जड़ कट जाती है और चारों पदार्थ (अर्थ, धर्म, काम, मोक्ष) मुट्ठी में आ जाते हैं, ये वही (जगत के माता-पिता) श्री सीतारामजी हैं, काम के शत्रु शिवजी ने ऐसा कहा॥1॥

publicEnglish Translation

Lord Shiv, the conqueror of Kaamdev (Cupid), further said, “The very names of Ram and Sita, when spoken, uproot all evil. Through their remembrance alone, the four goals of human life (righteousness, wealth, desire, and liberation) can be effortlessly grasped in one’s palm. They are none other than the divine mother and father of the Universe.”

दोहा#643
राम रूपु नख सिख सुभग बारहिं बार निहारि। पुलक गात लोचन सजल उमा समेत पुरारि॥315॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नख से शिखा तक श्री रामचन्द्रजी के सुंदर रूप को बार-बार देखते हुए पार्वतीजी सहित श्री शिवजी का शरीर पुलकित हो गया और उनके नेत्र (प्रेमाश्रुओं के) जल से भर गए॥315॥

publicEnglish Translation

Beholding the divine beauty of Shri Ram from head to toe, again and again, Lord Shiv and Goddess Uma were overcome with bliss. Their eyes welled up with tears of joy, and their bodies quivered with ecstatic delight.

चौपाई#644
केकि कंठ दुति स्यामल अंगा। तड़ित बिनिंदक बसन सुरंगा॥ ब्याह बिभूषन बिबिध बनाए। मंगल सब सब भाँति सुहाए॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रामजी का मोर के कंठ की सी कांतिवाला (हरिताभ) श्याम शरीर है। बिजली का अत्यन्त निरादर करने वाले प्रकाशमय सुंदर (पीत) रंग के वस्त्र हैं। सब मंगल रूप और सब प्रकार के सुंदर भाँति-भाँति के विवाह के आभूषण शरीर पर सजाए हुए हैं॥1॥

publicEnglish Translation

The aura of Shri Ram’s body gleamed with the deep, radiant hue of a peacock’s neck, while his bright yellow garments outshone the brilliance of lightning. Adorned with numerous ceremonial ornaments for the wedding, each piece was auspicious and exuded unmatched grace and splendour.

दोहा#645
प्रभु मनसहिं लयलीन मनु चलत बाजि छबि पाव। भूषित उड़गन तड़ित घनु जनु बर बरहि नचाव॥316॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रभु की इच्छा में अपने मन को लीन किए चलता हुआ वह घोड़ा बड़ी शोभा पा रहा है। मानो तारागण तथा बिजली से अलंकृत मेघ सुंदर मोर को नचा रहा हो॥316॥

publicEnglish Translation

With his mind immersed in the will of the Lord, the horse was marching gracefully. As if a rain cloud adorned with stars and lightning was making a beautiful peacock dance.

चौपाई#646
जेहिं बर बाजि रामु असवारा। तेहि सारदउ न बरनै पारा॥ संकरु राम रूप अनुरागे। नयन पंचदस अति प्रिय लागे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिस श्रेष्ठ घोड़े पर श्री रामचन्द्रजी सवार हैं, उसका वर्णन सरस्वतीजी भी नहीं कर सकतीं। शंकरजी श्री रामचन्द्रजी के रूप में ऐसे अनुरक्त हुए कि उन्हें अपने पंद्रह नेत्र इस समय बहुत ही प्यारे लगने लगे॥1॥

publicEnglish Translation

The fine horse that Shri Ram had mounted, even Goddess Saraswati could not express its beauty. Lord Shankar (who has five faces, with three eyes each) was completely enamoured by this form of Shri Ram (mounted on the beautiful horse) and felt extremely delighted to possess fifteen eyes.

दोहा#647
सजि आरती अनेक बिधि मंगल सकल सँवारि। चलीं मुदित परिछनि करन गजगामिनि बर नारि॥317॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अनेक प्रकार से आरती सजकर और समस्त मंगल द्रव्यों को यथायोग्य सजाकर गजगामिनी (हाथी की सी चाल वाली) उत्तम स्त्रियाँ आनंदपूर्वक परछन के लिए चलीं॥317॥

publicEnglish Translation

After decorating the arti trays in many ways and adorning them with articles of good omen (a ghee lamp, a mix of turmeric and saffron powder called kumkum, blades of Durva grass, vermilion (sindoor), unbroken rice, holy water, sweets, fruits, fresh flowers, incense sticks, camphor, coconut, betel leaves etc), beautiful women who possessed the charming gait of elephants, proceeded joyfully to perform the ceremony of waving arti around the bridegroom.

चौपाई#648
बिधुबदनीं सब सब मृगलोचनि। सब निज तन छबि रति मदु मोचनि॥ पहिरें बरन बरन बर चीरा। सकल बिभूषन सजें सरीरा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सभी स्त्रियाँ चन्द्रमुखी (चन्द्रमा के समान मुख वाली) और सभी मृगलोचनी (हरिण की सी आँखों वाली) हैं और सभी अपने शरीर की शोभा से रति के गर्व को छुड़ाने वाली हैं। रंग-रंग की सुंदर साड़ियाँ पहने हैं और शरीर पर सब आभूषण सजे हुए हैं॥1॥

publicEnglish Translation

All these deer-eyed women had moon-like faces. All had bodies that could rob Rati’s (the consort of Kaamdev) pride of beauty. They wore garments of various colours and their bodies were adorned with various kinds of ornaments.

दोहा#649
जो सुखु भा सिय मातु मन देखि राम बर बेषु। सो न सकहिं कहि कलप सत सहस सारदा सेषु॥318॥
चौपाई#650
नयन नीरु हटि मंगल जानी। परिछनि करहिं मुदित मन रानी॥ बेद बिहित अरु कुल आचारू। कीन्ह भली बिधि सब ब्यवहारू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मंगल अवसर जानकर नेत्रों के जल को रोके हुए रानी प्रसन्न मन से परछन कर रही हैं। वेदों में कहे हुए तथा कुलाचार के अनुसार सभी व्यवहार रानी ने भलीभाँति किए॥1॥

publicEnglish Translation

Realizing it was an auspicious moment, she held back her joyful tears. With a heart full of happiness, she reverently performed the aarti of Shri Ram. She carried out all the rituals with devotion, in accordance with both the Vedic Scriptures and her family traditions.

दोहा#651
नाऊ बारी भाट नट राम निछावरि पाइ। मुदित असीसहिं नाइ सिर हरषु न हृदयँ समाइ॥319॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नाई, बारी, भाट और नट श्री रामचन्द्रजी की निछावर पाकर आनंदित हो सिर नवाकर आशीष देते हैं, उनके हृदय में हर्ष समाता नहीं है॥319॥

publicEnglish Translation

Upon receiving the gifts that had been ceremonially waved around Shri Ram, the barbers, labourers, bards, and dancers humbly bowed their heads and joyfully offered their blessings. Their hearts overflowed with happiness as they invoked divine grace upon Shri Ram.

चौपाई#652
मिले जनकु दसरथु अति प्रीतीं। करि बैदिक लौकिक सब रीतीं॥ मिलत महा दोउ राज बिराजे। उपमा खोजि खोजि कबि लाजे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वैदिक और लौकिक सब रीतियाँ करके जनकजी और दशरथजी बड़े प्रेम से मिले। दोनों महाराज मिलते हुए बड़े ही शोभित हुए, कवि उनके लिए उपमा खोज-खोजकर लजा गए॥1॥

publicEnglish Translation

After fulfilling all the Vedic rites and family traditions, Dashrath ji and Janak ji met each other with deep affection. The way these two noble Kings embraced, so full of grace and grandeur, left even the most gifted poets at a loss for words. Despite many attempts, they (or the poets) could not find a fitting comparison, and humbled by their own inadequacy, they felt ashamed.

दोहा#653
बामदेव आदिक रिषय पूजे मुदित महीस॥ दिए दिब्य आसन सबहि सब सन लही असीस॥320॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा ने वामदेव आदि ऋषियों की प्रसन्न मन से पूजा की। सभी को दिव्य आसन दिए और सबसे आशीर्वाद प्राप्त किया॥320॥

publicEnglish Translation

With a joyful heart, the King offered his worship to Sage Vaamdev and other revered Rishis such as Shatanand ji, Vashishth ji, Vishwamitra ji, and many others. He honoured them with divine seats and, in return, received their heartfelt blessings.

चौपाई#654
बहुरि कीन्हि कोसलपति पूजा। जानि ईस सम भाउ न दूजा॥ कीन्हि जोरि कर बिनय बड़ाई। कहि निज भाग्य बिभव बहुताई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर उन्होंने कोसलाधीश राजा दशरथजी की पूजा उन्हें ईश (महादेवजी) के समान जानकर की, कोई दूसरा भाव न था। तदन्तर (उनके संबंध से) अपने भाग्य और वैभव के विस्तार की सराहना करके हाथ जोड़कर विनती और बड़ाई की॥1॥

publicEnglish Translation

Thereafter, King Janak offered his respects to Dashrath ji, the King of the Kaushal Kingdom, with the same deep reverence he reserved for his spiritual preceptor, Lord Shiv. With folded hands, he humbly praised and honoured Dashrath ji, expressing that this sacred bond had greatly enhanced his own fortune and glory.

temple_hinduThe wedding of Shri Ram and Sita ji and Their departure

दोहा#656
रामचन्द्र मुख चंद्र छबि लोचन चारु चकोर। करत पान सादर सकल प्रेमु प्रमोदु न थोर॥321॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी के मुख रूपी चन्द्रमा की छबि को सभी के सुंदर नेत्र रूपी चकोर आदरपूर्वक पान कर रहे हैं, प्रेम और आनंद कम नहीं है (अर्थात बहुत है)॥321॥

publicEnglish Translation

Everyone’s beautiful eyes drank in the Moon-like radiance of Shri Ram’s face, just as the chakor bird lovingly feeds on moonlight. Love and joy knew no bounds.

चौपाई#657
समउ बिलोकि बसिष्ठ बोलाए। सादर सतानंदु सुनि आए॥ बेगि कुअँरि अब आनहु जाई। चले मुदित मुनि आयसु पाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

समय देखकर वशिष्ठजी ने शतानंदजी को आदरपूर्वक बुलाया। वे सुनकर आदर के साथ आए। वशिष्ठजी ने कहा- अब जाकर राजकुमारी को शीघ्र ले आइए। मुनि की आज्ञा पाकर वे प्रसन्न होकर चले॥1॥

publicEnglish Translation

Sensing that the auspicious moment for the wedding had arrived, Guru Vashishth respectfully summoned Sage Shatanand. Upon hearing the call, the Sage came forward with full reverence. Vashishth ji said, “Please go now and bring the Bride without delay.” Receiving the command with joy, Shatanand ji gladly departed to escort Sita ji to the marriage pavilion.

दोहा#658
सोहति बनिता बृंद महुँ सहज सुहावनि सीय। छबि ललना गन मध्य जनु सुषमा तिय कमनीय॥322॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सहज ही सुंदरी सीताजी स्त्रियों के समूह में इस प्रकार शोभा पा रही हैं, मानो छबि रूपी ललनाओं के समूह के बीच साक्षात परम मनोहर शोभा रूपी स्त्री सुशोभित हो॥322॥

publicEnglish Translation

The naturally radiant Sita ji shone brilliantly among the group of women, appearing as the very embodiment of beauty amidst a gathering of graceful young ladies. She stood out as the most exquisite and desirable presence among them all.

चौपाई#659
सिय सुंदरता बरनि न जाई। लघु मति बहुत मनोहरताई॥ आवत दीखि बरातिन्ह सीता। रूप रासि सब भाँति पुनीता॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सीताजी की सुंदरता का वर्णन नहीं हो सकता, क्योंकि बुद्धि बहुत छोटी है और मनोहरता बहुत बड़ी है। रूप की राशि और सब प्रकार से पवित्र सीताजी को बारातियों ने आते देखा॥1॥

publicEnglish Translation

Tulsidas ji exclaims, “I cannot describe the beauty of Sita ji, my intellect is limited, while Her grace is boundless.” As the Bridegroom’s party beheld Sita ji approaching, the very embodiment of beauty and virtue, their hearts were filled with wonder and reverence.

दोहा#660
होम समय तनु धरि अनलु अति सुख आहुति लेहिं। बिप्र बेष धरि बेद सब कहि बिबाह बिधि देहिं॥323॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हवन के समय अग्निदेव शरीर धारण करके बड़े ही सुख से आहुति ग्रहण करते हैं और सारे वेद ब्राह्मण वेष धरकर विवाह की विधियाँ बताए देते हैं॥323॥

publicEnglish Translation

The Fire God himself appeared and joyfully accepted the oblations offered into the sacred fire. The four Vedas, taking the form of Brahmins, presided over the ceremony, guiding every ritual and procedure of the divine marriage with precision and grace.

चौपाई#661
जनक पाटमहिषी जग जानी। सीय मातु किमि जाइ बखानी॥॥ सुजसु सुकृत सुख सुंदरताई। सब समेटि बिधि रची बनाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जनकजी की जगविख्यात पटरानी और सीताजी की माता का बखान तो हो ही कैसे सकता है। सुयश, सुकृत (पुण्य), सुख और सुंदरता सबको बटोरकर विधाता ने उन्हें सँवारकर तैयार किया है॥1॥

publicEnglish Translation

How can one truly describe the world-famous Queen Sunaina, the revered wife of King Janak and the noble mother of Sita ji? The Creator adorned her by weaving together the finest glory, virtues, profound joy, and radiant beauty.

दोहा#662
जय धुनि बंदी बेद धुनि मंगल गान निसान। सुनि हरषहिं बरषहिं बिबुध सुरतरु सुमन सुजान॥324॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जय ध्वनि, वन्दी ध्वनि, वेद ध्वनि, मंगलगान और नगाड़ों की ध्वनि सुनकर चतुर देवगण हर्षित हो रहे हैं और कल्पवृक्ष के फूलों को बरसा रहे हैं॥324॥

publicEnglish Translation

Hearing the sounds of victorious cheers, the praises sung by bards, the recitation of Vedic hymns, festive songs, and the resonant beating of kettledrums, the all-wise Demigods were filled with joy and showered down flowers from the celestial wish-fulfilling tree, the Kalpavriksh.

चौपाई#663
कुअँरु कुअँरि कल भावँरि देहीं। नयन लाभु सब सादर लेहीं॥ जाइ न बरनि मनोहर जोरी। जो उपमा कछु कहौं सो थोरी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वर और कन्या सुंदर भाँवरें दे रहे हैं। सब लोग आदरपूर्वक (उन्हें देखकर) नेत्रों का परम लाभ ले रहे हैं। मनोहर जोड़ी का वर्णन नहीं हो सकता, जो कुछ उपमा कहूँ वही थोड़ी होगी॥1॥

publicEnglish Translation

The Bride and Groom performed graceful rounds around the sacred fire, while all those present respectfully drank in the sight of the divine pair. The beauty of the lovely couple was beyond description, and any comparison would pale before their radiant reality.

दोहा#664
मुदित अवधपति सकल सुत बधुन्ह समेत निहारि। जनु पाए महिपाल मनि क्रियन्ह सहित फल चारि॥325॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सब पुत्रों को बहुओं सहित देखकर अवध नरेश दशरथजी ऐसे आनंदित हैं, मानो वे राजाओं के शिरोमणि क्रियाओं (यज्ञक्रिया, श्रद्धाक्रिया, योगक्रिया और ज्ञानक्रिया) सहित चारों फल (अर्थ, धर्म, काम और मोक्ष) पा गए हों॥325॥

publicEnglish Translation

Seeing all his Sons with their Brides, the King of Awadh, Dashrath ji, felt an overwhelming joy, as if he had attained the four fruits of human life (wealth, righteousness, pleasure, and liberation) along with the four means of their realization (sacrificial rites, piety, yogic practice, and spiritual discipline).

चौपाई#665
जसि रघुबीर ब्याह बिधि बरनी। सकल कुअँर ब्याहे तेहिं करनी॥ कहि न जा कछु दाइज भूरी। रहा कनक मनि मंडपु पूरी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी के विवाह की जैसी विधि वर्णन की गई, उसी रीति से सब राजकुमार विवाहे गए। दहेज की अधिकता कुछ कही नहीं जाती, सारा मंडप सोने और मणियों से भर गया॥1॥

publicEnglish Translation

The marriage of all the Princes was solemnized in the same grand tradition as that of Shri Ram. The abundance of dowry was beyond description, the entire pavilion overflowed with gold, jewels, and priceless treasures.

दोहा#666
पुनि पुनि रामहि चितव सिय सकुचति मनु सकुचै न। हरत मनोहर मीन छबि प्रेम पिआसे नैन॥326॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सीताजी बार-बार रामजी को देखती हैं और सकुचा जाती हैं, पर उनका मन नहीं सकुचाता। प्रेम के प्यासे उनके नेत्र सुंदर मछलियों की छबि को हर रहे हैं॥326॥

publicEnglish Translation

Sita ji stole glances at Shri Ram again and again, only to shy away each time, though Her heart knew no such hesitation. Her enchanting eyes, brimming with longing for Shri Ram’s love, put even the beauty of graceful fish to shame.

चौपाई#667
स्याम सरीरु सुभायँ सुहावन। सोभा कोटि मनोज लजावन॥ जावक जुत पद कमल सुहाए। मुनि मन मधुप रहत जिन्ह छाए॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी का साँवला शरीर स्वभाव से ही सुंदर है। उसकी शोभा करोड़ों कामदेवों को लजाने वाली है। महावर से युक्त चरण कमल बड़े सुहावने लगते हैं, जिन पर मुनियों के मन रूपी भौंरे सदा छाए रहते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Shri Ram’s dark-hued complexion is naturally beautiful. His handsome form puts millions of Kaamdevs (Cupids) to shame. His crimson lotus feet are so captivating that the hearts of Sages, like swarms of bumblebees, remain forever absorbed in meditation upon them.

दोहा#668
सहित बधूटिन्ह कुअँर सब तब आए पितु पास। सोभा मंगल मोद भरि उमगेउ जनु जनवास॥327॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब सब (चारों) कुमार बहुओं सहित पिताजी के पास आए। ऐसा मालूम होता था मानो शोभा, मंगल और आनंद से भरकर जनवासा उमड़ पड़ा हो॥327॥

publicEnglish Translation

Then all the Brides, along with their respective Princes, gathered before their father, King Dashrath. It seemed as if the entire guest palace was overflowing with beauty, auspiciousness, and joy.

चौपाई#669
पुनि जेवनार भई बहु भाँती। पठए जनक बोलाइ बराती॥ परत पाँवड़े बसन अनूपा। सुतन्ह समेत गवन कियो भूपा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर बहुत प्रकार की रसोई बनी। जनकजी ने बारातियों को बुला भेजा। राजा दशरथजी ने पुत्रों सहित गमन किया। अनुपम वस्त्रों के पाँवड़े पड़ते जाते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Then a grand feast with a variety of exquisite dishes was arranged, to which King Janak invited the Bridegroom’s party. Rich carpets made of rare and luxurious materials were laid out in their honour, and King Dashrath arrived with his Sons to partake in the celebration.

दोहा#670
सूपोदन सुरभी सरपि सुंदर स्वादु पुनीत। छन महुँ सब कें परुसि गे चतुर सुआर बिनीत॥328॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

चतुर और विनीत रसोइए सुंदर, स्वादिष्ट और पवित्र दाल-भात और गाय का (सुगंधित) घी क्षण भर में सबके सामने परस गए॥328॥

publicEnglish Translation

Within minutes, the clever and courteous cooks served everyone delightful, pure, and sumptuous lentils and rice, richly garnished with ghee made from cow’s milk.

चौपाई#671
पंच कवल करि जेवन लागे। गारि गान सुनि अति अनुरागे। भाँति अनेक परे पकवाने। सुधा सरिस नहिं जाहिं बखाने॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सब लोग पंचकौर करके (अर्थात ‘प्राणाय स्वाहा, अपानाय स्वाहा, व्यानाय स्वाहा, उदानाय स्वाहा और समानाय स्वाहा’ इन मंत्रों का उच्चारण करते हुए पहले पाँच ग्रास लेकर) भोजन करने लगे। गाली का गाना सुनकर वे अत्यन्त प्रेममग्न हो गए। अनेकों तरह के अमृत के समान (स्वादिष्ट) पकवान परसे गए, जिनका बखान नहीं हो सकता॥1॥

publicEnglish Translation

After first reciting the five sacred mantras (offering food to all beings dwelling in Air, Water, Fire, Earth, and Space), the guests began their meal. They were delighted by the songs and playfully offensive and humorous banter directed at them, following a cherished folk tradition among women. Countless nectar-like dishes were served, beyond the power of words to describe.

दोहा#672
देइ पान पूजे जनक दसरथु सहित समाज। जनवासेहि गवने मुदित सकल भूप सिरताज॥329॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर पान देकर जनकजी ने समाज सहित दशरथजी का पूजन किया। सब राजाओं के सिरमौर (चक्रवर्ती) श्री दशरथजी प्रसन्न होकर जनवासे को चले॥329॥

publicEnglish Translation

Thereafter, Janak ji offered paans (betel leaves filled with rose petals, herbs, nutmeg, spices, and dry fruits, chewed for their antiseptic, antioxidant, digestive, and breath-freshening qualities) to Dashrath ji and his company. Then the Crown among all Kings, Dashrath ji, joyfully returned to the palace where he was staying.

चौपाई#673
नित नूतन मंगल पुर माहीं। निमिष सरिस दिन जामिनि जाहीं॥ बड़े भोर भूपतिमनि जागे। जाचक गुन गन गावन लागे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जनकपुर में नित्य नए मंगल हो रहे हैं। दिन और रात पल के समान बीत जाते हैं। बड़े सबेरे राजाओं के मुकुटमणि दशरथजी जागे। याचक उनके गुण समूह का गान करने लगे॥1॥

publicEnglish Translation

Each day, a new auspicious event unfolded in the city of Janakpur, and the days and nights seemed to pass like mere moments. At the break of dawn, the crown jewel of all Kings, Dashrath ji, awoke to the melodious praises sung by the bards.

दोहा#674
बामदेउ अरु देवरिषि बालमीकि जाबालि। आए मुनिबर निकर तब कौसिकादि तपसालि॥330॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब वामदेव, देवर्षि नारद, वाल्मीकि, जाबालि और विश्वामित्र आदि तपस्वी श्रेष्ठ मुनियों के समूह के समूह आए॥330॥

publicEnglish Translation

Then Vaamdev ji, the celestial Sages Narad ji, Valmiki ji, Jabali ji, Vishwamitra ji, along with many groups of eminent ascetic Sages, gathered there.

चौपाई#675
दंड प्रनाम सबहि नृप कीन्हे। पूजि सप्रेम बरासन दीन्हे॥ चारि लच्छ बर धेनु मगाईं। काम सुरभि सम सील सुहाईं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा ने सबको दण्डवत्‌ प्रणाम किया और प्रेम सहित पूजन करके उन्हें उत्तम आसन दिए। चार लाख उत्तम गायें मँगवाईं, जो कामधेनु के समान अच्छे स्वभाव वाली और सुहावनी थीं॥1॥

publicEnglish Translation

King Dashrath prostrated before all of them and, after worshipping them with great affection, offered them splendid seats. He then summoned four hundred thousand prime cows, each gentle and beautiful like the wish-yielding celestial cow, Kaamdhenu.

दोहा#676
बार बार कौसिक चरन सीसु नाइ कह राउ। यह सबु सुखु मुनिराज तव कृपा कटाच्छ पसाउ॥331॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बार-बार विश्वामित्रजी के चरणों में सिर नवाकर राजा कहते हैं- हे मुनिराज! यह सब सुख आपके ही कृपाकटाक्ष का प्रसाद है॥331॥

publicEnglish Translation

Janak ji humbly bowed again and again at the feet of Sage Vishwamitra and said, “O’ Revered Chief of Sages, this joy is but the result of your compassionate gaze upon me.”

चौपाई#677
जनक सनेहु सीलु करतूती। नृपु सब भाँति सराह बिभूती॥ दिन उठि बिदा अवधपति मागा। राखहिं जनकु सहित अनुरागा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा दशरथजी जनकजी के स्नेह, शील, करनी और ऐश्वर्य की सब प्रकार से सराहना करते हैं। प्रतिदिन (सबेरे) उठकर अयोध्या नरेश विदा माँगते हैं। पर जनकजी उन्हें प्रेम से रख लेते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

King Dashrath wholeheartedly praised Janak ji’s affection, humility, gracious conduct, and royal splendour. Every morning, he sought leave to return to Ayodhya, but Janak ji would lovingly persuade him to stay a little longer.

दोहा#678
अवधनाथु चाहत चलन भीतर करहु जनाउ। भए प्रेमबस सचिव सुनि बिप्र सभासद राउ॥332॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(जनकजी ने कहा-) अयोध्यानाथ चलना चाहते हैं, भीतर (रनिवास में) खबर कर दो। यह सुनकर मंत्री, ब्राह्मण, सभासद और राजा जनक भी प्रेम के वश हो गए॥332॥

publicEnglish Translation

Janak ji said, “The King of Ayodhya wishes to return, inform everyone inside the palace.” Hearing this, the ministers, Brahmins, councillors, and King Janak himself were overcome with emotion.

चौपाई#679
पुरबासी सुनि चलिहि बराता। बूझत बिकल परस्पर बाता॥ सत्य गवनु सुनि सब बिलखाने। मनहुँ साँझ सरसिज सकुचाने॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जनकपुरवासियों ने सुना कि बारात जाएगी, तब वे व्याकुल होकर एक-दूसरे से बात पूछने लगे। जाना सत्य है, यह सुनकर सब ऐसे उदास हो गए मानो संध्या के समय कमल सकुचा गए हों॥1॥

publicEnglish Translation

When the townspeople heard that the Bridegroom’s party was preparing to leave, they anxiously asked one another if it was true. Upon learning that the news was indeed true, their hearts sank, like lotuses that wither at the approach of dusk.

दोहा#680
मत्त सहस दस सिंधुर साजे। जिन्हहि देखि दिसिकुंजर लाजे॥ कनक बसन मनि भरि भरि जाना। महिषीं धेनु बस्तु बिधि नाना॥4॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दस हजार सजे हुए मतवाले हाथी, जिन्हें देखकर दिशाओं के हाथी भी लजा जाते हैं, गाड़ियों में भर-भरकर सोना, वस्त्र और रत्न (जवाहरात) और भैंस, गाय तथा और भी नाना प्रकार की चीजें दीं॥4॥

publicEnglish Translation

In addition, ten thousand richly adorned elephants with a cheerful gait were sent, so majestic that even the celestial Elephants of the ten directions, who uphold the Cosmos, would feel shy in comparison. Countless cartloads of gold, fine clothes, jewels, as well as milk giving buffaloes, cows, and numerous other gifts were also offered.

दोहा#681
दाइज अमित न सकिअ कहि दीन्ह बिदेहँ बहोरि। जो अवलोकत लोकपति लोक संपदा थोरि॥333॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(इस प्रकार) जनकजी ने फिर से अपरिमित दहेज दिया, जो कहा नहीं जा सकता और जिसे देखकर लोकपालों के लोकों की सम्पदा भी थोड़ी जान पड़ती थी॥333॥

publicEnglish Translation

In this way, King Videh once again bestowed an immeasurable dowry, beyond description, so grand that even the riches of the Guardians of the various regions of the Cosmos would seem insignificant in comparison.

चौपाई#682
सबु समाजु एहि भाँति बनाई। जनक अवधपुर दीन्ह पठाई॥ चलिहि बरात सुनत सब रानीं। बिकल मीनगन जनु लघु पानीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार सब सामान सजाकर राजा जनक ने अयोध्यापुरी को भेज दिया। बारात चलेगी, यह सुनते ही सब रानियाँ ऐसी विकल हो गईं, मानो थोड़े जल में मछलियाँ छटपटा रही हों॥1॥

publicEnglish Translation

In this way, Janak ji had all the items beautifully adorned and sent off toward Ayodhya. Upon hearing the news of the marriage procession’s departure, all the Queens of Janakpur grew restless, like a school of fish struggling in a dwindling pool of water.

दोहा#683
तेहि अवसर भाइन्ह सहित रामु भानु कुल केतु। चले जनक मंदिर मुदित बिदा करावन हेतु॥334॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उसी समय सूर्यवंश के पताका स्वरूप श्री रामचन्द्रजी भाइयों सहित प्रसन्न होकर विदा कराने के लिए जनकजी के महल को चले॥334॥

publicEnglish Translation

At that moment, Shri Ram, the crest-jewel of the Solar dynasty, along with His brothers, joyfully set out for King Janak’s palace to take leave (before returning home with the Brides).

चौपाई#684
चारिउ भाइ सुभायँ सुहाए। नगर नारि नर देखन धाए॥ कोउ कह चलन चहत हहिं आजू। कीन्ह बिदेह बिदा कर साजू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

स्वभाव से ही सुंदर चारों भाइयों को देखने के लिए नगर के स्त्री-पुरुष दौड़े। कोई कहता है- आज ये जाना चाहते हैं। विदेह ने विदाई का सब सामान तैयार कर लिया है॥1॥

publicEnglish Translation

The men and women of Janakpur rushed eagerly to catch a glimpse of the four Brothers, whose natural beauty captivated every heart. Someone exclaimed, “They plan to leave today itself, King Videh has already arranged their farewell…

दोहा#685
रूप सिंधु सब बंधु लखि हरषि उठा रनिवासु। करहिं निछावरि आरती महा मुदित मन सासु॥335॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रूप के समुद्र सब भाइयों को देखकर सारा रनिवास हर्षित हो उठा। सासुएँ महान प्रसन्न मन से निछावर और आरती करती हैं॥335॥|

publicEnglish Translation

The royal chamber of the Queens overflowed with joy at the sight of the four Brothers, each a boundless ocean of beauty. Their hearts brimming with happiness, the mothers-in-law began offering gifts (cash, jewels, ornaments, and fine clothing) and performed aarti (waving lighted lamps around the Bridegrooms in reverence).

चौपाई#686
देखि राम छबि अति अनुरागीं। प्रेमबिबस पुनि पुनि पद लागीं॥ रही न लाज प्रीति उर छाई। सहज सनेहु बरनि किमि जाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचन्द्रजी की छबि देखकर वे प्रेम में अत्यन्त मग्न हो गईं और प्रेम के विशेष वश होकर बार-बार चरणों लगीं। हृदय में प्रीति छा गई, इससे लज्जा नहीं रह गई। उनके स्वाभाविक स्नेह का वर्णन किस तरह किया जा सकता है॥1॥

publicEnglish Translation

Overwhelmed by the divine beauty of Shri Ram, the mothers-in-law were filled with boundless joy. Swept away by a surge of love, they fell at His feet again and again. Their hearts overflowed with affection, unrestrained and sincere. How could one possibly describe such naturally pure and spontaneous love?

सोरठा#687
तुम्ह परिपूरन काम जान सिरोमनि भावप्रिय। जन गुन गाहक राम दोष दलन करुनायतन॥336॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तुम पूर्ण काम हो, सुजान शिरोमणि हो और भावप्रिय हो (तुम्हें प्रेम प्यारा है)। हे राम! तुम भक्तों के गुणों को ग्रहण करने वाले, दोषों को नाश करने वाले और दया के धाम हो॥336॥

publicEnglish Translation

…You are ever content, free from all desires, and the crown jewel among the wise. You are moved only by the sincerity of one’s love. O’ Ram, You cherish the virtues of Your devotees, absolve them of all their sins, and are the very embodiment of compassion.”

चौपाई#688
अस कहि रही चरन गहि रानी। प्रेम पंक जनु गिरा समानी॥ सुनि सनेहसानी बर बानी। बहुबिधि राम सासु सनमानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ऐसा कहकर रानी चरणों को पकड़कर (चुप) रह गईं। मानो उनकी वाणी प्रेम रूपी दलदल में समा गई हो। स्नेह से सनी हुई श्रेष्ठ वाणी सुनकर श्री रामचन्द्रजी ने सास का बहुत प्रकार से सम्मान किया॥1॥

publicEnglish Translation

After speaking these heartfelt words, Sunaina ji remained bowed at Shri Ram’s feet, as though her voice had sunk into the depths of overwhelming love. Moved by her tender affection, Lord Ram honoured her with the utmost respect in many gracious ways.

दोहा#689
प्रेमबिबस नर नारि सब सखिन्ह सहित रनिवासु। मानहुँ कीन्ह बिदेहपुर करुनाँ बिरहँ निवासु॥337॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सब स्त्री-पुरुष और सखियों सहित सारा रनिवास प्रेम के विशेष वश हो रहा है। (ऐसा लगता है) मानो जनकपुर में करुणा और विरह ने डेरा डाल दिया है॥337॥

publicEnglish Translation

All the men and women, the Princesses’ companions, and everyone in the Queens’ quarters were overwhelmed with deep emotion. It felt as though sorrow and the pain of parting had made Janakpur their permanent home.

चौपाई#690
सुक सारिका जानकी ज्याए। कनक पिंजरन्हि राखि पढ़ाए॥ ब्याकुल कहहिं कहाँ बैदेही। सुनि धीरजु परिहरइ न केही॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जानकी ने जिन तोता और मैना को पाल-पोसकर बड़ा किया था और सोने के पिंजड़ों में रखकर पढ़ाया था, वे व्याकुल होकर कह रहे हैं- वैदेही कहाँ हैं। उनके ऐसे वचनों को सुनकर धीरज किसको नहीं त्याग देगा (अर्थात सबका धैर्य जाता रहा)॥1॥

publicEnglish Translation

The parrot and mynah, birds lovingly raised by Sita ji and kept in a golden cage, cried out in anguish, “Where is Videhi?” Who wouldn’t be moved to restlessness upon hearing their sorrowful cries?

दोहा#691
प्रेमबिबस परिवारु सबु जानि सुलगन नरेस। कुअँरि चढ़ाईं पालकिन्ह सुमिरे सिद्धि गनेस॥338॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सारा परिवार प्रेम में विवश है। राजा ने सुंदर मुहूर्त जानकर सिद्धि सहित गणेशजी का स्मरण करके कन्याओं को पालकियों पर चढ़ाया॥338॥

publicEnglish Translation

Seeing his entire family overcome with emotion, yet mindful that the auspicious hour had arrived, King Janak invoked Lord Ganesh and His consort Siddhi ji, and then helped all the Princesses board the palanquins.

चौपाई#692
बहुबिधि भूप सुता समुझाईं। नारिधरमु कुलरीति सिखाईं॥ दासीं दास दिए बहुतेरे। सुचि सेवक जे प्रिय सिय केरे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा ने पुत्रियों को बहुत प्रकार से समझाया और उन्हें स्त्रियों का धर्म और कुल की रीति सिखाई। बहुत से दासी-दास दिए, जो सीताजी के प्रिय और विश्वास पात्र सेवक थे॥1॥

publicEnglish Translation

King Janak offered his Daughters heartfelt guidance, explaining the duties of a married woman and the customs of family life. He also sent with Sita ji a group of male and female attendants, including Her most trusted and beloved companions.

दोहा#693
सुर प्रसून बरषहिं हरषि करहिं अपछरा गान। चले अवधपति अवधपुर मुदित बजाइ निसान॥339॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवता हर्षित होकर फूल बरसा रहे हैं और अप्सराएँ गान कर रही हैं। अवधपति दशरथजी नगाड़े बजाकर आनंदपूर्वक अयोध्यापुरी चले॥339॥

publicEnglish Translation

The Demigods joyfully showered flowers from above, while celestial maidens sang melodious tunes. Amidst the resounding beats of kettledrums, the King of Ayodhya set off for his Kingdom with a heart full of joy.

चौपाई#694
नृप करि बिनय महाजन फेरे। सादर सकल मागने टेरे॥ भूषन बसन बाजि गज दीन्हे। प्रेम पोषि ठाढ़े सब कीन्हे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा दशरथजी ने विनती करके प्रतिष्ठित जनों को लौटाया और आदर के साथ सब मँगनों को बुलवाया। उनको गहने-कपड़े, घोड़े-हाथी दिए और प्रेम से पुष्ट करके सबको सम्पन्न अर्थात बलयुक्त कर दिया॥1॥

publicEnglish Translation

The King gently urged all the prominent tradespeople to return to Janakpur, and then graciously invited all those who sought alms. With affection, he gifted them ornaments, clothes, horses, and elephants, fulfilling their needs and empowering them to become strong and self-reliant.

दोहा#695
कोसलपति समधी सजन सनमाने सब भाँति। मिलनि परसपर बिनय अति प्रीति न हृदयँ समाति॥340॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अयोध्यानाथ दशरथजी ने अपने स्वजन समधी का सब प्रकार से सम्मान किया। उनके आपस के मिलने में अत्यन्त विनय थी और इतनी प्रीति थी जो हृदय में समाती न थी॥340॥

publicEnglish Translation

The King of Koshal, Dashrath ji, honoured his relative and in-law, Janak ji, in numerous heartfelt ways. Their embrace was filled with deep humility, and their love for each other overflowed beyond words.

चौपाई#696
मुनि मंडलिहि जनक सिरु नावा। आसिरबादु सबहि सन पावा॥ सादर पुनि भेंटे जामाता। रूप सील गुन निधि सब भ्राता॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जनकजी ने मुनि मंडली को सिर नवाया और सभी से आशीर्वाद पाया। फिर आदर के साथ वे रूप, शील और गुणों के निधान सब भाइयों से, अपने दामादों से मिले,॥1॥

publicEnglish Translation

Janak ji bowed before the assembled Sages and received blessings from each of them. He then warmly embraced his four Sons-in-law, each a treasure trove of beauty, humility, and noble virtues.

दोहा#697
नयन बिषय मो कहुँ भयउ सो समस्त सुख मूल। सबइ लाभु जग जीव कहँ भएँ ईसु अनुकूल॥341॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वे ही समस्त सुखों के मूल (आप) मेरे नेत्रों के विषय हुए। ईश्वर के अनुकूल होने पर जगत में जीव को सब लाभ ही लाभ है॥341॥

publicEnglish Translation

…You are that very Lord, the source of all true happiness, who has now appeared before my eyes. When the Supreme Being bestows grace upon a living being, then everything in the world turns favourable for him…

चौपाई#698
सबहि भाँति मोहि दीन्हि बड़ाई। निज जन जानि लीन्ह अपनाई॥ होहिं सहस दस सारद सेषा। करहिं कलप कोटिक भरि लेखा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आपने मुझे सभी प्रकार से बड़ाई दी और अपना जन जानकर अपना लिया। यदि दस हजार सरस्वती और शेष हों और करोड़ों कल्पों तक गणना करते रहें॥1॥

publicEnglish Translation

…You bestowed honour upon me in every possible way, and recognising me as Your devotee, You have accepted me. Even if ten thousand Goddess Saraswatis and countless Sheshnags were to speak continuously for millions of cosmic lifespans…

दोहा#699
मिले लखन रिपुसूदनहि दीन्हि असीस महीस। भए परसपर प्रेमबस फिरि फिरि नावहिं सीस॥342॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर राजा ने लक्ष्मणजी और शत्रुघ्नजी से मिलकर उन्हें आशीर्वाद दिया। वे परस्पर प्रेम के वश होकर बार-बार आपस में सिर नवाने लगे॥342॥

publicEnglish Translation

Thereafter, King Janak met Lakshman ji and Ripusudan ji (Shatrughan ji) and blessed them both. Filled with mutual love and reverence, they bowed to each other repeatedly, their hearts brimming with affection.

चौपाई#700
बार बार करि बिनय बड़ाई। रघुपति चले संग सब भाई॥ जनक गहे कौसिक पद जाई। चरन रेनु सिर नयनन्ह लाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जनकजी की बार-बार विनती और बड़ाई करके श्री रघुनाथजी सब भाइयों के साथ चले। जनकजी ने जाकर विश्वामित्रजी के चरण पकड़ लिए और उनके चरणों की रज को सिर और नेत्रों में लगाया॥1॥

publicEnglish Translation

After repeatedly offering praises to Janak ji, Shri Ram departed on His journey along with His Brothers. Janak ji then approached Guru Kaushik (Vishwamitra ji), lovingly clasped his feet, and reverently applied the sacred dust from the Guru’s feet to his head and eyes.

temple_hinduReturn of the marriage procession to Ayodhya and celebrations in the city

चौपाई#702
हने निसान पनव बर बाजे। भेरि संख धुनि हय गय गाजे॥ झाँझि बिरव डिंडिमीं सुहाई। सरस राग बाजहिं सहनाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नगाड़ों पर चोटें पड़ने लगीं, सुंदर ढोल बजने लगे। भेरी और शंख की बड़ी आवाज हो रही है, हाथी-घोड़े गरज रहे हैं। विशेष शब्द करने वाली झाँझें, सुहावनी डफलियाँ तथा रसीले राग से शहनाइयाँ बज रही हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Kettledrums began to thunder, while elegant tabors played in harmony with the resounding calls of bugles and conch shells, joined by the neighing of horses and trumpeting of elephants. Cymbals, drums, and tambourines added to the joyous music, as clarinets filled the air with sweet melodies.

दोहा#703
बिबिध भाँति मंगल कलस गृह गृह रचे सँवारि। सुर ब्रह्मादि सिहाहिं सब रघुबर पुरी निहारि॥344॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अनेक प्रकार के मंगल-कलश घर-घर सजाकर बनाए गए हैं। श्री रघुनाथजी की पुरी (अयोध्या) को देखकर ब्रह्मा आदि सब देवता सिहाते हैं॥344॥

publicEnglish Translation

Various kinds of decorative and auspicious urns were crafted and placed in every home across Ayodhya. Even the Demigods, including Brahma ji, looked upon the splendour of Shri Raghuveer’s city with envy.

चौपाई#704
भूप भवनु तेहि अवसर सोहा। रचना देखि मदन मनु मोहा॥ मंगल सगुन मनोहरताई। रिधि सिधि सुख संपदा सुहाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उस समय राजमहल (अत्यन्त) शोभित हो रहा था। उसकी रचना देखकर कामदेव भी मन मोहित हो जाता था। मंगल शकुन, मनोहरता, ऋद्धि-सिद्धि, सुख, सुहावनी सम्पत्ति॥1॥

publicEnglish Translation

Beholding the grand decoration of King Dashrath’s palace on this occasion, even Kaamdev (Cupid) himself stood enchanted. All signs of auspiciousness, good omens, beauty, prosperity, success, joy, and delightful riches appeared to have gathered there at once.

दोहा#705
दिए दान बिप्रन्ह बिपुल पूजि गनेस पुरारि। प्रमुदित परम दरिद्र जनु पाइ पदारथ चारि॥345॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

गणेशजी और त्रिपुरारि शिवजी का पूजन करके उन्होंने ब्राह्मणों को बहुत सा दान दिया। वे ऐसी परम प्रसन्न हुईं, मानो अत्यन्त दरिद्री चारों पदार्थ पा गया हो॥345॥

publicEnglish Translation

After offering worship to Lord Ganesh and Lord Shiv, they gave generous donations to the Brahmins. The mothers were filled with immense joy, as if a poor soul had suddenly been blessed with the four supreme goals of human life (wealth, righteousness, pleasure, and liberation).

चौपाई#706
मोद प्रमोद बिबस सब माता। चलहिं न चरन सिथिल भए गाता॥ राम दरस हित अति अनुरागीं। परिछनि साजु सजन सब लागीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सुख और महान आनंद से विवश होने के कारण सब माताओं के शरीर शिथिल हो गए हैं, उनके चरण चलते नहीं हैं। श्री रामचन्द्रजी के दर्शनों के लिए वे अत्यन्त अनुराग में भरकर परछन का सब सामान सजाने लगीं॥1॥

publicEnglish Translation

All the mothers were overwhelmed with joy and deep contentment. Their feet felt rooted, and their limbs turned motionless, like lifeless statues. Overflowing with love and anticipation to behold Shri Ram, they began adorning the items for His Aarti with great devotion.

दोहा#707
कनक थार भरि मंगलन्हि कमल करन्हि लिएँ मात। चलीं मुदित परिछनि करन पुलक पल्लवित गात॥346॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सोने के थालों को मांगलिक वस्तुओं से भरकर अपने कमल के समान (कोमल) हाथों में लिए हुए माताएँ आनंदित होकर परछन करने चलीं। उनके शरीर पुलकावली से छा गए हैं॥346॥

publicEnglish Translation

With their lotus-like hands and bodies brimming with joyous excitement, the mothers carried golden platters filled with auspicious items to perform Aarti around their sons, examining their overall health and well-being, and warding off any evil.

चौपाई#708
धूप धूम नभु मेचक भयऊ। सावन घन घमंडु जनु ठयऊ॥ सुरतरु सुमन माल सुर बरषहिं। मनहुँ बलाक अवलि मनु करषहिं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

धूप के धुएँ से आकाश ऐसा काला हो गया है मानो सावन के बादल घुमड़-घुमड़कर छा गए हों। देवता कल्पवृक्ष के फूलों की मालाएँ बरसा रहे हैं। वे ऐसी लगती हैं, मानो बगुलों की पाँति मन को (अपनी ओर) खींच रही हो॥1॥

publicEnglish Translation

The sky darkened with the fragrant smoke of incense, resembling Monsoon clouds gathering overhead. Meanwhile, the Demigods showered garlands made from the blossoms of the celestial wish-fulfilling tree, it appeared as though flocks of herons were drawing the hearts of onlookers towards them.

चौपाई#709
मागध सूत बंदि नट नागर। गावहिं जसु तिहु लोक उजागर॥ जय धुनि बिमल बेद बर बानी। दस दिसि सुनिअ सुमंगल सानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मागध, सूत, भाट और चतुर नट तीनों लोकों के उजागर (सबको प्रकाश देने वाले परम प्रकाश स्वरूप) श्री रामचन्द्रजी का यश गा रहे हैं। जय ध्वनि तथा वेद की निर्मल श्रेष्ठ वाणी सुंदर मंगल से सनी हुई दसों दिशाओं में सुनाई पड़ रही है॥1॥

publicEnglish Translation

Bards, storytellers, singers, and learned performers sang the praises of Shri Ram, the radiant light of the three worlds (Earth, Heaven, and the Subterranean realm). All ten directions echoed with sacred Vedic hymns and joyous cries of victory.

दोहा#710
एहि बिधि सबही देत सुखु आए राजदुआर। मुदित मातु परिछनि करहिं बधुन्ह समेत कुमार॥348॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार सबको सुख देते हुए राजद्वार पर आए। माताएँ आनंदित होकर बहुओं सहित कुमारों का परछन कर रही हैं॥348॥

publicEnglish Translation

In this manner, filling every heart with joy, they reached the entrance of the royal palace. There, the mothers lovingly performed Aarti for the Princes and their Brides.

चौपाई#711
करहिं आरती बारहिं बारा। प्रेमु प्रमोदु कहै को पारा॥ भूषन मनि पट नाना जाती। करहिं निछावरि अगनित भाँती॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वे बार-बार आरती कर रही हैं। उस प्रेम और महान आनंद को कौन कह सकता है! अनेकों प्रकार के आभूषण, रत्न और वस्त्र तथा अगणित प्रकार की अन्य वस्तुएँ निछावर कर रही हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Who could possibly express the depth of their love and supreme joy? To ward off the evil eye, they waved various ornaments, jewels, garments, and countless other items around the Sons and Daughters-in-law, then offered them in charity to the needy.

दोहा#712
निगम नीति कुल रीति करि अरघ पाँवड़े देत। बधुन्ह सहित सुत परिछि सब चलीं लवाइ निकेत॥349॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वेद की विधि और कुल की रीति करके अर्घ्य-पाँवड़े देती हुई बहुओं समेत सब पुत्रों को परछन करके माताएँ महल में लिवा चलीं॥349॥

publicEnglish Translation

After performing the Vedic rites and family traditions, the Mothers waved Aarti to ward off the evil eye, sprinkled holy water infused with auspicious elements, and lovingly checked the overall health and well-being of all the Sons and their Brides. With grace and devotion, they led them toward the palace, as carpets were ceremoniously rolled out along their path.

चौपाई#713
चारि सिंघासन सहज सुहाए। जनु मनोज निज हाथ बनाए॥ तिन्ह पर कुअँरि कुअँर बैठारे। सादर पाय पुनीत पखारे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

स्वाभाविक ही सुंदर चार सिंहासन थे, जो मानो कामदेव ने ही अपने हाथ से बनाए थे। उन पर माताओं ने राजकुमारियों और राजकुमारों को बैठाया और आदर के साथ उनके पवित्र चरण धोए॥1॥

publicEnglish Translation

There stood four naturally exquisite thrones, as if crafted by Kaamdev himself. The Mothers gently seated the Princes and Princesses upon them and reverently washed their pious feet.

दोहा#714
एहि सुख ते सत कोटि गुन पावहिं मातु अनंदु। भाइन्ह सहित बिआहि घर आए रघुकुलचंदु॥350 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इन सुखों से भी सौ करोड़ गुना बढ़कर आनंद माताएँ पा रही हैं, क्योंकि रघुकुल के चंद्रमा श्री रामजी विवाह कर के भाइयों सहित घर आए हैं॥350 (क)॥

publicEnglish Translation

The Mothers were experiencing joy a million times greater than all the examples described above, for the Moon of the Raghu clan, Shri Ram, along with His Brothers, had returned home after their divine weddings.

चौपाई#715
देव पितर पूजे बिधि नीकी। पूजीं सकल बासना जी की॥ सबहि बंदि माँगहिं बरदाना। भाइन्ह सहित राम कल्याना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मन की सभी वासनाएँ पूरी हुई जानकर देवता और पितरों का भलीभाँति पूजन किया। सबकी वंदना करके माताएँ यही वरदान माँगती हैं कि भाइयों सहित श्री रामजी का कल्याण हो॥1॥

publicEnglish Translation

Finding all their heart’s desires fulfilled, the Mothers offered respectful homage to the Demigods and ancestors. With deep reverence, they worshipped them and prayed for a divine boon, that Shri Ram and His Brothers remain forever blessed in every way.

दोहा#716
देहिं असीस जोहारि सब गावहिं गुन गन गाथ। तब गुर भूसुर सहित गृहँ गवनु कीन्ह नरनाथ॥351॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सब जोहार (वंदन) करके आशीष देते हैं और गुण समूहों की कथा गाते हैं। तब गुरु और ब्राह्मणों सहित राजा दशरथजी ने महल में गमन किया॥351॥

publicEnglish Translation

Joyful chants of victory echoed as blessings were invoked and praises sung for the countless virtues of King Dashrath. Thereafter, the King, accompanied by Guru Vashishth and other Brahmins, made his way to the palace.

चौपाई#717
जो बसिष्ट अनुसासन दीन्ही। लोक बेद बिधि सादर कीन्ही॥ भूसुर भीर देखि सब रानी। सादर उठीं भाग्य बड़ जानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वशिष्ठजी ने जो आज्ञा दी, उसे लोक और वेद की विधि के अनुसार राजा ने आदरपूर्वक किया। ब्राह्मणों की भीड़ देखकर अपना बड़ा भाग्य जानकर सब रानियाँ आदर के साथ उठीं॥1॥

publicEnglish Translation

Whatever instructions Guru Vashishth gave, the King carried them out with utmost respect, in full accordance with the Vedas and local traditions. When the Queens beheld the gathering of Brahmins, they all rose at once to welcome them, feeling deeply blessed and fortunate to serve and receive their gracious presence.

दोहा#718
बधुन्ह समेत कुमार सब रानिन्ह सहित महीसु। पुनि पुनि बंदत गुर चरन देत असीस मुनीसु॥352॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बहुओं सहित सब राजकुमार और सब रानियों समेत राजा बार-बार गुरुजी के चरणों की वंदना करते हैं और मुनीश्वर आशीर्वाद देते हैं॥352॥

publicEnglish Translation

All the Brides, alongside their respective Princes, and the Queens with the King, reverently bowed again and again at Guru Vashishth’s feet, as the noble Sage bestowed his blessings upon them all.

चौपाई#719
बिनय कीन्हि उर अति अनुरागें। सुत संपदा राखि सब आगें॥ नेगु मागि मुनिनायक लीन्हा। आसिरबादु बहुत बिधि दीन्हा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा ने अत्यन्त प्रेमपूर्ण हृदय से पुत्रों को और सारी सम्पत्ति को सामने रखकर (उन्हें स्वीकार करने के लिए) विनती की, परन्तु मुनिराज ने (पुरोहित के नाते) केवल अपना नेग माँग लिया और बहुत तरह से आशीर्वाद दिया॥1॥

publicEnglish Translation

The King offered heartfelt and humble prayers to the Sage, placing his Sons and all his wealth at the Sage’s feet. But the Chief of Sages accepted only the customary offerings due to him as the family priest, and in return, showered the King with abundant blessings.

दोहा#720
चले निसान बजाइ सुर निज निज पुर सुख पाइ। कहत परसपर राम जसु प्रेम न हृदयँ समाइ॥353॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नगाड़े बजाकर और (परम) सुख प्राप्त कर अपने-अपने लोकों को चले। वे एक-दूसरे से श्री रामजी का यश कहते जाते हैं। हृदय में प्रेम समाता नहीं है॥353॥

publicEnglish Translation

With hearts overflowing with love and voices filled with praise for Lord Ram’s glories, the Demigods departed joyfully to their respective abodes, beating kettledrums in celebration, having experienced the pinnacle of divine joy.

चौपाई#721
सब बिधि सबहि समदि नरनाहू। रहा हृदयँ भरि पूरि उछाहू॥ जहँ रनिवासु तहाँ पगु धारे। सहित बहूटिन्ह कुअँर निहारे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सब प्रकार से सबका प्रेमपूर्वक भली-भाँति आदर-सत्कार कर लेने पर राजा दशरथजी के हृदय में पूर्ण उत्साह (आनंद) भर गया। जहाँ रनिवास था, वे वहाँ पधारे और बहुओं समेत उन्होंने कुमारों को देखा॥1॥

publicEnglish Translation

Dashrath ji, the beloved King of the people, extended honour to everyone in every possible way. His heart overflowing with joy, he entered the Queens’ palace and beheld his Daughters-in-law seated with their respective Princes.

दोहा#722
सुतन्ह समेत नहाइ नृप बोलि बिप्र गुर ग्याति। भोजन कीन्ह अनेक बिधि घरी पंच गइ राति॥।354॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पुत्रों सहित स्नान करके राजा ने ब्राह्मण, गुरु और कुटुम्बियों को बुलाकर अनेक प्रकार के भोजन किए। (यह सब करते-करते) पाँच घड़ी रात बीत गई॥354॥

publicEnglish Translation

After bathing with his Sons, the King invited the Brahmins, Guru Vashishth, Guru Vishwamitra and his relatives for a grand dinner. They enjoyed a variety of delicious dishes, and in the midst of the joyful gathering, two hours of the night slipped by.

चौपाई#723
मंगलगान करहिं बर भामिनि। भै सुखमूल मनोहर जामिनि॥ अँचइ पान सब काहूँ पाए। स्रग सुगंध भूषित छबि छाए॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सुंदर स्त्रियाँ मंगलगान कर रही हैं। वह रात्रि सुख की मूल और मनोहारिणी हो गई। सबने आचमन करके पान खाए और फूलों की माला, सुगंधित द्रव्य आदि से विभूषित होकर सब शोभा से छा गए॥1॥

publicEnglish Translation

In the background, graceful women sang auspicious songs, filling the night with joy and heart captivating beauty. After the meal, everyone washed their hands, was offered fragrant paans, adorned with fresh flower garlands, and sprinkled with cologne. The entire gathering looked radiant and charming.

दोहा#724
लरिका श्रमित उनीद बस सयन करावहु जाइ। अस कहि गे बिश्रामगृहँ राम चरन चितु लाइ॥355॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

लड़के थके हुए नींद के वश हो रहे हैं, इन्हें ले जाकर शयन कराओ। ऐसा कहकर राजा श्री रामचन्द्रजी के चरणों में मन लगाकर विश्राम भवन में चले गए॥355॥

publicEnglish Translation

…The boys are weary and sleepy; take them to their beds to rest.” With these tender words, Dashrath ji retired to his sleeping chamber, his heart lovingly fixed on the feet of Lord Ram.

चौपाई#725
भूप बचन सुनि सहज सुहाए। जरित कनक मनि पलँग डसाए॥ सुभग सुरभि पय फेन समाना। कोमल कलित सुपेतीं नाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राजा के स्वाभव से ही सुंदर वचन सुनकर (रानियों ने) मणियों से जड़े सुवर्ण के पलँग बिछवाए। (गद्दों पर) गो के फेन के समान सुंदर एवं कोमल अनेकों सफेद चादरें बिछाईं॥1॥

publicEnglish Translation

Listening to the King’s gentle and pleasing words, the Queens got luxurious beds prepared which were crafted from gold and adorned with dazzling jewels. They spread soft, beautiful bedding, pure white and delicate, like the froth from Surabhi cow’s milk.

दोहा#726
घोर निसाचर बिकट भट समर गनहिं नहिं काहु। मारे सहित सहाय किमि खल मारीच सुबाहु॥356॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बड़े भयानक राक्षस, जो विकट योद्धा थे और जो युद्ध में किसी को कुछ नहीं गिनते थे, उन दुष्ट मारीच और सुबाहु को सहायकों सहित तुमने कैसे मारा?॥356॥

publicEnglish Translation

…And how did you defeat the wretched Marich and Subahu along with their allies? They were powerful demons and fierce warriors, who considered none to be their equal on the battlefield…

चौपाई#727
मुनि प्रसाद बलि तात तुम्हारी। ईस अनेक करवरें टारी॥ मख रखवारी करि दुहुँ भाईं। गुरु प्रसाद सब बिद्या पाईं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे तात! मैं बलैया लेती हूँ, मुनि की कृपा से ही ईश्वर ने तुम्हारी बहुत सी बलाओं को टाल दिया। दोनों भाइयों ने यज्ञ की रखवाली करके गुरुजी के प्रसाद से सब विद्याएँ पाईं॥1॥

publicEnglish Translation

…“O’ Son, may God bless You! It is only by the grace of Sage Vishwamitra that the Lord shielded You from many calamities. You and Your Brother protected the Sage’s yajna and received Your entire education through his kindness…

दोहा#728
राम प्रतोषीं मातु सब कहि बिनीत बर बैन। सुमिरि संभु गुरु बिप्र पद किए नीदबस नैन॥357॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

विनय भरे उत्तम वचन कहकर श्री रामचन्द्रजी ने सब माताओं को संतुष्ट किया। फिर शिवजी, गुरु और ब्राह्मणों के चरणों का स्मरण कर नेत्रों को नींद के वश किया। (अर्थात वे सो रहे)॥357॥

publicEnglish Translation

Shri Ram pleased all His mothers with gentle, sweet words. Then, fixing His mind on the feet of Lord Shambhu and His Gurus (Vashishth ji and Vishwamitra ji), He closed His eyes and fell asleep.

चौपाई#729
नीदउँ बदन सोह सुठि लोना। मनहुँ साँझ सरसीरुह सोना॥ घर घर करहिं जागरन नारीं। देहिं परसपर मंगल गारीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नींद में भी उनका अत्यन्त सलोना मुखड़ा ऐसा सोह रहा था, मानो संध्या के समय का लाल कमल सोह रहा हो। स्त्रियाँ घर-घर जागरण कर रही हैं और आपस में (एक-दूसरी को) मंगलमयी गालियाँ दे रही हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Even in sleep, Shri Ram’s beautiful face appeared so enchanting, like a red lotus gently closing at dusk. In every home across Ayodhya, the women stayed awake in joyous celebration, singing, chanting, and sharing auspicious names with one another.

दोहा#730
कीन्हि सौच सब सहज सुचि सरित पुनीत नहाइ। प्रातक्रिया करि तात पहिं आए चारिउ भाइ॥358॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

स्वभाव से ही पवित्र चारों भाइयों ने सब शौचादि से निवृत्त होकर पवित्र सरयू नदी में स्नान किया और प्रातःक्रिया (संध्या वंदनादि) करके वे पिता के पास आए॥358॥

publicEnglish Translation

The noble-hearted Brothers performed their morning ablutions and bathed in the sacred Saryu River. After completing their prayers, all four Brothers returned to their father.

temple_hinduThe glory of hearing and singing the story of Lord Ram

दोहा#732
मंगल मोद उछाह नित जाहिं दिवस एहि भाँति। उमगी अवध अनंद भरि अधिक अधिक अधिकाति॥359॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नित्य ही मंगल, आनंद और उत्सव होते हैं, इस तरह आनंद में दिन बीतते जाते हैं। अयोध्या आनंद से भरकर उमड़ पड़ी, आनंद की अधिकता अधिक-अधिक बढ़ती ही जा रही है॥359॥

publicEnglish Translation

Each day flowed in an atmosphere of unending joy, auspicious rituals, and grand festivities. The city of Ayodhya blossomed with an ever-growing wave of celebration and divine bliss.

चौपाई#733
सुदिन सोधि कल कंकन छोरे। मंगल मोद बिनोद न थोरे॥ नित नव सुखु सुर देखि सिहाहीं। अवध जन्म जाचहिं बिधि पाहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अच्छा दिन (शुभ मुहूर्त) शोधकर सुंदर कंकण खोले गए। मंगल, आनंद और विनोद कुछ कम नहीं हुए (अर्थात बहुत हुए)। इस प्रकार नित्य नए सुख को देखकर देवता सिहाते हैं और अयोध्या में जन्म पाने के लिए ब्रह्माजी से याचना करते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Once an auspicious day was determined, the protective bangles tied around the wrists of the Brides and Grooms to ward off the evil eye were ceremoniously removed. The occasion was filled with joy, laughter, and sacred celebration. Witnessing the boundless happiness in Ayodhya, even the Demigods grew envious and pleaded with Lord Brahma to grant them birth in that blessed city.

दोहा#734
राम रूपु भूपति भगति ब्याहु उछाहु अनंदु। जात सराहत मनहिं मन मुदित गाधिकुलचंदु॥360॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

गाधिकुल के चन्द्रमा विश्वामित्रजी बड़े हर्ष के साथ श्री रामचन्द्रजी के रूप, राजा दशरथजी की भक्ति, (चारों भाइयों के) विवाह और (सबके) उत्साह और आनंद को मन ही मन सराहते जाते हैं॥360॥

publicEnglish Translation

On his way to the hermitage, Vishwamitra ji, the Moon of Sage Gadhi’s lineage, happily reflected on the divine beauty and glory of Shri Ram, the unwavering devotion of King Dashrath, and the joyful splendour of the wedding celebrations of the four Brothers.

चौपाई#735
बामदेव रघुकुल गुर ग्यानी। बहुरि गाधिसुत कथा बखानी॥ सुनि मुनि सुजसु मनहिं मन राऊ। बरनत आपन पुन्य प्रभाऊ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वामदेवजी और रघुकुल के गुरु ज्ञानी वशिष्ठजी ने फिर विश्वामित्रजी की कथा बखानकर कही। मुनि का सुंदर यश सुनकर राजा मन ही मन अपने पुण्यों के प्रभाव का बखान करने लगे॥1॥

publicEnglish Translation

Meanwhile, Sage Vaamdev, one of the revered Gurus of the Raghu clan and a Sage of profound wisdom, once again narrated the divine story of Sage Vishwamitra, the illustrious son of Rishi Gadhi. As he listened to the Sage’s glories, King Dashrath felt a deep sense of gratitude stir within and silently thanked the noble deeds of his past lives.

सोरठा#736
सिय रघुबीर बिबाहु जे सप्रेम गावहिं सुनहिं। तिन्ह कहुँ सदा उछाहु मंगलायतन राम जसु॥361॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री सीताजी और श्री रघुनाथजी के विवाह प्रसंग को जो लोग प्रेमपूर्वक गाएँ-सुनेंगे, उनके लिए सदा उत्साह (आनंद) ही उत्साह है, क्योंकि श्री रामचन्द्रजी का यश मंगल का धाम है॥361॥

publicEnglish Translation

Those who lovingly sing and listen to the auspicious tale of Shri Ram and Sita ji’s divine marriage will find joy surrounding them at all times, for the glory of Shri Ram is the very abode of all that is sacred and blessed.

Advertisement
Premium Content Partner

Trusted Vedic Resource • Ad-Supported