Lanka Kanda

श्री रामचरितमानस • Tulsidas

242 verses27 sections

Sacred Audio

temple_hinduLanka Kaand

श्लोक#2
यो ददाति सतां शम्भुः कैवल्यमपि दुर्लभम्‌। खलानां दण्डकृद्योऽसौ शंकरः शं तनोतु मे॥3॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो सत्‌ पुरुषों को अत्यंत दुर्लभ कैवल्यमुक्ति तक दे डालते हैं और जो दुष्टों को दण्ड देने वाले हैं, वे कल्याणकारी श्री शम्भु मेरे कल्याण का विस्तार करें॥3॥

publicEnglish Translation

…May that auspicious Lord Shambhu, who grants even the most rare form of liberation to the virtuous and who is the dispenser of punishment to the wicked, bestow welfare and well-being upon me…

दोहा#3
लव निमेष परमानु जुग बरष कलप सर चंड। भजसि न मन तेहि राम को कालु जासु कोदंड॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

लव, निमेष, परमाणु, वर्ष, युग और कल्प जिनके प्रचण्ड बाण हैं और काल जिनका धनुष है, हे मन! तू उन श्री रामजी को क्यों नहीं भजता?

publicEnglish Translation

…O’ Heart, why do you not worship Lord Ram, who wields time itself as His bow and commands the various divisions of time, be it a moment, an atom, an era, a year, or the very lifespan of the Universe, as His fierce arrows?”

सोरठा#4
सिंधु बचन सुनि राम सचिव बोलि प्रभु अस कहेउ। अब बिलंबु केहि काम करहु सेतु उतरै कटकु॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

समुद्र के वचन सुनकर प्रभु श्री रामजी ने मंत्रियों को बुलाकर ऐसा कहा- अब विलंब किसलिए हो रहा है? सेतु (पुल) तैयार करो, जिसमें सेना उतरे।॥

publicEnglish Translation

Upon hearing the ocean’s words, Shri Ram called for His Ministers and said, “What cause is there for delay now? Begin building the bridge so that the army may cross over.”

चौपाई#5
यह लघु जलधि तरत कति बारा। अस सुनि पुनि कह पवनकुमारा॥ प्रभु प्रताप बड़वानल भारी। सोषेउ प्रथम पयोनिधि बारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर यह छोटा सा समुद्र पार करने में कितनी देर लगेगी? ऐसा सुनकर फिर पवनकुमार श्री हनुमान्‌जी ने कहा- प्रभु का प्रताप भारी बड़वानल (समुद्र की आग) के समान है। इसने पहले समुद्र के जल को सोख लिया था,॥1॥

publicEnglish Translation

…Then surely, crossing this small ocean will not take much time.” Hanuman ji, the Son of the Wind God, said, “O’ Lord, Your glory is like the mighty fire that burns beneath the ocean’s depths. It had earlier dried up the waters completely,…

temple_hinduLord Ram’s establishment of Shri Rameshwar

चौपाई#7
सैल बिसाल आनि कपि देहीं। कंदुक इव नल नील ते लेहीं॥ देखि सेतु अति सुंदर रचना। बिहसि कृपानिधि बोले बचना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वानर बड़े-बड़े पहाड़ ला-लाकर देते हैं और नल-नील उन्हें गेंद की तरह ले लेते हैं। सेतु की अत्यंत सुंदर रचना देखकर कृपासिन्धु श्री रामजी हँसकर वचन बोले-॥1॥

publicEnglish Translation

The monkeys lifted massive mountains and tossed them toward Nal and Neel, who caught them effortlessly, as if catching a ball. Watching the splendid bridge take shape, Lord Ram, the ocean of mercy, smiled heartily and said,…

दोहा#8
संकरप्रिय मम द्रोही सिव द्रोही मम दास। ते नर करहिं कलप भरि घोर नरक महुँ बास॥2॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिनको शंकरजी प्रिय हैं, परन्तु जो मेरे द्रोही हैं एवं जो शिवजी के द्रोही हैं और मेरे दास (बनना चाहते) हैं, वे मनुष्य कल्पभर घोर नरक में निवास करते हैं॥2॥

publicEnglish Translation

…Those who are devoted to Lord Shankar but hostile to me, or those who worship me yet bear hatred toward Lord Shankar, such individuals shall dwell in the most dreadful hell until the end of creation…

चौपाई#9
जे रामेस्वर दरसनु करिहहिं। ते तनु तजि मम लोक सिधरिहहिं॥ जो गंगाजलु आनि चढ़ाइहि। सो साजुज्य मुक्ति नर पाइहि॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो मनुष्य (मेरे स्थापित किए हुए इन) रामेश्वरजी का दर्शन करेंगे, वे शरीर छोड़कर मेरे लोक को जाएँगे और जो गंगाजल लाकर इन पर चढ़ावेगा, वह मनुष्य सायुज्य मुक्ति पावेगा (अर्थात्‌ मेरे साथ एक हो जाएगा)॥1॥

publicEnglish Translation

…Those who behold Lord Rameshwar (the Shivling) shall, upon leaving their mortal bodies, find their way to my eternal abode. And those who come and offer the sacred waters of the celestial river Ganga to Lord Rameshwar shall attain the highest liberation, merging with me in divine union…

दोहा#10
श्री रघुबीर प्रताप ते सिंधु तरे पाषान। ते मतिमंद जे राम तजि भजहिं जाइ प्रभु आन॥3॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रघुवीर के प्रताप से पत्थर भी समुद्र पर तैर गए। ऐसे श्री रामजी को छोड़कर जो किसी दूसरे स्वामी को जाकर भजते हैं वे (निश्चय ही) मंदबुद्धि हैं॥3॥

publicEnglish Translation

It was solely through the divine greatness of Shri Raghuveer that the rocks floated upon the sea. Those who abandon such a glorious Lord as Shri Ram to worship others are truly foolish of mind.

चौपाई#11
बाँधि सेतु अति सुदृढ़ बनावा। देखि कृपानिधि के मन भावा॥ चली सेन कछु बरनि न जाई। गर्जहिं मर्कट भट समुदाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

नल-नील ने सेतु बाँधकर उसे बहुत मजबूत बनाया। देखने पर वह कृपानिधान श्री रामजी के मन को (बहुत ही) अच्छा लगा। सेना चली, जिसका कुछ वर्णन नहीं हो सकता। योद्धा वानरों के समुदाय गरज रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Nal and Neel built a bridge that was extremely strong and sturdy. When the compassionate Shri Ram beheld it, His heart was filled with joy. Then the great army began to march forward with its splendour beyond description, as the valiant monkey warriors roared mightily in unison.

temple_hinduShri Ram crosses the ocean with His army

चौपाई#13
अस कौतुक बिलोकि द्वौ भाई। बिहँसि चले कृपाल रघुराई॥ सेन सहित उतरे रघुबीरा। कहि न जाइ कपि जूथप भीरा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कृपालु रघुनाथजी (तथा लक्ष्मणजी) दोनों भाई ऐसा कौतुक देखकर हँसते हुए चले। श्री रघुवीर सेना सहित समुद्र के पार हो गए। वानरों और उनके सेनापतियों की भीड़ कही नहीं जा सकती॥1॥

publicEnglish Translation

Beholding their playful antics, the gracious Lord Raghuveer and Shri Lakshman laughed with joy as they advanced on their way. Thus, Lord Raghuveer, accompanied by His mighty army, reached the shores of Lanka. The countless monkey commanders assembled there defied all description.

दोहा#14
बाँध्यो बननिधि नीरनिधि जलधि सिंधु बारीस। सत्य तोयनिधि कंपति उदधि पयोधि नदीस॥5॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वननिधि, नीरनिधि, जलधि, सिंधु, वारीश, तोयनिधि, कंपति, उदधि, पयोधि, नदीश को क्या सचमुच ही बाँध लिया?॥5॥

publicEnglish Translation

He exclaimed, “What! Has He truly bridged the ocean, the sea, the brine, the main, the blue, the waves, the vast expanse, the abyss, the depths, and the very Lord of rivers?”

चौपाई#15
निज बिकलता बिचारि बहोरी॥ बिहँसि गयउ गृह करि भय भोरी॥ मंदोदरीं सुन्यो प्रभु आयो। कौतुकहीं पाथोधि बँधायो॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर अपनी व्याकुलता को समझकर (ऊपर से) हँसता हुआ, भय को भुलाकर, रावण महल को गया। (जब) मंदोदरी ने सुना कि प्रभु श्री रामजी आ गए हैं और उन्होंने खेल में ही समुद्र को बँधवा लिया है,॥1॥

publicEnglish Translation

Realizing his own unease, Ravan burst into laughter and returned to his palace, dismissing his fear. When Mandodari learned of Lord Ram’s arrival and how, in mere play, He had bound the ocean with a bridge,…

दोहा#16
रामहि सौंपि जानकी नाइ कमल पद माथ। सुत कहुँ राज समर्पि बन जाइ भजिअ रघुनाथ॥6॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(श्री रामजी) के चरण कमलों में सिर नवाकर (उनकी शरण में जाकर) उनको जानकीजी सौंप दीजिए और आप पुत्र को राज्य देकर वन में जाकर श्री रघुनाथजी का भजन कीजिए॥6॥

publicEnglish Translation

…After bowing reverently at the lotus feet of Shri Ram, return Janaki ji to Him. Then, entrust the reins of the Kingdom to your son Meghnad, withdraw to the forest, and devote yourself to the worship of Lord Raghunath…

चौपाई#17
नाथ दीनदयाल रघुराई। बाघउ सनमुख गएँ न खाई॥ चाहिअ करन सो सब करि बीते। तुम्ह सुर असुर चराचर जीते॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे नाथ! श्री रघुनाथजी तो दीनों पर दया करने वाले हैं। सम्मुख (शरण) जाने पर तो बाघ भी नहीं खाता। आपको जो कुछ करना चाहिए था, वह सब आप कर चुके। आपने देवता, राक्षस तथा चर-अचर सभी को जीत लिया॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Lord, Shri Raghuveer, is ever merciful to the distressed. Just as a tiger spares the life of prey that submits before it, so does the compassionate Lord bestow His grace upon those who seek refuge in Him. You have already achieved all that one could desire, you have subdued the Demigods, the demons, and every being, both living and inanimate, within the entire creation…

temple_hinduDialogue between Ravan and his son Prahast

चौपाई#19
तब रावन मयसुता उठाई। कहै लाग खल निज प्रभुताई॥ सुनु तैं प्रिया बृथा भय माना। जग जोधा को मोहि समाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब रावण ने मंदोदरी को उठाया और वह दुष्ट उससे अपनी प्रभुता कहने लगा- हे प्रिये! सुन, तूने व्यर्थ ही भय मान रखा है। बता तो जगत्‌ में मेरे समान योद्धा है कौन?॥1॥

publicEnglish Translation

Ravan then lifted Mandodari, the daughter of the Maya demon, and began to boast of his own might, saying, “Listen, my dear, there is no need for such fear. Tell me, is there any warrior in the whole world who can equal my strength?…

दोहा#20
सब के बचन श्रवन सुनि कह प्रहस्त कर जोरि। नीति बिरोध न करिअ प्रभु मंत्रिन्ह मति अति थोरि॥8॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कानों से सबके वचन सुनकर (रावण का पुत्र) प्रहस्त हाथ जोड़कर कहने लगा- हे प्रभु! नीति के विरुद्ध कुछ भी नहीं करना चाहिए, मन्त्रियों में बहुत ही थोड़ी बुद्धि है॥8॥

publicEnglish Translation

After hearing the words of the Ministers, Ravan’s son, Prahast, spoke with folded hands, “My Lord, I beseech you not to act against the path of righteousness, for the counsel of these Ministers is shallow and lacks true wisdom…

दोहा#21
नारि पाइ फिरि जाहिं जौं तौ न बढ़ाइअ रारि। नाहिं त सन्मुख समर महि तात करिअ हठि मारि॥9॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यदि वे स्त्री पाकर लौट जाएँ, तब तो (व्यर्थ) झगड़ा न बढ़ाइये। नहीं तो (यदि न फिरें तो) हे तात! सम्मुख युद्धभूमि में उनसे हठपूर्वक (डटकर) मार-काट कीजिए॥9॥

publicEnglish Translation

…If Shri Ram were to go back with His army upon receiving Sita ji, there would be no point in provoking a fight; however, if He does not, then, O’ Father, you should confront Him face to face on the battlefield and fight fiercely….

दोहा#22
सुनासीर सत सरिस सो संतत करइ बिलास। परम प्रबल रिपु सीस पर तद्यपि सोच न त्रास॥10॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वह निरन्तर सैकड़ों इन्द्रों के समान भोग-विलास करता रहता है। यद्यपि (श्रीरामजी-सरीखा) अत्यन्त प्रबल शत्रु सिर पर है, फिर भी उसको न तो चिन्ता है और न डर ही है॥10॥

publicEnglish Translation

Ravan lived in constant luxury, enjoying splendour far greater than that of hundreds of Indras, the Lord of Heaven. He felt no fear or concern about the mighty enemy standing at his gates.

चौपाई#23
इहाँ सुबेल सैल रघुबीरा। उतरे सेन सहित अति भीरा॥ सिखर एक उतंग अति देखी। परम रम्य सम सुभ्र बिसेषी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यहाँ श्री रघुवीर सुबेल पर्वत पर सेना की बड़ी भीड़ (बड़े समूह) के साथ उतरे। पर्वत का एक बहुत ऊँचा, परम रमणीय, समतल और विशेष रूप से उज्ज्वल शिखर देखकर-॥1॥

publicEnglish Translation

Meanwhile here, Shri Raghuveer set up camp with His great army on Mount Subel. He saw a tall, beautiful, flat, and shining peak.

दोहा#24
ऐहि बिधि कृपा रूप गुन धाम रामु आसीन। धन्य ते नर एहिं ध्यान जे रहत सदा लयलीन॥11 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार कृपा, रूप (सौंदर्य) और गुणों के धाम श्री रामजी विराजमान हैं। वे मनुष्य धन्य हैं, जो सदा इस ध्यान में लौ लगाए रहते हैं॥11 क॥

publicEnglish Translation

In this way, the gracious Lord Shri Ram, the abode of all virtues and beauty, rested peacefully. Blessed indeed are those who remain ever absorbed in such divine thoughts of the Lord.

चौपाई#25
पूरब दिसि गिरिगुहा निवासी। परम प्रताप तेज बल रासी॥ मत्त नाग तम कुंभ बिदारी। ससि केसरी गगन बन चारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पूर्व दिशा रूपी पर्वत की गुफा में रहने वाला, अत्यंत प्रताप, तेज और बल की राशि यह चंद्रमा रूपी सिंह अंधकार रूपी मतवाले हाथी के मस्तक को विदीर्ण करके आकाश रूपी वन में निर्भय विचर रहा है॥1॥

publicEnglish Translation

…Dwelling in the eastern sky, like a lion resting within a mountain cave, the Moon shines as a symbol of majesty, splendour, and strength. Tearing through the darkness, like a lion ripping open the forehead of a drunken elephant, the Moon roams freely in the vast forest of the sky…

temple_hinduLord Ram’s arrow strikes down Ravan’s crown and umbrella

चौपाई#27
देखु विभीषन दच्छिन आसा। घन घमंड दामिनी बिलासा॥ मधुर मधुर गरजइ घन घोरा। होइ बृष्टि जनि उपल कठोरा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे विभीषण! दक्षिण दिशा की ओर देखो, बादल कैसा घुमड़ रहा है और बिजली चमक रही है। भयानक बादल मीठे-मीठे (हल्के-हल्के) स्वर से गरज रहा है। कहीं कठोर ओलों की वर्षा न हो!॥1॥

publicEnglish Translation

…“Vibhishan, behold how the clouds are gathering and lightning flashes across the southern sky. The dark, heavy clouds rumble softly, may they not bring a fierce hailstorm!”

दोहा#28
छत्र मुकुट तांटक तब हते एकहीं बान। सब कें देखत महि परे मरमु न कोऊ जान॥13 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

और एक ही बाण से (रावण के) छत्र-मुकुट और (मंदोदरी के) कर्णफूल काट गिराए। सबके देखते-देखते वे जमीन पर आ पड़े, पर इसका भेद (कारण) किसी ने नहीं जाना॥13 क॥

publicEnglish Translation

With a single arrow, Shri Ram struck and shattered Ravan’s royal umbrella, his crown, and Mandodari’s earrings. They all fell to the ground before the eyes of everyone present, yet none could grasp the mystery behind it.

चौपाई#29
कंप न भूमि न मरुत बिसेषा। अस्त्र सस्त्र कछु नयन न देखा। सोचहिं सब निज हृदय मझारी। असगुन भयउ भयंकर भारी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

न भूकम्प हुआ, न बहुत जोर की हवा (आँधी) चली। न कोई अस्त्र-शस्त्र ही नेत्रों से देखे। (फिर ये छत्र, मुकुट और कर्णफूल जैसे कटकर गिर पड़े?) सभी अपने-अपने हृदय में सोच रहे हैं कि यह बड़ा भयंकर अपशकुन हुआ!॥1॥

publicEnglish Translation

There was no earthquake, nor any strong gust of wind, nor did anyone see a weapon or missile. All who were present felt in their hearts that a terrible ill-omen had just occurred.

दोहा#30
बिस्वरूप रघुबंस मनि करहु बचन बिस्वासु। लोक कल्पना बेद कर अंग अंग प्रति जासु॥14॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मेरे इन वचनों पर विश्वास कीजिए कि ये रघुकुल के शिरोमणि श्री रामचंद्रजी विश्व रूप हैं- (यह सारा विश्व उन्हीं का रूप है)। वेद जिनके अंग-अंग में लोकों की कल्पना करते हैं॥14॥

publicEnglish Translation

…Believe my words, Shri Ram, the crown jewel of the Raghu lineage, in His divine form, pervades the entire Universe and dwells within all beings. The Vedas envision countless worlds within each of His limbs…

चौपाई#31
पद पाताल सीस अज धामा। अपर लोक अँग अँग बिश्रामा॥ भृकुटि बिलास भयंकर काला। नयन दिवाकर कच घन माला॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पाताल (जिन विश्व रूप भगवान्‌ का) चरण है, ब्रह्म लोक सिर है, अन्य (बीच के सब) लोकों का विश्राम (स्थिति) जिनके अन्य भिन्न-भिन्न अंगों पर है। भयंकर काल जिनका भृकुटि संचालन (भौंहों का चलना) है। सूर्य नेत्र हैं, बादलों का समूह बाल है॥1॥

publicEnglish Translation

…His feet symbolize the subterranean realm, while His head embodies the dwelling place of Lord Brahma, with the other realms situated upon His other limbs. The movement of His eyebrows signifies the formidable time, His eyes symbolize the Sun, and His hair embodies clusters of clouds…

दोहा#32
अहंकार सिव बुद्धि अज मन ससि चित्त महान। मनुज बास सचराचर रूप राम भगवान॥15 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

शिव जिनका अहंकार हैं, ब्रह्मा बुद्धि हैं, चंद्रमा मन हैं और महान (विष्णु) ही चित्त हैं। उन्हीं चराचर रूप भगवान श्री रामजी ने मनुष्य रूप में निवास किया है॥15 (क)॥

publicEnglish Translation

…Lord Shiv represents His ego, Lord Brahma embodies His intellect, the Moon symbolizes His heart, and the great Vishnu stands for His faculty of understanding. It is this very Lord Ram, present in both the animate and inanimate creation, who has now assumed a human form…

temple_hinduAngad departs for Lanka

चौपाई#34
बिहँसा नारि बचन सुनि काना। अहो मोह महिमा बलवाना॥ नारि सुभाउ सत्य सब कहहीं। अवगुन आठ सदा उर रहहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पत्नी के वचन कानों से सुनकर रावण खूब हँसा (और बोला-) अहो! मोह (अज्ञान) की महिमा बड़ी बलवान्‌ है। स्त्री का स्वभाव सब सत्य ही कहते हैं कि उसके हृदय में आठ अवगुण सदा रहते हैं-॥1॥

publicEnglish Translation

Ravan burst into laughter upon hearing Mandodari’s words and said, “Ah, how powerful delusion is! Truly, people have rightly spoken of the eight flaws that dwell within a woman’s heart:…

दोहा#35
ऐहि बिधि करत बिनोद बहु प्रात प्रगट दसकंध। सहज असंक लंकपति सभाँ गयउ मद अंध॥16 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इस प्रकार (अज्ञानवश) बहुत से विनोद करते हुए रावण को सबेरा हो गया। तब स्वभाव से ही निडर और घमंड में अंधा लंकापति सभा में गया॥16 (क)॥

publicEnglish Translation

Ravan spent the entire night lost in laughter and various forms of merriment until dawn arrived, and then the naturally fearless ruler of Lanka, blinded by his false pride, made his way to his royal court.

सोरठा#36
फूलइ फरइ न बेत जदपि सुधा बरषहिं जलद। मूरुख हृदयँ न चेत जौं गुर मिलहिं बिरंचि सम॥16 ख॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यद्यपि बादल अमृत सा जल बरसाते हैं तो भी बेत फूलता-फलता नहीं। इसी प्रकार चाहे ब्रह्मा के समान भी ज्ञानी गुरु मिलें, तो भी मूर्ख के हृदय में चेत (ज्ञान) नहीं होता॥16 (ख)॥

publicEnglish Translation

Even if clouds were to shower nectar, a bamboo cane will never bear flowers or fruit. In the same way, wisdom can never arise in the heart of a fool, even if his teacher were as great as Lord Brahma.

चौपाई#37
इहाँ प्रात जागे रघुराई। पूछा मत सब सचिव बोलाई॥ कहहु बेगि का करिअ उपाई। जामवंत कह पद सिरु नाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यहाँ (सुबेल पर्वत पर) प्रातःकाल श्री रघुनाथजी जागे और उन्होंने सब मंत्रियों को बुलाकर सलाह पूछी कि शीघ्र बताइए, अब क्या उपाय करना चाहिए? जाम्बवान्‌ ने श्री रामजी के चरणों में सिर नवाकर कहा-॥1॥

publicEnglish Translation

On this side, in the morning, Shri Raghuveer, awoke and gathered all His ministers. He asked, “Tell Me quickly, what should be our next step?” Jambvant bowed at the Lord’s feet and said,…

सोरठा#38
प्रभु अग्या धरि सीस चरन बंदि अंगद उठेउ। सोइ गुन सागर ईस राम कृपा जा कर करहु॥17 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रभु की आज्ञा सिर चढ़कर और उनके चरणों की वंदना करके अंगदजी उठे (और बोले-) हे भगवान्‌ श्री रामजी! आप जिस पर कृपा करें, वही गुणों का समुद्र हो जाता है॥17 क॥

publicEnglish Translation

Bowing to the Lord’s command and offering his obeisance at Shri Ram’s feet, Angad rose and said, “O’ Lord Ram, the one upon whom You bestow Your grace becomes an ocean of virtues.”

temple_hinduAngad-Ravan dialogue in Ravan’s court

दोहा#40
गयउ सभा दरबार तब सुमिरि राम पद कंज। सिंह ठवनि इत उत चितव धीर बीर बल पुंज॥18॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामजी के चरणकमलों का स्मरण करके अंगद रावण की सभा के द्वार पर गए और वे धीर, वीर और बल की राशि अंगद सिंह की सी ऐंड़ (शान) से इधर-उधर देखने लगे॥18॥

publicEnglish Translation

Meditating on Lord Ram’s lotus feet within his heart, Angad reached the gates of Ravan’s royal court. The valiant Angad, the very embodiment of strength and steady patience, stood tall and firm like a lion, calmly surveying all that lay before him.

चौपाई#41
तुरत निसाचर एक पठावा। समाचार रावनहि जनावा॥ सुनत बिहँसि बोला दससीसा। आनहु बोलि कहाँ कर कीसा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तुरंत ही उन्होंने एक राक्षस को भेजा और रावण को अपने आने का समाचार सूचित किया। सुनते ही रावण हँसकर बोला- बुला लाओ, (देखें) कहाँ का बंदर है॥1॥

publicEnglish Translation

Then Angad quickly sent a demon ahead to inform Ravan of his arrival. Hearing the message, the ten-headed Ravan burst into laughter and said, “Let him come. Let us see from where this monkey has arrived.”

दोहा#42
जथा मत्त गज जूथ महुँ पंचानन चलि जाइ। राम प्रताप सुमिरि मन बैठ सभाँ सिरु नाइ॥19॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जैसे मतवाले हाथियों के झुंड में सिंह (निःशंक होकर) चला जाता है, वैसे ही श्री रामजी के प्रताप का हृदय में स्मरण करके वे (निर्भय) सभा में सिर नवाकर बैठ गए॥19॥

publicEnglish Translation

Just as a fearless lion strides calmly through a herd of drunken elephants, Angad took his seat after bowing in Ravan’s court, keeping Shri Ram’s glory steadfast in his heart.

चौपाई#43
कह दसकंठ कवन तैं बंदर। मैं रघुबीर दूत दसकंधर॥ मम जनकहि तोहि रही मिताई। तव हित कारन आयउँ भाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रावण ने कहा- अरे बंदर! तू कौन है? (अंगद ने कहा-) हे दशग्रीव! मैं श्री रघुवीर का दूत हूँ। मेरे पिता से और तुमसे मित्रता थी, इसलिए हे भाई! मैं तुम्हारी भलाई के लिए ही आया हूँ॥1॥

publicEnglish Translation

The ten-headed Ravan asked, “Monkey, who are you?” Angad replied, “O’ Ten-shouldered Ravan, I am the messenger of Shri Raghuveer. My father and you were once friends, and for that reason I have come for your welfare, O’ Sir…

दोहा#44
प्रनतपाल रघुबंसमनि त्राहि त्राहि अब मोहि। आरत गिरा सुनत प्रभु अभय करेंगे तोहि॥20॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

और ‘हे शरणागत के पालन करने वाले रघुवंश शिरोमणि श्री रामजी! मेरी रक्षा कीजिए, रक्षा कीजिए।’ (इस प्रकार आर्त प्रार्थना करो।) आर्त पुकार सुनते ही प्रभु तुमको निर्भय कर देंगे॥20॥

publicEnglish Translation

…And when you plead, ‘O’ Protector of those who surrender to You, crown jewel of the Raghu clan, save me, save me now,’ the moment Lord Ram hears your anguished cry, He will surely free you from all fear.”

चौपाई#45
रे कपिपोत बोलु संभारी। मूढ़ न जानेहि मोहि सुरारी॥ कहु निज नाम जनक कर भाई। केहि नातें मानिऐ मिताई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(रावण ने कहा-) अरे बंदर के बच्चे! सँभालकर बोल! मूर्ख! मुझ देवताओं के शत्रु को तूने जाना नहीं? अरे भाई! अपना और अपने बाप का नाम तो बता। किस नाते से मित्रता मानता है?॥1॥

publicEnglish Translation

Ravan said, “O’ Monkey child, mind your tongue! Do you not know that I am the enemy of the Demigods? Now speak, tell me your name, your father’s name, and on what basis you claim any bond of friendship with me.”

दोहा#46
हम कुल घालक सत्य तुम्ह कुल पालक दससीस। अंधउ बधिर न अस कहहिं नयन कान तव बीस॥21॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सच है, मैं तो कुल का नाश करने वाला हूँ और हे रावण! तुम कुल के रक्षक हो। अंधे-बहरे भी ऐसी बात नहीं कहते, तुम्हारे तो बीस नेत्र और बीस कान हैं!॥21॥

publicEnglish Translation

…Yes it’s true, I am indeed the destroyer of my lineage, while you, O’ Ten-headed Ravan, are the proud protector of yours. Even a blind or deaf man would not utter such foolish words, yet you speak them despite having twenty ears and twenty eyes…

चौपाई#47
सिव बिरंचि सुर मुनि समुदाई। चाहत जासु चरन सेवकाई॥ तासु दूत होइ हम कुल बोरा। अइसिहुँ मति उर बिहर न तोरा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

शिव, ब्रह्मा (आदि) देवता और मुनियों के समुदाय जिनके चरणों की सेवा (करना) चाहते हैं, उनका दूत होकर मैंने कुल को डुबा दिया? अरे ऐसी बुद्धि होने पर भी तुम्हारा हृदय फट नहीं जाता?॥1॥

publicEnglish Translation

…Whose feet Lord Shiv, Lord Brahma, all the Demigods, and countless Sages long to serve, how could I, as His very messenger, ever be the destroyer of my own lineage? With such twisted thinking, does your heart not burst?”

दोहा#48
जनि जल्पसि जड़ जंतु कपि सठ बिलोकु मम बाहु। लोकपाल बल बिपुल ससि ग्रसन हेतु सब राहु॥22 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(रावण ने कहा-) अरे जड़ जन्तु वानर! व्यर्थ बक-बक न कर, अरे मूर्ख! मेरी भुजाएँ तो देख। ये सब लोकपालों के विशाल बल रूपी चंद्रमा को ग्रसने के लिए राहु हैं॥22 क॥

publicEnglish Translation

Ravan replied, “Stop your useless babbling, you foolish and lowly creature. Look instead at my arms, each one is like a Rahu ready to swallow the Moon, which symbolizes the power of the Guardians of the different regions of the Universe,…

चौपाई#49
तुम्हरे कटक माझ सुनु अंगद। मो सन भिरिहि कवन जोधा बद॥ तब प्रभु नारि बिरहँ बलहीना। अनुज तासु दुख दुखी मलीना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अरे अंगद! सुन, तेरी सेना में बता, ऐसा कौन योद्धा है, जो मुझसे भिड़ सकेगा। तेरा मालिक तो स्त्री के वियोग में बलहीन हो रहा है और उसका छोटा भाई उसी के दुःख से दुःखी और उदास है॥1॥

publicEnglish Translation

…Listen, Angad, tell me, what warrior in your army can stand against me? Your Lord, Shri Ram, has grown weak from the sorrow of being separated from His wife, and His younger brother, Shri Lakshman, is weighed down with grief from seeing his brother in such pain…

दोहा#50
सत्य नगरु कपि जारेउ बिनु प्रभु आयसु पाइ। फिरि न गयउ सुग्रीव पहिं तेहिं भय रहा लुकाइ॥23 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

क्या सचमुच ही उस वानर ने प्रभु की आज्ञा पाए बिना ही तुम्हारा नगर जला डाला? मालूम होता है, इसी डर से वह लौटकर सुग्रीव के पास नहीं गया और कहीं छिप रहा!॥23 क॥

publicEnglish Translation

…Is it true that the monkey burned your city without the Lord’s permission? That is why he did not return to Sugriv afterward, he went into hiding, afraid of the consequences of what he had done…

चौपाई#51
धन्य कीस जो निज प्रभु काजा। जहँ तहँ नाचइ परिहरि लाजा॥ नाचि कूदि करि लोग रिझाई। पति हित करइ धर्म निपुनाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बंदर को धन्य है, जो अपने मालिक के लिए लाज छोड़कर जहाँ-तहाँ नाचता है। नाच-कूदकर, लोगों को रिझाकर, मालिक का हित करता है। यह उसके धर्म की निपुणता है॥1॥

publicEnglish Translation

…Blessed are those monkeys who, for the sake of their master’s task, dance and skip everywhere, casting aside all sense of shame. They dance, jump, and entertain others, skillfully fulfilling their duty of serving their master. This is the extent of their devotion and mastery in service…

दोहा#52
एक कहत मोहि सकुच अति रहा बालि कीं काँख। इन्ह महुँ रावन तैं कवन सत्य बदहि तजि माख॥24॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

एक रावण की बात कहने में तो मुझे बड़ा संकोच हो रहा है- वह (बहुत दिनों तक) बालि की काँख में रहा था। इनमें से तुम कौन से रावण हो? खीझना छोड़कर सच-सच बताओ॥24॥

publicEnglish Translation

…And then there was yet another Ravan, one I feel embarrassed even to mention, who was once held tucked beneath the armpits of my father, Bali. Among all these Ravans, which one are you? Tell me truthfully, and do not lose your temper.”

चौपाई#53
: सुनु सठ सोइ रावन बलसीला। हरगिरि जान जासु भुज लीला॥ जान उमापति जासु सुराई। पूजेउँ जेहि सिर सुमन चढ़ाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(रावण ने कहा-) अरे मूर्ख! सुन, मैं वही बलवान्‌ रावण हूँ, जिसकी भुजाओं की लीला (करामात) कैलास पर्वत जानता है। जिसकी शूरता उमापति महादेवजी जानते हैं, जिन्हें अपने सिर रूपी पुष्प चढ़ा-चढ़ाकर मैंने पूजा था॥1॥

publicEnglish Translation

Ravan replied, “Listen, O’ Fool, I am that same mighty Ravan whose feats of valour are known to Mount Kailash, the sacred abode of Shiv ji. Lord Shiv, the consort of Goddess Uma, knows my strength well, for I once worshipped Him by offering my own heads as flowers…

चौपाई#54
सुनि अंगद सकोप कह बानी। बोलु संभारि अधम अभिमानी॥ सहसबाहु भुज गहन अपारा। दहन अनल सम जासु कुठारा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रावण के ये वचन सुनकर अंगद क्रोध सहित वचन बोले- अरे नीच अभिमानी! सँभलकर (सोच-समझकर) बोल। जिनका फरसा सहस्रबाहु की भुजाओं रूपी अपार वन को जलाने के लिए अग्नि के समान था,॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing Ravan’s words, Angad replied with rising anger, “Watch your speech, O’ Impious and arrogant one. Parshuram, whose fierce axe burned through the countless arms of Sahastra Bahu as fire devours a dense forest…

दोहा#55
सेन सहित तव मान मथि बन उजारि पुर जारि। कस रे सठ हनुमान कपि गयउ जो तव सुत मारि॥26॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सेना समेत तेरा मान मथकर, अशोक वन को उजाड़कर, नगर को जलाकर और तेरे पुत्र को मारकर जो लौट गए (तू उनका कुछ भी न बिगाड़ सका), क्यों रे दुष्ट! वे हनुमान्‌जी क्या वानर हैं?॥26॥

publicEnglish Translation

…Tell me, O’ Fool, was Hanuman ji just an ordinary monkey, he who crushed not only your pride but that of your entire army, who destroyed your Ashok forest, set your Lanka ablaze, and departed unharmed after slaying your son?…

चौपाई#56
सुनु रावन परिहरि चतुराई। भजसि न कृपासिंधु रघुराई॥ जौं खल भएसि राम कर द्रोही। ब्रह्म रुद्र सक राखि न तोही॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अरे रावण! चतुराई (कपट) छोड़कर सुन। कृपा के समुद्र श्री रघुनाथजी का तू भजन क्यों नहीं करता? अरे दुष्ट! यदि तू श्री रामजी का वैरी हुआ तो तुझे ब्रह्मा और रुद्र भी नहीं बचा सकेंगे॥1॥

publicEnglish Translation

…Listen, Ravan, abandon your deceitful ways. Why do you not worship the ocean of mercy, Shri Raghuveer? O’ Wretch, if you stand against Shri Ram, even Lord Brahma and Lord Shiv will not be able to protect you…

दोहा#57
कुंभकरन अस बंधु मम सुत प्रसिद्ध सक्रारि। मोर पराक्रम नहिं सुनेहि जितेऊँ चराचर झारि॥27॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(वह बोला- अरे मूर्ख!) कुंभकर्ण- ऐसा मेरा भाई है, इन्द्र का शत्रु सुप्रसिद्ध मेघनाद मेरा पुत्र है! और मेरा पराक्रम तो तूने सुना ही नहीं कि मैंने संपूर्ण जड़-चेतन जगत्‌ को जीत लिया है!॥27॥

publicEnglish Translation

Ravan replied, “I have a brother like Kumbhkaran, and Meghnad, the famed enemy of Indra, as my son. Have you not heard of my own valour, by which I have conquered the entire creation, both the animate and the inanimate?…

चौपाई#58
सठ साखामृग जोरि सहाई। बाँधा सिंधु इहइ प्रभुताई॥ नाघहिं खग अनेक बारीसा। सूर न होहिं ते सुनु सब कीसा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रे दुष्ट! वानरों की सहायता जोड़कर राम ने समुद्र बाँध लिया, बस, यही उसकी प्रभुता है। समुद्र को तो अनेकों पक्षी भी लाँघ जाते हैं। पर इसी से वे सभी शूरवीर नहीं हो जाते। अरे मूर्ख बंदर! सुन-॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ Fool, taking help from monkeys and building a bridge across the ocean, is this what you call your Lord’s valour? Even birds can fly across the ocean, but they are not deemed brave because of this act, O’ Monkey…

दोहा#59
सूर कवन रावन सरिस स्वकर काटि जेहिं सीस। हुने अनल अति हरष बहु बार साखि गौरीस॥28॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रावण के समान शूरवीर कौन है? जिसने अपने हाथों से सिर काट-काटकर अत्यंत हर्ष के साथ बहुत बार उन्हें अग्नि में होम दिया! स्वयं गौरीपति शिवजी इस बात के साक्षी हैं॥28॥

publicEnglish Translation

…Who else can claim to be a valiant hero like Ravan, who severed his own heads with his own hands and joyfully offered them countless times into the sacred fire? Even Lord Shiv, the consort of Goddess Parvati, Himself witnessed this act of mine…

चौपाई#60
जरत बिलोकेउँ जबहि कपाला। बिधि के लिखे अंक निज भाला॥ नर कें कर आपन बध बाँची। हसेउँ जानि बिधि गिरा असाँची॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मस्तकों के जलते समय जब मैंने अपने ललाटों पर लिखे हुए विधाता के अक्षर देखे, तब मनुष्य के हाथ से अपनी मृत्यु होना बाँचकर, विधाता की वाणी (लेख को) असत्य जानकर मैं हँसा॥1॥

publicEnglish Translation

…As my heads were being consumed by the flames, I saw Lord Brahma’s inscription upon each forehead, loudly proclaiming that I would be slain by a human. I laughed, knowing that Lord Brahma’s prophecy was false…

दोहा#61
जरहिं पतंग मोह बस भार बहहिं खर बृंद। ते नहिं सूर कहावहिं समुझि देखु मतिमंद॥29॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अरे मंद बुद्धि! समझकर देख। पतंगे मोहवश आग में जल मरते हैं, गदहों के झुंड बोझ लादकर चलते हैं, पर इस कारण वे शूरवीर नहीं कहलाते॥29॥

publicEnglish Translation

…Out of blind attachment, moths rush into fire and perish the moment they touch it, and herds of donkeys carry heavy loads without complaint, yet no one calls them brave for these reasons. In the same way, you are no courageous hero, try to understand that, O’ Ignorant fool…

चौपाई#62
अब जनि बतबढ़ाव खल करही। सुनु मम बचन मान परिहरही॥ दसमुख मैं न बसीठीं आयउँ। अस बिचारि रघुबीर पठायउँ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अरे दुष्ट! अब बतबढ़ाव मत कर, मेरा वचन सुन और अभिमान त्याग दे! हे दशमुख! मैं दूत की तरह (सन्धि करने) नहीं आया हूँ। श्री रघुवीर ने ऐसा विचार कर मुझे भेजा है-॥1॥

publicEnglish Translation

…End your useless arguments, O’ Fool, and listen carefully. Give up this false pride of yours. O’ Ten-headed Ravan, I have not come here as an envoy to negotiate terms with you. Lord Raghuveer has sent me for an entirely different purpose…

दोहा#63
तोहि पटकि महि सेन हति चौपट करि तव गाउँ। तव जुबतिन्ह समेत सठ जनकसुतहि लै जाउँ॥30॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तुझे जमीन पर पटककर, तेरी सेना का संहार कर और तेरे गाँव को चौपट (नष्ट-भ्रष्ट) करके, अरे मूर्ख! तेरी युवती स्त्रियों सहित जानकीजी को ले जाऊँ॥30॥

publicEnglish Translation

…I would have crushed you to the ground, vanquished your army, destroyed your city, and taken King Janak’s daughter Sita ji, along with all your wives, O’ Fool…

चौपाई#64
जौं अस करौं तदपि न बड़ाई। मुएहि बधें नहिं कछु मनुसाई॥ कौल कामबस कृपिन बिमूढ़ा। अति दरिद्र अजसी अति बूढ़ा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यदि ऐसा करूँ, तो भी इसमें कोई बड़ाई नहीं है। मरे हुए को मारने में कुछ भी पुरुषत्व (बहादुरी) नहीं है। वाममार्गी, कामी, कंजूस, अत्यंत मूढ़, अति दरिद्र, बदनाम, बहुत बूढ़ा,॥1॥

publicEnglish Translation

…Even if I were to do so, it would earn me no praise, for slaying one who is already dead is no act of valour. A person who goes against the norms of the Scriptures, one consumed by lust, unbearably miserly, deeply foolish, utterly impoverished, weighed down by infamy, extremely aged…

दोहा#65
अगुन अमान जानि तेहि दीन्ह पिता बनबास। सो दुख अरु जुबती बिरह पुनि निसि दिन मम त्रास॥31 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उसे गुणहीन और मानहीन समझकर ही तो पिता ने वनवास दे दिया। उसे एक तो वह (उसका) दुःख, उस पर युवती स्त्री का विरह और फिर रात-दिन मेरा डर बना रहता है॥31 क॥

publicEnglish Translation

…Finding Him lacking in virtues and self-respect, His own father sent Him to the forest. He is burdened by that sorrow and also carries the pain of separation from His wife. Above all, the fear of me torments Him day and night…

चौपाई#66
जब तेहिं कीन्हि राम कै निंदा। क्रोधवंत अति भयउ कपिंदा॥ हरि हर निंदा सुनइ जो काना। होइ पाप गोघात समाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जब उसने श्री रामजी की निंदा की, तब तो कपिश्रेष्ठ अंगद अत्यंत क्रोधित हुए, क्योंकि (शास्त्र ऐसा कहते हैं कि) जो अपने कानों से भगवान्‌ विष्णु और शिव की निंदा सुनता है, उसे गो वध के समान पाप होता है॥1॥

publicEnglish Translation

When Ravan insulted Shri Ram, Angad, the finest among the monkeys, was filled with blazing fury. One who listens silently to insults of Lord Hari or Lord Shankar incurs a sin equal to that of killing a cow.

दोहा#67
तरकि पवनसुत कर गहे आनि धरे प्रभु पास। कौतुक देखहिं भालु कपि दिनकर सरिस प्रकास॥32 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पवन पुत्र श्री हनुमान्‌जी ने उछलकर उनको हाथ से पकड़ लिया और लाकर प्रभु के पास रख दिया। रीछ और वानर तमाशा देखने लगे। उनका प्रकाश सूर्य के समान था॥32 क॥

publicEnglish Translation

Hanuman ji leapt forward and caught Ravan’s crowns with his own hands. He then carried them to Lord Ram and placed them before Him. The bears and monkeys watched in amazement at this playful act, as the crowns shone with a brilliance like the radiance of the Sun.

चौपाई#68
एहि बधि बेगि सुभट सब धावहु। खाहु भालु कपि जहँ जहँ पावहु॥ मर्कटहीन करहु महि जाई। जिअत धरहु तापस द्वौ भाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(रावण फिर बोला-) इसे मारकर सब योद्धा तुरंत दौड़ो और जहाँ कहीं रीछ-वानरों को पाओ, वहीं खा डालो। पृथ्वी को बंदरों से रहित कर दो और जाकर दोनों तपस्वी भाइयों (राम-लक्ष्मण) को जीते जी पकड़ लो॥1॥

publicEnglish Translation

Ravan continued, “Once you kill him, all you brave warriors must immediately rush out and devour every monkey and bear you see. Go and make the Earth free of monkeys, and bring those two hermit Brothers alive.”

सोरठा#69
सो नर क्यों दसकंध बालि बध्यो जेहिं एक सर। बीसहुँ लोचन अंध धिग तव जन्म कुजाति जड़॥33 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रे दशकन्ध! जिसने एक ही बाण से बालि को मार डाला, वह मनुष्य कैसे है? अरे कुजाति, अरे जड़! बीस आँखें होने पर भी तू अंधा है। तेरे जन्म को धिक्कार है॥33 क॥

publicEnglish Translation

…Could Shri Ram be a mere human, He who slew Bali with a single arrow, O’ Ten-headed Ravan? Even with your twenty eyes, you remain blind, shame upon you. Your birth is meaningless, O’ Dim-witted demon of petty stature…

चौपाई#70
मैं तव दसन तोरिबे लायक। आयसु मोहि न दीन्ह रघुनायक॥ असि रिस होति दसउ मुख तोरौं। लंका गहि समुद्र महँ बोरौं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मैं तेरे दाँत तोड़ने में समर्थ हूँ। पर क्या करूँ? श्री रघुनाथजी ने मुझे आज्ञा नहीं दी। ऐसा क्रोध आता है कि तेरे दसों मुँह तोड़ डालूँ और (तेरी) लंका को पकड़कर समुद्र में डुबो दूँ॥1॥

publicEnglish Translation

…Though I am capable of breaking all of your teeth, Shri Raghunayak has not given me permission to do so. Otherwise, in this very fury, I would smash all ten of your faces and lift Lanka itself to drown it in the ocean…

दोहा#71
कोटिन्ह मेघनाद सम सुभट उठे हरषाइ। झपटहिं टरै न कपि चरन पुनि बैठहिं सिर नाइ॥34 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

करोड़ों वीर योद्धा जो बल में मेघनाद के समान थे, हर्षित होकर उठे, वे बार-बार झपटते हैं, पर वानर का चरण नहीं उठता, तब लज्जा के मारे सिर नवाकर बैठ जाते हैं॥34 क॥

publicEnglish Translation

Millions of courageous warriors, each with strength equal to Meghnad’s, rose eagerly and rushed forward to lift Angad’s foot with great enthusiasm, yet not one of them succeeded; disheartened, they lowered their heads and returned to their seats.

temple_hinduMandodari offers advice to Ravan once again

दोहा#73
रिपु बल धरषि हरषि कपि बालितनय बल पुंज। पुलक सरीर नयन जल गहे राम पद कंज॥35 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

शत्रु के बल का मर्दन कर, बल की राशि बालि पुत्र अंगदजी ने हर्षित होकर आकर श्री रामचंद्रजी के चरणकमल पकड़ लिए। उनका शरीर पुलकित है और नेत्रों में (आनंदाश्रुओं का) जल भरा है॥35 क॥

publicEnglish Translation

Crushing Ravan’s might, the powerful Angad, son of Bali and a reservoir of immense strength, felt overjoyed; his body thrilled with emotion and his eyes filled with tears as he approached and clasped the lotus feet of Shri Ram.

चौपाई#74
कंत समुझि मन तजहु कुमतिही। सोह न समर तुम्हहि रघुपतिही॥ रामानुज लघु रेख खचाई। सोउ नहिं नाघेहु असि मनुसाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे कान्त! मन में समझकर (विचारकर) कुबुद्धि को छोड़ दो। आप से और श्री रघुनाथजी से युद्ध शोभा नहीं देता। उनके छोटे भाई ने एक जरा सी रेखा खींच दी थी, उसे भी आप नहीं लाँघ सके, ऐसा तो आपका पुरुषत्व है॥1॥

publicEnglish Translation

…“My dear, reflect deeply within your heart and abandon your misguided thoughts. A war with Shri Raghupati will never be in your favour. Shri Ram’s younger brother drew a simple line on the ground, and even that you could not cross; such is the measure of your so-called valour…

दोहा#75
बधि बिराध खर दूषनहि लीलाँ हत्यो कबंध। बालि एक सर मार्‌यो तेहि जानहु दसकंध॥36॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिन्होंने विराध और खर-दूषण को मारकर लीला से ही कबन्ध को भी मार डाला और जिन्होंने बालि को एक ही बाण से मार दिया, हे दशकन्ध! आप उन्हें (उनके महत्व को) समझिए!॥36॥

publicEnglish Translation

…He is the One who effortlessly slew Viradh, Khar, and Dushan, and in mere sport killed Kabandh. With a single arrow, He also brought down Bali. Therefore, O’ My beloved one with ten shoulders, understand well His radiant and glorious renown…

चौपाई#76
जेहिं जलनाथ बँधायउ हेला। उतरे प्रभु दल सहित सुबेला॥ कारुनीक दिनकर कुल केतू। दूत पठायउ तव हित हेतू॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिन्होंने खेल से ही समुद्र को बँधा लिया और जो प्रभु सेना सहित सुबेल पर्वत पर उतर पड़े, उन सूर्यकुल के ध्वजास्वरूप (कीर्ति को बढ़ाने वाले) करुणामय भगवान्‌ ने आप ही के हित के लिए दूत भेजा॥1॥

publicEnglish Translation

…He who built a bridge across the ocean as effortlessly as a child at play, and who now stands encamped upon Mount Subel with His vast army, the same merciful Lord, the crown jewel of the Solar dynasty, has sent His envoy for your welfare,…

दोहा#77
दुइ सुत मरे दहेउ पुर अजहुँ पूर पिय देहु। कृपासिंधु रघुनाथ भजि नाथ बिमल जसु लेहु॥37॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आपके दो पुत्र मारे गए और नगर जल गया। (जो हुआ सो हुआ) हे प्रियतम! अब भी (इस भूल की) पूर्ति (समाप्ति) कर दीजिए (श्री रामजी से वैर त्याग दीजिए) और हे नाथ! कृपा के समुद्र श्री रघुनाथजी को भजकर निर्मल यश लीजिए॥37॥

publicEnglish Translation

…Your two sons have died, and your city has burned, whatever has happened is now behind you. O’ Dear, even now you can correct your mistake and give up your enmity toward Shri Ram. Worship Shri Raghunath, the ocean of mercy, and attain pure and lasting fame.”

चौपाई#78
नारि बचन सुनि बिसिख समाना। सभाँ गयउ उठि होत बिहाना॥ बैठ जाइ सिंघासन फूली। अति अभिमान त्रास सब भूली॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

स्त्री के बाण के समान वचन सुनकर वह सबेरा होते ही उठकर सभा में चला गया और सारा भय भुलाकर अत्यंत अभिमान में फूलकर सिंहासन पर जा बैठा॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing Mandodari’s piercing words, sharp as arrows, Ravan rose and made his way to his court at daybreak; swelling with immense pride and having forgotten all fear, he ascended his throne.

दोहा#79
धर्महीन प्रभु पद बिमुख काल बिबस दससीस। तेहि परिहरि गुन आए सुनहु कोसलाधीस॥38 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दशशीश रावण धर्महीन, प्रभु के पद से विमुख और काल के वश में है, इसलिए हे कोसलराज! सुनिए, वे गुण रावण को छोड़कर आपके पास आ गए हैं॥ 38 क॥

publicEnglish Translation

…Listen, Lord of the Koshal Kingdom, the ten-headed Ravan, bereft of righteousness and hostile to the Lord’s lotus feet, now stands under the shadow of his approaching death. For this reason, all good virtues have deserted him and have come to rest at Your feet.”

temple_hinduPreparation and commencement of war

दोहा#81
जयति राम जय लछिमन जय कपीस सुग्रीव। गर्जहिं सिंहनाद कपि भालु महा बल सींव॥39॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

महान्‌ बल की सीमा वे वानर-भालू सिंह के समान ऊँचे स्वर से ‘श्री रामजी की जय’, ‘लक्ष्मणजी की जय’, ‘वानरराज सुग्रीव की जय’- ऐसी गर्जना करने लगे॥39॥

publicEnglish Translation

Roaring like lions, the monkeys and bears, each a form of immense strength, cried out, “Victory to Shri Ram, victory to Shri Lakshman, victory to Sugriv, the King of Monkeys.”

चौपाई#82
लंकाँ भयउ कोलाहल भारी। सुना दसानन अति अहँकारी॥ देखहु बनरन्ह केरि ढिठाई। बिहँसि निसाचर सेन बोलाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

लंका में बड़ा भारी कोलाहल (कोहराम) मच गया। अत्यंत अहंकारी रावण ने उसे सुनकर कहा- वानरों की ढिठाई तो देखो! यह कहते हुए हँसकर उसने राक्षसों की सेना बुलाई॥1॥

publicEnglish Translation

There was great commotion in Lanka. Hearing it, the exceedingly proud ten-headed Ravan said, “Look at the audacity of these monkeys,” and laughing loudly, he summoned his demon army.

दोहा#83
नानायुध सर चाप धर जातुधान बल बीर। कोट कँगूरन्हि चढ़ि गए कोटि कोटि रनधीर॥40॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अनेकों प्रकार के अस्त्र-शस्त्र और धनुष-बाण धारण किए करोड़ों बलवान्‌ और रणधीर राक्षस वीर परकोटे के कँगूरों पर चढ़ गए॥40॥

publicEnglish Translation

Carrying countless kinds of weapons and bows and arrows, millions of powerful and battle-hardened demon warriors climbed up the parapets of the fort.

चौपाई#84
कोट कँगूरन्हि सोहहिं कैसे। मेरु के सृंगनि जनु घन बैसे॥ बाजहिं ढोल निसान जुझाऊ। सुनि धुनि होइ भटन्हि मन चाऊ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वे परकोटे के कँगूरों पर कैसे शोभित हो रहे हैं, मानो सुमेरु के शिखरों पर बादल बैठे हों। जुझाऊ ढोल और डंके आदि बज रहे हैं, (जिनकी) ध्वनि सुनकर योद्धाओं के मन में (लड़ने का) चाव होता है॥1॥

publicEnglish Translation

On the golden bastions and parapets of Lanka’s fort, they appeared like a cluster of dark clouds gathered upon the peak of Mount Meru. The thunderous clash of kettledrums and tabors filled the hearts of the warriors with fierce enthusiasm for battle.

छंद#85
धरि कुधर खंड प्रचंड मर्कट भालु गढ़ पर डारहीं। झपटहिं चरन गहि पटकि महि भजि चलत बहुरि पचारहीं॥ अति तरल तरुन प्रताप तरपहिं तमकि गढ़ चढ़ि चढ़ि गए। कपि भालु चढ़ि मंदिरन्ह जहँ तहँ राम जसु गावत भए॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रचण्ड वानर और भालू पर्वतों के टुकड़े ले-लेकर किले पर डालते हैं। वे झपटते हैं और राक्षसों के पैर पकड़कर उन्हें पृथ्वी पर पटककर भाग चलते हैं और फिर ललकारते हैं। बहुत ही चंचल और बड़े तेजस्वी वानर-भालू बड़ी फुर्ती से उछलकर किले पर चढ़-चढ़कर गए और जहाँ-तहाँ महलों में घुसकर श्री रामजी का यश गाने लगे।

publicEnglish Translation

Carrying massive mountains, the mighty monkeys and bears hurled them at the fort. They pounced and seized the demons by their feet, smashing them to the ground before rushing forward again to challenge them in battle. Agile, fiery, and charged with valour, the monkeys and bears leapt swiftly onto the fort walls, entering many palaces, and proclaiming the glory of Lord Ram wherever they pleased.

दोहा#86
एकु एकु निसिचर गहि पुनि कपि चले पराइ। ऊपर आपु हेठ भट गिरहिं धरनि पर आइ॥41॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर एक-एक राक्षस को पकड़कर वे वानर भाग चले। ऊपर आप और नीचे (राक्षस) योद्धा- इस प्रकार वे (किले से) धरती पर आ गिरते हैं॥41॥

publicEnglish Translation

Then, clutching a demon in each hand, the monkeys and bears ran and leapt from the top of the fort; with themselves above and the demons below, they crashed to the ground in that very manner.

चौपाई#87
राम प्रताप प्रबल कपिजूथा। मर्दहिं निसिचर सुभट बरूथा॥ चढ़े दुर्ग पुनि जहँ तहँ बानर। जय रघुबीर प्रताप दिवाकर॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामजी के प्रताप से प्रबल वानरों के झुंड राक्षस योद्धाओं के समूह के समूह मसल रहे हैं। वानर फिर जहाँ-तहाँ किले पर चढ़ गए और प्रताप में सूर्य के समान श्री रघुवीर की जय बोलने लगे॥1॥

publicEnglish Translation

With the glory of Shri Ram’s name, the mighty monkey troops crushed the demon warrior army, and then climbed the fort from all sides, chanting praises of the Sun-like radiance of Shri Raghuveer.

दोहा#88
बहु आयुध धर सुभट सब भिरहिं पचारि पचारि। ब्याकुल किए भालु कपि परिघ त्रिसूलन्हि मारि॥42॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बहुत से अस्त्र-शस्त्र धारण किए, सब वीर ललकार-ललकारकर भिड़ने लगे। उन्होंने परिघों और त्रिशूलों से मार-मारकर सब रीछ-वानरों को व्याकुल कर दिया॥42॥

publicEnglish Translation

The demon warriors, wielding many weapons, repeatedly challenged the monkey army and clashed with them, striking with spears and tridents and causing great pain and distress to the monkeys and bears.

चौपाई#89
भय आतुर कपि भागत लागे। जद्यपि उमा जीतिहहिं आगे॥ कोउ कह कहँ अंगद हनुमंता। कहँ नल नील दुबिद बलवंता॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(शिवजी कहते हैं-) वानर भयातुर होकर (डर के मारे घबड़ाकर) भागने लगे, यद्यपि हे उमा! आगे चलकर (वे ही) जीतेंगे। कोई कहता है- अंगद-हनुमान्‌ कहाँ हैं? बलवान्‌ नल, नील और द्विविद कहाँ हैं?॥1॥

publicEnglish Translation

Lord Shiv said to Goddess Parvati, “Though the monkeys will triumph in the end, at that moment they were fleeing in fear.” Someone cried out, “Where are Angad and Hanuman? Where are the brave Nal, Neel, and Dvivid?”

दोहा#90
अंगद सुना पवनसुत गढ़ पर गयउ अकेल। रन बाँकुरा बालिसुत तरकि चढ़ेउ कपि खेल॥43॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इधर अंगद ने सुना कि पवनपुत्र हनुमान्‌ किले पर अकेले ही गए हैं, तो रण में बाँके बालि पुत्र वानर के खेल की तरह उछलकर किले पर चढ़ गए॥43॥

publicEnglish Translation

When Angad heard that the son of the Wind God had gone alone onto the fort, the stalwart hero of the battlefield, the son of Bali, leapt and reached the top of the fort with a swift and playful jump.

चौपाई#91
जुद्ध बिरुद्ध क्रुद्ध द्वौ बंदर। राम प्रताप सुमिरि उर अंतर॥ रावन भवन चढ़े द्वौ धाई। करहिं कोसलाधीस दोहाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

युद्ध में शत्रुओं के विरुद्ध दोनों वानर क्रुद्ध हो गए। हृदय में श्री रामजी के प्रताप का स्मरण करके दोनों दौड़कर रावण के महल पर जा चढ़े और कोसलराज श्री रामजी की दुहाई बोलने लगे॥1॥

publicEnglish Translation

Once inside the fort, the two monkeys, blazing with rage, unleashed their fury upon the enemy. With Lord Ram’s glory invoked in their hearts, they rushed forward, climbed atop Ravan’s palace, and shouted victory to Shri Ram, the Lord of the Koshal Kingdom.

दोहा#92
एक एक सों मर्दहिं तोरि चलावहिं मुंड। रावन आगें परहिं ते जनु फूटहिं दधि कुंड॥44॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

एक को दूसरे से (रगड़कर) मसल डालते हैं और सिरों को तोड़कर फेंकते हैं। वे सिर जाकर रावण के सामने गिरते हैं और ऐसे फूटते हैं, मानो दही के कूंडे फूट रहे हों॥4॥

publicEnglish Translation

Hanuman ji and Angad crushed the demons by smashing them against one another and severing their heads. They hurled those heads with such precision that they landed before Ravan and burst apart like earthen pots filled with curd.

चौपाई#93
महा महा मुखिआ जे पावहिं। ते पद गहि प्रभु पास चलावहिं॥ कहइ बिभीषनु तिन्ह के नामा। देहिं राम तिन्हहू निज धामा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जिन बड़े-बड़े मुखियों (प्रधान सेनापतियों) को पकड़ पाते हैं, उनके पैर पकड़कर उन्हें प्रभु के पास फेंक देते हैं। विभीषणजी उनके नाम बतलाते हैं और श्री रामजी उन्हें भी अपना धाम (परम पद) दे देते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

If they found a chief commander among the demons, they seized him by the legs and hurled him toward Lord Ram. Vibhishan announced their names to the Lord, and Shri Ram granted them His own abode as their resting place after death.

दोहा#94
भुज बल रिपु दल दलमलि देखि दिवस कर अंत। कूदे जुगल बिगत श्रम आए जहँ भगवंत॥45॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भुजाओं के बल से शत्रु की सेना को कुचलकर और मसलकर, फिर दिन का अंत होता देखकर हनुमान्‌ और अंगद दोनों कूद पड़े और श्रम थकावट रहित होकर वहाँ आ गए, जहाँ भगवान्‌ श्री रामजी थे॥45॥

publicEnglish Translation

With the strength of their arms, Angad and Hanuman ji crushed and battered the enemy troops. As the day drew to a close, the two leapt down from the fort with effortless ease and returned to where Lord Shri Ram was.

चौपाई#95
प्रभु पद कमल सीस तिन्ह नाए। देखि सुभट रघुपति मन भाए॥ राम कृपा करि जुगल निहारे। भए बिगतश्रम परम सुखारे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उन्होंने प्रभु के चरण कमलों में सिर नवाए। उत्तम योद्धाओं को देखकर श्री रघुनाथजी मन में बहुत प्रसन्न हुए। श्री रामजी ने कृपा करके दोनों को देखा, जिससे वे श्रमरहित और परम सुखी हो गए॥1॥

publicEnglish Translation

They bowed their heads at the Lord’s lotus feet, and seeing the two warriors, Shri Raghupati felt great joy in His heart. Shri Ram cast a gracious glance upon them, and all their weariness vanished, leaving them filled with deep happiness.

दोहा#96
देखि निबिड़ तम दसहुँ दिसि कपिदल भयउ खभार। एकहि एक न देखई जहँ तहँ करहिं पुकार॥46॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दसों दिशाओं में अत्यंत घना अंधकार देखकर वानरों की सेना में खलबली पड़ गई। एक को एक (दूसरा) नहीं देख सकता और सब जहाँ-तहाँ पुकार रहे हैं॥46॥

publicEnglish Translation

Seeing thick darkness spread in all directions, the monkey army became anxious. It was so dark that they could not even see one another, and cries of fear rose from every side.

चौपाई#97
सकल मरमु रघुनायक जाना। लिए बोलि अंगद हनुमाना॥ समाचार सब कहि समुझाए। सुनत कोपि कपिकुंजर धाए॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रघुनाथजी सब रहस्य जान गए। उन्होंने अंगद और हनुमान्‌ को बुला लिया और सब समाचार कहकर समझाया। सुनते ही वे दोनों कपिश्रेष्ठ क्रोध करके दौड़े॥1॥

publicEnglish Translation

Lord Raghunayak understood the demons’ ploy and summoned Angad and Hanuman ji. He explained that the demon commanders had created this scene through sorcery and gave them His instructions. Hearing this, the two elephants among monkeys rushed to aid their army.

temple_hinduMalyavan advises Ravan

चौपाई#99
निसा जानि कपि चारिउ अनी। आए जहाँ कोसला धनी॥ राम कृपा करि चितवा सबही। भए बिगतश्रम बानर तबही॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रात हुई जानकर वानरों की चारों सेनाएँ (टुकड़ियाँ) वहाँ आईं, जहाँ कोसलपति श्री रामजी थे। श्री रामजी ने ज्यों ही सबको कृपा करके देखा त्यों ही ये वानर श्रमरहित हो गए॥1॥

publicEnglish Translation

Knowing night had fallen, the four divisions of the army returned to where the Lord of Koshal was. Lord Ram cast a merciful glance upon them, and at once all the monkeys and bears were freed from their fatigue.

दोहा#100
हिरन्याच्छ भ्राता सहित मधु कैटभ बलवान। जेहिं मारे सोइ अवतरेउ कृपासिंधु भगवान॥48 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भाई हिरण्यकशिपु सहित हिरण्याक्ष को बलवान्‌ मधु-कैटभ को जिन्होंने मारा था, वे ही कृपा के समुद्र भगवान्‌ (रामरूप से) अवतरित हुए हैं॥ 48 क॥

publicEnglish Translation

…That same ocean of mercy, the Lord who slew Hiranyakashyapu and Hiranyaksha, and who destroyed the powerful demons Madhu and Kaitabha, has now descended as Lord Ram…

चौपाई#101
परिहरि बयरु देहु बैदेही। भजहु कृपानिधि परम सनेही॥ ताके बचन बान सम लागे। करिआ मुँह करि जाहि अभागे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(अतः) वैर छोड़कर उन्हें जानकीजी को दे दो और कृपानिधान परम स्नेही श्री रामजी का भजन करो। रावण को उसके वचन बाण के समान लगे। (वह बोला-) अरे अभागे! मुँह काला करके (यहाँ से) निकल जा॥1॥

publicEnglish Translation

…Therefore, give up this enmity, return Videhi ji to Him, and worship the mine of mercy, who is endlessly loving toward His devotees.” Malyavan’s words pierced Ravan like arrows, and Ravan shouted, “O’ Worthless one, blacken your face and get out of here…

छंद#102
ढाहे महीधर सिखर कोटिन्ह बिबिध बिधि गोला चले। घहरात जिमि पबिपात गर्जत जनु प्रलय के बादले॥ मर्कट बिकट भट जुटत कटत न लटत तन जर्जर भए। गहि सैल तेहि गढ़ पर चलावहि जहँ सो तहँ निसिचर हए॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उन्होंने पर्वतों के करोड़ों शिखर ढहाए, अनेक प्रकार से गोले चलने लगे। वे गोले ऐसा घहराते हैं जैसे वज्रपात हुआ हो (बिजली गिरी हो) और योद्धा ऐसे गरजते हैं, मानो प्रलयकाल के बादल हों। विकट वानर योद्धा भिड़ते हैं, कट जाते हैं (घायल हो जाते हैं), उनके शरीर जर्जर (चलनी) हो जाते हैं, तब भी वे लटते नहीं (हिम्मत नहीं हारते)। वे पहाड़ उठाकर उसे किले पर फेंकते हैं। राक्षस जहाँ के तहाँ (जो जहाँ होते हैं, वहीं) मारे जाते हैं।

publicEnglish Translation

The demons hurled down millions of mountain peaks and all kinds of bombshells upon the monkey army. The bombs burst with thunderous force like lightning, while the battling warriors roared like clouds at the time of universal dissolution. The mighty monkey fighters clashed with the demons, and though severely wounded and badly battered, they did not retreat. Gripping rocks and mountain peaks, they hurled them at the fort, crushing and killing the demons wherever they stood.

दोहा#103
मेघनाद सुनि श्रवन अस गढ़ पुनि छेंका आइ। उतर्‌यो बीर दुर्ग तें सन्मुख चल्यो बजाइ॥49॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मेघनाद ने कानों से ऐसा सुना कि वानरों ने आकर फिर किले को घेर लिया है। तब वह वीर किले से उतरा और डंका बजाकर उनके सामने चला॥49॥

publicEnglish Translation

When Meghnad heard that the monkey army had once again surrounded the fort, the brave warrior descended and advanced at the beat of drums to confront the enemy face to face.

चौपाई#104
कहँ कोसलाधीस द्वौ भ्राता। धन्वी सकल लोक बिख्याता॥ कहँ नल नील दुबिद सुग्रीवा। अंगद हनूमंत बल सींवा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(मेघनाद ने पुकारकर कहा-) समस्त लोकों में प्रसिद्ध धनुर्धर कोसलाधीश दोनों भाई कहाँ हैं? नल, नील, द्विविद, सुग्रीव और बल की सीमा अंगद और हनुमान्‌ कहाँ हैं?॥1॥

publicEnglish Translation

He shouted, “Where are the two Brothers, the Princes of the Koshal Kingdom, those famous archers renowned across all the Realms of creation? Where are Nal, Neel, Dvivid, Sugriv, and those limits of strength, Angad and Hanuman?…

दोहा#105
दस दस सर सब मारेसि परे भूमि कपि बीर। सिंहनाद करि गर्जा मेघनाद बल धीर॥50॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर उसने सबको दस-दस बाण मारे, वानर वीर पृथ्वी पर गिर पड़े। बलवान्‌ और धीर मेघनाद सिंह के समान नाद करके गरजने लगा॥50॥

publicEnglish Translation

He shot ten arrows at each one of them, and the valiant monkeys fell to the ground. Meghnad, mighty and steadfast in battle, roared like a lion as he thundered across the field.

चौपाई#106
देखि पवनसुत कटक बिहाला। क्रोधवंत जनु धायउ काला॥ महासैल एक तुरत उपारा। अति रिस मेघनाद पर डारा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सारी सेना को बेहाल (व्याकुल) देखकर पवनसुत हनुमान्‌ क्रोध करके ऐसे दौड़े मानो स्वयं काल दौड़ आता हो। उन्होंने तुरंत एक बड़ा भारी पहाड़ उखाड़ लिया और बड़े ही क्रोध के साथ उसे मेघनाद पर छोड़ा॥1॥

publicEnglish Translation

Seeing the army in distress, the son of the Wind God, Hanuman ji, charged forward in fury, like the God of Death himself rushing into battle. He swiftly uprooted a massive mountain and hurled it toward Meghnad with intense rage.

दोहा#107
जासु प्रबल माया बस सिव बिरंचि बड़ छोट। ताहि दिखावइ निसिचर निज माया मति खोट॥51॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

शिवजी और ब्रह्माजी तक बड़े-छोटे (सभी) जिनकी अत्यंत बलवान्‌ माया के वश में हैं, नीच बुद्धि निशाचर उनको अपनी माया दिखलाता है॥51॥

publicEnglish Translation

Whose powerful illusory energy governs all, including Lord Shiv, Lord Brahma, the great Demigods, and even realized beings, before that very Lord the foolish-minded demon was displaying his own petty illusion.

चौपाई#108
: नभ चढ़ि बरष बिपुल अंगारा। महि ते प्रगट होहिं जलधारा॥ नाना भाँति पिसाच पिसाची। मारु काटु धुनि बोलहिं नाची॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

आकाश में (ऊँचे) चढ़कर वह बहुत से अंगारे बरसाने लगा। पृथ्वी से जल की धाराएँ प्रकट होने लगीं। अनेक प्रकार के पिशाच तथा पिशाचिनियाँ नाच-नाचकर ‘मारो, काटो’ की आवाज करने लगीं॥1॥

publicEnglish Translation

Meghnad soared high into the sky and rained down blazing fragments of rock and molten fire. He caused countless streams of water to burst forth from the Earth. The ground and the sky swarmed with terrifying demons and demonesses, dancing and shrieking, “Kill them, cut them all!”

temple_hinduMeghnad strikes Lakshman ji with Shakti weapon

चौपाई#110
छतज नयन उर बाहु बिसाला। हिमगिरि निभ तनु कछु एक लाला॥ इहाँ दसानन सुभट पठाए। नाना अस्त्र सस्त्र गहि धाए॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उनके लाल नेत्र हैं, चौड़ी छाती और विशाल भुजाएँ हैं। हिमाचल पर्वत के समान उज्ज्वल (गौरवर्ण) शरीर कुछ ललाई लिए हुए है। इधर रावण ने भी बड़े-बड़े योद्धा भेजे, जो अनेकों अस्त्र-शस्त्र लेकर दौड़े॥1॥

publicEnglish Translation

Shri Lakshman’s eyes were blood-red, his chest broad, and his arms long and powerful. His complexion shone like the Himalayan mountain with a soft hue of red. There on the battlefield, the ten-headed Ravan sent forth many brave warriors, who charged ahead with countless missiles and weapons in their hands.

दोहा#111
रुधिर गाड़ भरि भरि जम्यो ऊपर धूरि उड़ाइ। जनु अँगार रासिन्ह पर मृतक धूम रह्यो छाइ॥53॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

खून गड्ढों में भर-भरकर जम गया है और उस पर धूल उड़कर पड़ रही है (वह दृश्य ऐसा है) मानो अंगारों के ढेरों पर राख छा रही हो॥53॥

publicEnglish Translation

The potholes were filled with blood, and a thin sheet of dust covered them, looking like ashes of the dead spread over heaps of glowing coal and lava.

चौपाई#112
घायल बीर बिराजहिं कैसे। कुसुमति किंसुक के तरु जैसे॥ लछिमन मेघनाद द्वौ जोधा। भिरहिं परसपर करि अति क्रोधा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

घायल वीर कैसे शोभित हैं, जैसे फूले हुए पलास के पेड़। लक्ष्मण और मेघनाद दोनों योद्धा अत्यंत क्रोध करके एक-दूसरे से भिड़ते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

The wounded fighters, their bodies battered and bloodied, looked like palash trees adorned with crimson blossoms. The mighty warriors Lakshman ji and Meghnad fought one another with intense, blazing fury.

दोहा#113
मेघनाद सम कोटि सत जोधा रहे उठाइ। जगदाधार सेष किमि उठै चले खिसिआइ॥54॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मेघनाद के समान सौ करोड़ (अगणित) योद्धा उन्हें उठा रहे हैं, परन्तु जगत्‌ के आधार श्री शेषजी (लक्ष्मणजी) उनसे कैसे उठते? तब वे लजाकर चले गए॥54॥

publicEnglish Translation

Millions of brave warriors like Meghnad tried to lift Lakshman ji and carry him to Lanka, but how could anyone lift the incarnation of Sheshnag ji, the very support of the Cosmos? Failing in their attempt, they departed in anger and shame.

चौपाई#114
सुनु गिरिजा क्रोधानल जासू। जारइ भुवन चारिदस आसू॥ सक संग्राम जीति को ताही। सेवहिं सुर नर अग जग जाही॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(शिवजी कहते हैं-) हे गिरिजे! सुनो, (प्रलयकाल में) जिन (शेषनाग) के क्रोध की अग्नि चौदहों भुवनों को तुरंत ही जला डालती है और देवता, मनुष्य तथा समस्त चराचर (जीव) जिनकी सेवा करते हैं, उनको संग्राम में कौन जीत सकता है?॥1॥

publicEnglish Translation

Lord Shiv said to Goddess Parvati, “Listen, Girija, the fire of whose wrath can burn all fourteen Realms of creation to ashes at the time of final dissolution, and who is worshipped by Demigods, humans, and all beings, both animate and inanimate, how can anyone ever hope to defeat him in battle?…

दोहा#115
राम पदारबिंद सिर नायउ आइ सुषेन। कहा नाम गिरि औषधी जाहु पवनसुत लेन ॥55॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सुषेण ने आकर श्री रामजी के चरणारविन्दों में सिर नवाया। उसने पर्वत और औषध का नाम बताया, (और कहा कि) हे पवनपुत्र! औषधि लेने जाओ॥55॥

publicEnglish Translation

Sushen bowed at the lotus feet of Shri Ram and, after examining Shri Lakshman and making his diagnosis, described the herb required for the medicine and the specific Himalayan mountain where it could be found, then turned to Hanuman ji and said, “O’ Son of the Wind God, go and bring it.”

चौपाई#116
राम चरन सरसिज उर राखी। चला प्रभंजनसुत बल भाषी॥ उहाँ दूत एक मरमु जनावा। रावनु कालनेमि गृह आवा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामजी के चरणकमलों को हृदय में रखकर पवनपुत्र हनुमान्‌जी अपना बल बखानकर (अर्थात्‌ मैं अभी लिए आता हूँ, ऐसा कहकर) चले। उधर एक गुप्तचर ने रावण को इस रहस्य की खबर दी। तब रावण कालनेमि के घर आया॥1॥

publicEnglish Translation

Invoking Shri Ram’s lotus feet in his heart, Hanuman ji declared his resolve and strength, reassuring Lord Ram and everyone present that he would fetch the herb without delay. The Son of the Wind God then departed. On the other side, a spy revealed this secret to Ravan, who immediately went to the home of his demon ally, Kalnemi.

दोहा#117
सुनि दसकंठ रिसान अति तेहिं मन कीन्ह बिचार। राम दूत कर मरौं बरु यह खल रत मल भार॥56॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उसकी ये बातें सुनकर रावण बहुत ही क्रोधित हुआ। तब कालनेमि ने मन में विचार किया कि (इसके हाथ से मरने की अपेक्षा) श्री रामजी के दूत के हाथ से ही मरूँ तो अच्छा है। यह दुष्ट तो पाप समूह में रत है॥56॥

publicEnglish Translation

Hearing Kalnemi’s words, Ravan was enraged. Kalnemi then reflected in his heart, “It is better to die at the hands of Lord Ram’s messenger than at the hands of the wretched Ravan, who is steeped in countless sins.”

चौपाई#118
अस कहि चला रचिसि मग माया। सर मंदिर बर बाग बनाया॥ मारुतसुत देखा सुभ आश्रम। मुनिहि बूझि जल पियौं जाइ श्रम॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वह मन ही मन ऐसा कहकर चला और उसने मार्ग में माया रची। तालाब, मंदिर और सुंदर बाग बनाया। हनुमान्‌जी ने सुंदर आश्रम देखकर सोचा कि मुनि से पूछकर जल पी लूँ, जिससे थकावट दूर हो जाए॥1॥

publicEnglish Translation

Saying this to himself, the demon departed. Along the way, he created an illusionary lake, along with a beautiful temple and a lovely garden. The son of the Wind God saw this sacred-looking hermitage and thought, “Let me seek the Sage’s permission and drink some water, so that I may relieve my fatigue.”

दोहा#119
सर पैठत कपि पद गहा मकरीं तब अकुलान। मारी सो धरि दिब्य तनु चली गगन चढ़ि जान॥57॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तालाब में प्रवेश करते ही एक मगरी ने अकुलाकर उसी समय हनुमान्‌जी का पैर पकड़ लिया। हनुमान्‌जी ने उसे मार डाला। तब वह दिव्य देह धारण करके विमान पर चढ़कर आकाश को चली॥57॥

publicEnglish Translation

As soon as Hanuman ji entered the lake, a female crocodile seized his foot in excitement. Hanuman ji swiftly killed her, and she at once assumed her celestial form as a divine damsel. An aerial vehicle arrived for her, and she ascended it to return to Heaven.

चौपाई#120
कपि तव दरस भइउँ निष्पापा। मिटा तात मुनिबर कर सापा॥ मुनि न होइ यह निसिचर घोरा। मानहु सत्य बचन कपि मोरा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(उसने कहा-) हे वानर! मैं तुम्हारे दर्शन से पापरहित हो गई। हे तात! श्रेष्ठ मुनि का शाप मिट गया। हे कपि! यह मुनि नहीं है, घोर निशाचर है। मेरा वचन सत्य मानो॥1॥

publicEnglish Translation

Before departing, she said, “By your very sight, O’ Dear monkey, I have been freed from my sins, and the curse of a realized Saint that had turned me into a crocodile has now come to an end. The hermit who advised you to bathe in this lake is no Sage but a formidable demon. O’ Hanuman, trust my words to be true.”

temple_hinduDialogue between Bharat ji and Hanuman ji

चौपाई#122
परेउ मुरुछि महि लागत सायक। सुमिरत राम राम रघुनायक॥ सुनि प्रिय बचन भरत तब धाए। कपि समीप अति आतुर आए॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बाण लगते ही हनुमान्‌जी ‘राम, राम, रघुपति’ का उच्चारण करते हुए मूर्च्छित होकर पृथ्वी पर गिर पड़े। प्रिय वचन (रामनाम) सुनकर भरतजी उठकर दौड़े और बड़ी उतावली से हनुमान्‌जी के पास आए॥1॥

publicEnglish Translation

As the arrow struck, Hanuman ji fell unconscious to the ground while uttering “Ram, Ram, Shri Raghunayak.” Hearing this beloved name, Bharat ji immediately rose and ran, rushing anxiously to Hanuman ji’s side.

सोरठा#123
लीन्ह कपिहि उर लाइ पुलकित तनु लोचन सजल। प्रीति न हृदय समाइ सुमिरि राम रघुकुल तिलक॥59॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भरतजी ने वानर (हनुमान्‌जी) को हृदय से लगा लिया, उनका शरीर पुलकित हो गया और नेत्रों में (आनंद तथा प्रेम के आँसुओं का) जल भर आया। रघुकुलतिलक श्री रामचंद्रजी का स्मरण करके भरतजी के हृदय में प्रीति समाती न थी॥59॥

publicEnglish Translation

Bharat ji embraced Hanuman ji tightly, his entire body trembling with joy and his eyes filling with tears of love, and as he remembered Shri Ram, the crown jewel of the Raghu lineage, his heart overflowed with affection that simply could not be contained.

चौपाई#124
तात कुसल कहु सुखनिधान की। सहित अनुज अरु मातु जानकी॥ कपि सब चरित समास बखाने। भए दुखी मन महुँ पछिताने॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(भरतजी बोले-) हे तात! छोटे भाई लक्ष्मण तथा माता जानकी सहित सुखनिधान श्री रामजी की कुशल कहो। वानर (हनुमान्‌जी) ने संक्षेप में सब कथा कही। सुनकर भरतजी दुःखी हुए और मन में पछताने लगे॥1॥

publicEnglish Translation

Bharat ji said, “O’ Brother, tell me about the well-being of the fountain of bliss, Shri Ram, along with His younger brother Shri Lakshman and mother Janaki.” Hanuman ji then narrated the entire sequence of events in brief. Hearing it, Bharat ji was deeply saddened, and his heart filled with remorse.

दोहा#125
तव प्रताप उर राखि प्रभु जैहउँ नाथ तुरंत। अस कहि आयसु पाइ पद बंदि चलेउ हनुमंत॥60 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे नाथ! हे प्रभो! मैं आपका प्रताप हृदय में रखकर तुरंत चला जाऊँगा। ऐसा कहकर आज्ञा पाकर और भरतजी के चरणों की वंदना करके हनुमान्‌जी चले॥60 (क)॥

publicEnglish Translation

…“O’ Lord, keeping your renown in my heart, I will quickly proceed.” Saying this, and receiving Bharat ji’s permission, Hanuman ji bowed at his feet and departed.

चौपाई#126
उहाँ राम लछिमनहि निहारी। बोले बचन मनुज अनुसारी॥ अर्ध राति गइ कपि नहिं आयउ। राम उठाइ अनुज उर लायउ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वहाँ लक्ष्मणजी को देखकर श्री रामजी साधारण मनुष्यों के अनुसार (समान) वचन बोले- आधी रात बीत चुकी है, हनुमान्‌ नहीं आए। यह कहकर श्री रामजी ने छोटे भाई लक्ष्मणजी को उठाकर हृदय से लगा लिया॥1॥

publicEnglish Translation

In Lanka, Shri Ram looked toward Lakshman ji and said in a gentle, human-like way, “It is well past midnight, yet Hanuman has not returned.” He then lifted his younger brother into a close embrace and said,…

temple_hinduHanuman ji returns. Shri Lakshman regains consciousness

सोरठा#128
प्रभु प्रलाप सुनि कान बिकल भए बानर निकर। आइ गयउ हनुमान जिमि करुना महँ बीर रस॥61॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रभु के (लीला के लिए किए गए) प्रलाप को कानों से सुनकर वानरों के समूह व्याकुल हो गए। (इतने में ही) हनुमान्‌जी आ गए, जैसे करुणरस (के प्रसंग) में वीर रस (का प्रसंग) आ गया हो॥61॥

publicEnglish Translation

Hearing Shri Ram’s anguished cries, every platoon of the monkey army was overcome with sorrow. Just then, Hanuman ji arrived, carrying the mountain bearing the life-restoring Sanjeevani herb, as though the very form of grief had suddenly met the radiant essence of valour.

चौपाई#129
हरषि राम भेंटेउ हनुमाना। अति कृतग्य प्रभु परम सुजाना॥ तुरत बैद तब कीन्ह उपाई। उठि बैठे लछिमन हरषाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामजी हर्षित होकर हनुमान्‌जी से गले मिले। प्रभु परम सुजान (चतुर) और अत्यंत ही कृतज्ञ हैं। तब वैद्य (सुषेण) ने तुरंत उपाय किया, (जिससे) लक्ष्मणजी हर्षित होकर उठ बैठे॥1॥

publicEnglish Translation

Lord Ram joyfully embraced Hanuman ji, for the Lord is all-wise and ever grateful, and physician Sushen immediately applied the remedy, upon which Lakshman ji happily rose and sat up.

चौपाई#130
यह बृत्तांत दसानन सुनेऊ। अति बिषाद पुनि पुनि सिर धुनेऊ॥ ब्याकुल कुंभकरन पहिं आवा। बिबिध जतन करि ताहि जगावा॥3॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यह समाचार जब रावण ने सुना, तब उसने अत्यंत विषाद से बार-बार सिर पीटा। वह व्याकुल होकर कुंभकर्ण के पास गया और बहुत से उपाय करके उसने उसको जगाया॥3॥

publicEnglish Translation

When Ravan heard this news, he was overwhelmed with sorrow and struck his own head again and again in despair. Distressed and anxious, he went to his younger brother Kumbhkaran and, after many attempts and methods, finally succeeded in waking him.

temple_hinduKumbhkaran advises Ravan

चौपाई#132
भल न कीन्ह तैं निसिचर नाहा। अब मोहि आइ जगाएहि काहा॥ अजहूँ तात त्यागि अभिमाना। भजहु राम होइहि कल्याना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे राक्षसराज! तूने अच्छा नहीं किया। अब आकर मुझे क्यों जगाया? हे तात! अब भी अभिमान छोड़कर श्री रामजी को भजो तो कल्याण होगा॥1॥

publicEnglish Translation

…O’ King of demons, you have acted without wisdom, and for what reason have you awakened me now? Even at this moment, cast aside your false pride, take refuge in Lord Ram, and you will secure your welfare…

दोहा#133
राम रूप गुन सुमिरत मगन भयउ छन एक। रावन मागेउ कोटि घट मद अरु महिष अनेक॥63॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचंद्रजी के रूप और गुणों को स्मरण करके वह एक क्षण के लिए प्रेम में मग्न हो गया। फिर रावण से करोड़ों घड़े मदिरा और अनेकों भैंसे मँगवाए॥63॥

publicEnglish Translation

As Kumbhkaran reflected on Lord Ram’s divine form and virtues, he became momentarily absorbed and lost in that contemplation. Ravan then ordered millions of jars of wine and large herds of water buffaloes to be brought for Kumbhkaran’s consumption.

चौपाई#134
महिषखाइ करि मदिरा पाना। गर्जा बज्राघात समाना॥ कुंभकरन दुर्मद रन रंगा। चला दुर्ग तजि सेन न संगा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भैंसे खाकर और मदिरा पीकर वह वज्रघात (बिजली गिरने) के समान गरजा। मद से चूर रण के उत्साह से पूर्ण कुंभकर्ण किला छोड़कर चला। सेना भी साथ नहीं ली॥1॥

publicEnglish Translation

After devouring the buffaloes and drinking the wine, Kumbhkaran roared like thunder and lightning, and intoxicated with a fierce desire for battle, he surged out of the Lanka fort alone, leaving the entire army behind.

दोहा#135
बचन कर्म मन कपट तजि भजेहु राम रनधीर। जाहु न निज पर सूझ मोहि भयउँ कालबस बीर॥64॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मन, वचन और कर्म से कपट छोड़कर रणधीर श्री रामजी का भजन करना। हे भाई! मैं काल (मृत्यु) के वश हो गया हूँ, मुझे अपना-पराया नहीं सूझता, इसलिए अब तुम जाओ॥64॥

publicEnglish Translation

…Worship the mighty warrior Lord Ram in thought, word, and deed, after giving up all deceit. Now go, for I am already under the shadow of death and can no longer discern between friend and foe.”

temple_hinduKumbhkaran joins the battle

दोहा#137
अंगदादि कपि मुरुछित करि समेत सुग्रीव। काँख दाबि कपिराज कहुँ चला अमित बल सींव॥65॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सुग्रीव समेत अंगदादि वानरों को मूर्छित करके फिर वह अपरिमित बल की सीमा कुंभकर्ण वानरराज सुग्रीव को काँख में दाबकर चला॥65॥

publicEnglish Translation

After rendering Angad and many other monkeys unconscious, Kumbhkaran, endowed with immense strength, pressed the Monkey King Sugriv beneath his arm and surged forward.

चौपाई#138
उमा करत रघुपति नरलीला। खेलत गरुड़ जिमि अहिगन मीला॥ भृकुटि भंग जो कालहि खाई। ताहि कि सोहइ ऐसि लराई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(शिवजी कहते हैं-) हे उमा! श्री रघुनाथजी वैसे ही नरलीला कर रहे हैं, जैसे गरुड़ सर्पों के समूह में मिलकर खेलता हो। जो भौंह के इशारे मात्र से (बिना परिश्रम के) काल को भी खा जाता है, उसे कहीं ऐसी लड़ाई शोभा देती है?॥1॥

publicEnglish Translation

Lord Shiv said to Goddess Parvati, “O’ Uma, in His incarnation Lord Ram is performing human feats just as mighty Garud ji playfully moves among serpents. With a slight movement of His eyebrows, He could consume the God of Death itself, how could a battle like this be worthy of Him?…

दोहा#139
जय जय जय रघुबंस मनि धाए कपि दै हूह। एकहि बार तासु पर छाड़ेन्हि गिरि तरु जूह॥66॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

‘रघुवंशमणि की जय हो, जय हो’ ऐसा पुकारकर वानर हूह करके दौड़े और सबने एक ही साथ उस पर पहाड़ और वृक्षों के समूह छोड़े॥66॥

publicEnglish Translation

Making loud hoo-hoo cries, the monkey troops shouted, “Victory, victory, victory to the crown of the Raghu clan, Shri Ram!” They then hurled mountains, rocks, and trees at Kumbhkaran all at once.

चौपाई#140
कुंभकरन रन रंग बिरुद्धा। सन्मुख चला काल जनु क्रुद्धा॥ कोटि कोटि कपि धरि धरि खाई। जनु टीड़ी गिरि गुहाँ समाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रण के उत्साह में कुंभकर्ण विरुद्ध होकर (उनके) सामने ऐसा चला मानो क्रोधित होकर काल ही आ रहा हो। वह करोड़-करोड़ वानरों को एक साथ पकड़कर खाने लगा! (वे उसके मुँह में इस तरह घुसने लगे) मानो पर्वत की गुफा में टिड्डियाँ समा रही हों॥1॥

publicEnglish Translation

Kumbhkaran, intoxicated by the lust for battle, advanced upon the enemy like the enraged God of Death, seizing millions of monkeys and devouring them in a single sweep, the sight resembling a swarm of locusts pouring into a mountain cave.

दोहा#141
सुनु सुग्रीव बिभीषन अनुज सँभारेहु सैन। मैं देखउँ खल बल दलहि बोले राजिवनैन॥67॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब कमलनयन श्री रामजी बोले- हे सुग्रीव! हे विभीषण! और हे लक्ष्मण! सुनो, तुम सेना को संभालना। मैं इस दुष्ट के बल और सेना को देखता हूँ॥67॥

publicEnglish Translation

The lotus-eyed Shri Ram said, “Listen, Sugriv, Vibhishan, and Lakshman, take care of the army while I go and test the strength and prowess of this wretch.”

चौपाई#142
कर सारंग साजि कटि भाथा। अरि दल दलन चले रघुनाथा॥ प्रथम कीन्हि प्रभु धनुष टंकोरा। रिपु दल बधिर भयउ सुनि सोरा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हाथ में शार्गंधनुष और कमर में तरकस सजाकर श्री रघुनाथजी शत्रु सेना को दलन करने चले। प्रभु ने पहले तो धनुष का टंकार किया, जिसकी भयानक आवाज सुनते ही शत्रु दल बहरा हो गया॥1॥

publicEnglish Translation

Adorning the Sharang bow in His hands and fastening the quiver at His waist, Shri Raghunath advanced to crush the enemy, and as He first twanged His bow, the sound alone struck the opposing platoons deaf.

दोहा#143
छन महुँ प्रभु के सायकन्हि काटे बिकट पिसाच। पुनि रघुबीर निषंग महुँ प्रबिसे सब नाराच॥68॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रभु के बाणों ने क्षण मात्र में भयानक राक्षसों को काटकर रख दिया। फिर वे सब बाण लौटकर श्री रघुनाथजी के तरकस में घुस गए॥68॥

publicEnglish Translation

Within moments, the Lord’s arrows annihilated the formidable demon army, and then each of those arrows returned on its own to Shri Raghuveer’s quiver.

चौपाई#144
कुंभकरन मन दीख बिचारी। हति छन माझ निसाचर धारी॥ भा अति क्रुद्ध महाबल बीरा। कियो मृगनायक नाद गँभीरा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कुंभकर्ण ने मन में विचार कर देखा कि श्री रामजी ने क्षण मात्र में राक्षसी सेना का संहार कर डाला। तब वह महाबली वीर अत्यंत क्रोधित हुआ और उसने गंभीर सिंहनाद किया॥1॥

publicEnglish Translation

When Kumbhkaran understood in his heart that Shri Ram had wiped out the demon army in an instant, the mighty and valorous demon was seized with intense fury and roared loudly like a lion, the King of beasts.

दोहा#145
महानाद करि गर्जा कोटि कोटि गहि कीस। महि पटकइ गजराज इव सपथ करइ दससीस॥69॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

और बड़ा घोर शब्द करके गरजा तथा करोड़-करोड़ वानरों को पकड़कर वह गजराज की तरह उन्हें पृथ्वी पर पटकने लगा और रावण की दुहाई देने लगा॥69॥

publicEnglish Translation

Roaring fiercely, Kumbhkaran seized millions of monkey warriors in his hands each time and smashed them against the ground like a rampaging elephant, all the while shouting, “Victory to the ten-headed Ravan!”

चौपाई#146
भागे भालु बलीमुख जूथा। बृकु बिलोकि जिमि मेष बरूथा॥ चले भागि कपि भालु भवानी। बिकल पुकारत आरत बानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यह देखकर रीछ-वानरों के झुंड ऐसे भागे जैसे भेड़िये को देखकर भेड़ों के झुंड! (शिवजी कहते हैं-) हे भवानी! वानर-भालू व्याकुल होकर आर्तवाणी से पुकारते हुए भाग चले॥1॥

publicEnglish Translation

The bears and monkey troops fled like a flock of sheep at the sight of a wolf. Lord Shiv said to Goddess Parvati, “O’ Bhawani, the monkeys and bears scattered in terror, crying out in distress as they ran for their lives.”

दोहा#147
करि चिक्कार घोर अति धावा बदनु पसारि। गगन सिद्ध सुर त्रासित हा हा हेति पुकारि॥70॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वह बड़े जोर से चिग्घाड़ करके मुँह फैलाकर दौड़ा। आकाश में सिद्ध और देवता डरकर हा! हा! हा! इस प्रकार पुकारने लगे॥70॥

publicEnglish Translation

Kumbhkaran roared thunderously and charged toward Shri Ram with his mouth gaping wide, while the Demigods and realized Saints watching from the sky were seized with terror and cried out in fear.

चौपाई#148
सभय देव करुनानिधि जान्यो। श्रवन प्रजंत सरासुन तान्यो॥ बिसिख निकर निसिचर मुख भरेऊ। तदपि महाबल भूमि न परेऊ॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

करुणानिधान भगवान्‌ ने देवताओं को भयभीत जाना। तब उन्होंने धनुष को कान तक तानकर राक्षस के मुख को बाणों के समूह से भर दिया। तो भी वह महाबली पृथ्वी पर न गिरा॥1॥

publicEnglish Translation

When the ocean of mercy, Shri Ram, saw the Demigods gripped with fear, He drew the bowstring up to His ear and sent a terrifying cluster of arrows piercing through the demon’s mouth, yet the immensely brave Kumbhkaran still did not fall.

छंद#149
संग्राम भूमि बिराज रघुपति अतुल बल कोसल धनी। श्रम बिंदु मुख राजीव लोचन अरुन तन सोनित कनी॥ भुज जुगल फेरत सर सरासन भालु कपि चहु दिसि बने। कह दास तुलसी कहि न सक छबि सेष जेहि आनन घने॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अतुलनीय बल वाले कोसलपति श्री रघुनाथजी रणभूमि में सुशोभित हैं। मुख पर पसीने की बूँदें हैं, कमल समान नेत्र कुछ लाल हो रहे हैं। शरीर पर रक्त के कण हैं, दोनों हाथों से धनुष-बाण फिरा रहे हैं। चारों ओर रीछ-वानर सुशोभित हैं। तुलसीदासजी कहते हैं कि प्रभु की इस छबि का वर्णन शेषजी भी नहीं कर सकते, जिनके बहुत से (हजार) मुख हैं।

publicEnglish Translation

Shri Raghupati, the Lord of the Koshal Kingdom and supremely brave, stood resplendent on the battlefield; droplets of sweat adorned His charming face, His lotus eyes glowed slightly red, and specks of blood marked His divine form. With both hands He playfully caressed His bow and arrow as monkeys and bears gathered around Him, and Tulsidas ji declares that even Shesha ji, the thousand-mouthed Lord of Serpents, could not fully describe the splendour of the Lord as He appeared upon that battlefield.

दोहा#150
निसिचर अधम मलाकर ताहि दीन्ह निज धाम। गिरिजा ते नर मंदमति जे न भजहिं श्रीराम॥71॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(शिवजी कहते हैं-) हे गिरिजे! कुंभकर्ण, जो नीच राक्षस और पाप की खान था, उसे भी श्री रामजी ने अपना परमधाम दे दिया। अतः वे मनुष्य (निश्चय ही) मंदबुद्धि हैं, जो उन श्री रामजी को नहीं भजते॥71॥

publicEnglish Translation

Lord Shiv said to Goddess Parvati, “O’ Girija, the demon was vile and filled with wicked qualities, yet Lord Ram granted him a place in His divine abode. Truly dull-witted are those who still do not worship Shri Ram.”

चौपाई#151
दिन के अंत फिरीं द्वौ अनी। समर भई सुभटन्ह श्रम घनी॥ राम कृपाँ कपि दल बल बाढ़ा। जिमि तृन पाइ लाग अति डाढ़ा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दिन का अन्त होने पर दोनों सेनाएँ लौट पड़ीं। (आज के युद्ध में) योद्धाओं को बड़ी थकावट हुई, परन्तु श्री रामजी की कृपा से वानर सेना का बल उसी प्रकार बढ़ गया, जैसे घास पाकर अग्नि बहुत बढ़ जाती है॥1॥

publicEnglish Translation

At day’s end, both armies retired to their respective camps. The battle had been exceptionally exhausting for the brave warriors, yet by the grace of Shri Ram, the monkey army regained its strength, rising once more like a fire that flares up when fed with straw.

दोहा#152
मेघनाद मायामय रथ चढ़ि गयउ अकास। गर्जेउ अट्टहास करि भइ कपि कटकहि त्रास॥72॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मेघनाद उसी (पूर्वोक्त) मायामय रथ पर चढ़कर आकाश में चला गया और अट्टहास करके गरजा, जिससे वानरों की सेना में भय छा गया॥72॥

publicEnglish Translation

Meanwhile, Meghnad mounted his illusory chariot, rose into the sky, and let out a terrifying laugh that sent fear coursing through the monkey army.

temple_hinduMeghnad’s day in the battle

दोहा#154
गिरिजा जासु नाम जपि मुनि काटहिं भव पास। सो कि बंध तर आवइ ब्यापक बिस्व निवास॥73॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(शिवजी कहते हैं-) हे गिरिजे! जिनका नाम जपकर मुनि भव (जन्म-मृत्यु) की फाँसी को काट डालते हैं, वे सर्वव्यापक और विश्व निवास (विश्व के आधार) प्रभु कहीं बंधन में आ सकते हैं?॥73॥

publicEnglish Translation

Lord Shiv said to Goddess Parvati, “O’ Girija, the very Lord whose name enables Sages to cut the endless bonds of worldly existence, can that omnipresent One, within whom the entire Cosmos resides, ever truly be caught in any snare?…

चौपाई#155
चरित राम के सगुन भवानी। तर्कि न जाहिं बुद्धि बल बानी॥ अस बिचारि जे तग्य बिरागी। रामहि भजहिं तर्क सब त्यागी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे भवानी! श्री रामजी की इस सगुण लीलाओं के विषय में बुद्धि और वाणी के बल से तर्क (निर्णय) नहीं किया जा सकता। ऐसा विचार कर जो तत्त्वज्ञानी और विरक्त पुरुष हैं, वे सब तर्क (शंका) छोड़कर श्री रामजी का भजन ही करते हैं॥।1॥

publicEnglish Translation

…O’ Bhawani, the exploits of Shri Ram in His human incarnation cannot be grasped by logic, reason, or speech. Understanding this within themselves, those who know the supreme truth and those who are truly detached, abandon all theological speculation and worship only Shri Ram.”

दोहा#156
खगपति सब धरि खाए माया नाग बरुथ। माया बिगत भए सब हरषे बानर जूथ॥74 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पक्षीराज गरुड़जी सब माया-सर्पों के समूहों को पकड़कर खा गए। तब सब वानरों के झुंड माया से रहित होकर हर्षित हुए॥74 क॥

publicEnglish Translation

TThe King of Birds, Garud ji, seized and consumed all the swarms of snakes produced by Meghnad’s illusory power, and once that illusion was dispelled, the monkey army rejoiced.

temple_hinduDestruction of Meghnad’s sacrificial ritual

दोहा#158
रघुपति चरन नाइ सिरु चलेउ तुरंत अनंत। अंगद नील मयंद नल संग सुभट हनुमंत॥75॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रघुनाथजी के चरणों में सिर नवाकर शेषावतार श्री लक्ष्मणजी तुरंत चले। उनके साथ अंगद, नील, मयंद, नल और हनुमान आदि उत्तम योद्धा थे॥75॥

publicEnglish Translation

Bowing his head at Lord Raghupati’s feet, Lakshman ji advanced swiftly, accompanied by brave warriors such as Angad, Mayand, Nal, Neel, and Hanuman.

चौपाई#159
जाइ कपिन्ह सो देखा बैसा। आहुति देत रुधिर अरु भैंसा॥ कीन्ह कपिन्ह सब जग्य बिधंसा। जब न उठइ तब करहिं प्रसंसा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वानरों ने जाकर देखा कि वह बैठा हुआ खून और भैंसे की आहुति दे रहा है। वानरों ने सब यज्ञ विध्वंस कर दिया। फिर भी वह नहीं उठा, तब वे उसकी प्रशंसा करने लगे॥1॥

publicEnglish Translation

The monkeys went and saw him seated, offering blood and buffalo oblations into the fire. They destroyed the entire ritual, yet he did not rise, so they began to praise him instead.

दोहा#160
रामानुज कहँ रामु कहँ अस कहि छाँड़ेसि प्रान। धन्य धन्य तव जननी कह अंगद हनुमान॥76॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

राम के छोटे भाई लक्ष्मण कहाँ हैं? राम कहाँ हैं? ऐसा कहकर उसने प्राण छोड़ दिए। अंगद और हनुमान कहने लगे- तेरी माता धन्य है, धन्य है (जो तू लक्ष्मणजी के हाथों मरा और मरते समय श्री राम-लक्ष्मण को स्मरण करके तूने उनके नामों का उच्चारण किया।)॥76॥

publicEnglish Translation

With the words, “Where is the younger brother of Ram? Where is Ram?” Meghnad breathed his last. Hearing this, Angad and Hanuman ji praised him, saying, “Blessed indeed is your mother, for her son uttered the names of Lord Ram and Lakshman ji at the moment of death.”

चौपाई#161
बिनु प्रयास हनुमान उठायो। लंका द्वार राखि पुनि आयो॥ तासु मरन सुनि सुर गंधर्बा। चढ़ि बिमान आए नभ सर्बा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हनुमान्‌जी ने उसको बिना ही परिश्रम के उठा लिया और लंका के दरवाजे पर रखकर वे लौट आए। उसका मरना सुनकर देवता और गंधर्व आदि सब विमानों पर चढ़कर आकाश में आए॥1॥

publicEnglish Translation

With little effort, Hanuman ji lifted Meghnad, placed him outside the gate of Lanka, and returned, and when the Demigods and Sages heard of Meghnad’s death, they appeared in the sky above in their aerial vehicles.

दोहा#162
तब दसकंठ बिबिधि बिधि समुझाईं सब नारि। नस्वर रूप जगत सब देखहु हृदयँ बिचारि॥77॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब रावण ने सब स्त्रियों को अनेकों प्रकार से समझाया कि समस्त जगत्‌ का यह (दृश्य)रूप नाशवान्‌ है, हृदय में विचारकर देखो॥77॥

publicEnglish Translation

The ten-headed Ravan then tried to console the women in many ways, saying, “This entire world is perishable; understand and accept this truth in your hearts.”

चौपाई#163
तिन्हहि ग्यान उपदेसा रावन। आपुन मंद कथा सुभ पावन॥ पर उपदेस कुसल बहुतेरे। जे आचरहिं ते नर न घनेरे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रावण ने उनको ज्ञान का उपदेश किया। वह स्वयं तो नीच है, पर उसकी कथा (बातें) शुभ और पवित्र हैं। दूसरों को उपदेश देने में तो बहुत लोग निपुण होते हैं। पर ऐसे लोग अधिक नहीं हैं, जो उपदेश के अनुसार आचरण भी करते हैं॥1॥

publicEnglish Translation

Ravan then lectured them on spiritual knowledge; though he was dull-witted, the stories he narrated were sacred and pure, for the world is filled with those who can preach well, yet those who truly live by what they teach are exceedingly rare.

दोहा#164
असगुन अमित होहिं तेहि काला। गनइ न भुज बल गर्ब बिसाला॥5॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उस समय असंख्य अपशकुन होने लगे। पर अपनी भुजाओं के बल का बड़ा गर्व होने से रावण उन्हें गिनता नहीं है॥5॥

publicEnglish Translation

At that very moment, countless inauspicious omens appeared, but Ravan, blinded by pride in his own strength, paid no attention to them.

छंद#165
अति गर्ब गनइ न सगुन असगुन स्रवहिं आयुध हाथ ते। भट गिरत रथ ते बाजि गज चिक्करत भाजहिं साथ ते॥ गोमाय गीध कराल खर रव स्वान बोलहिं अति घने। जनु कालदूत उलूक बोलहिं बचन परम भयावने॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अत्यंत गर्व के कारण वह शकुन-अपशकुन का विचार नहीं करता। हथियार हाथों से गिर रहे हैं। योद्धा रथ से गिर पड़ते हैं। घोड़े, हाथी साथ छोड़कर चिग्घाड़ते हुए भाग जाते हैं। स्यार, गीध, कौए और गदहे शब्द कर रहे हैं। बहुत अधिक कुत्ते बोल रहे हैं। उल्लू ऐसे अत्यंत भयानक शब्द कर रहे हैं, मानो काल के दूत हों। (मृत्यु का संदेसा सुना रहे हों)।

publicEnglish Translation

Blinded by excessive pride, Ravan ignored every omen, whether good or bad. Weapons slipped from his hands, his warriors tumbled from their chariots, and elephants and horses broke formation, shrieking as they ran. Fearsome jackals, vultures, and donkeys cried out sharply, while dogs howled in great numbers, and owls, like messengers of death, uttered their most terrifying calls.

दोहा#166
ताहि कि संपति सगुन सुभ सपनेहुँ मन बिश्राम। भूत द्रोह रत मोहबस राम बिमुख रति काम॥78॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो जीवों के द्रोह में रत है, मोह के बस हो रहा है, रामविमुख है और कामासक्त है, उसको क्या कभी स्वप्न में भी सम्पत्ति, शुभ शकुन और चित्त की शांति हो सकती है?॥78॥

publicEnglish Translation

Can a person who harms living beings, harbours hostility toward Shri Ram, and remains absorbed in material and sensory attachments ever hope to experience prosperity, auspiciousness, or peace of mind, even in their dreams?

temple_hinduLord Ram’s victory-chariot

छंद#168
धाए बिसाल कराल मर्कट भालु काल समान ते। मानहुँ सपच्छ उड़ाहिं भूधर बृंद नाना बान ते॥ नख दसन सैल महाद्रुमायुध सबल संक न मानहीं। जय राम रावन मत्त गज मृगराज सुजसु बखानहीं॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वे विशाल और काल के समान कराल वानर-भालू दौड़े। मानो पंख वाले पर्वतों के समूह उड़ रहे हों। वे अनेक वर्णों के हैं। नख, दाँत, पर्वत और बड़े-बड़े वृक्ष ही उनके हथियार हैं। वे बड़े बलवान्‌ हैं और किसी का भी डर नहीं मानते। रावण रूपी मतवाले हाथी के लिए सिंह रूप श्री रामजी का जय-जयकार करके वे उनके सुंदर यश का बखान करते हैं।

publicEnglish Translation

Massive and fearsome monkeys and bears charged forward like embodiments of Death, appearing like flying mountain ranges in many colours. Using claws, teeth, mountains, and huge trees as weapons, they displayed unmatched strength and fearlessness. Amid their fierce cries, they praised Shri Ram, shouting, “Victory to Shri Ram, the lion who stands against the intoxicated wild elephant in the form of Ravan.”

दोहा#169
दुहु दिसि जय जयकार करि निज जोरी जानि। भिरे बीर इत रामहि उत रावनहि बखानि॥79॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दोनों ओर के योद्धा जय-जयकार करके अपनी-अपनी जोड़ी जान (चुन) कर इधर श्री रघुनाथजी का और उधर रावण का बखान करके परस्पर भिड़ गए॥79॥

publicEnglish Translation

Victory chants rose from both sides as each brave fighter met his equal. The warriors collided with fierce force. On this side the monkeys sang the glory of Lord Ram, while on the other, the demons praised Ravan.

चौपाई#170
रावनु रथी बिरथ रघुबीरा। देखि बिभीषन भयउ अधीरा॥ अधिक प्रीति मन भा संदेहा। बंदि चरन कह सहित सनेहा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रावण को रथ पर और श्री रघुवीर को बिना रथ के देखकर विभीषण अधीर हो गए। प्रेम अधिक होने से उनके मन में सन्देह हो गया (कि वे बिना रथ के रावण को कैसे जीत सकेंगे)। श्री रामजी के चरणों की वंदना करके वे स्नेह पूर्वक कहने लगे॥1॥

publicEnglish Translation

Seeing Ravan seated on his chariot while Shri Ram stood without one, Vibhishan grew anxious. His heart, filled with deep affection, became restless, and he approached Shri Ram. Bowing at His feet, Vibhishan spoke with gentle concern,…

दोहा#171
महा अजय संसार रिपु जीति सकइ सो बीर। जाकें अस रथ होइ दृढ़ सुनहु सखा मतिधीर॥80 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे धीरबुद्धि वाले सखा! सुनो, जिसके पास ऐसा दृढ़ रथ हो, वह वीर संसार (जन्म-मृत्यु) रूपी महान्‌ दुर्जय शत्रु को भी जीत सकता है (रावण की तो बात ही क्या है)॥80 क॥

publicEnglish Translation

…Listen, O’ Calm-minded friend, one who possesses such a powerful chariot can even conquer the greatest and most unyielding enemy, which is the endless cycle of birth and death.”

चौपाई#172
सुर ब्रह्मादि सिद्ध मुनि नाना। देखत रन नभ चढ़े बिमाना॥ हमहू उमा रहे तेहिं संगा। देखत राम चरित रन रंगा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ब्रह्मा आदि देवता और अनेकों सिद्ध तथा मुनि विमानों पर चढ़े हुए आकाश से युद्ध देख रहे हैं। (शिवजी कहते हैं-) हे उमा! मैं भी उस समाज में था और श्री रामजी के रण-रंग (रणोत्साह) की लीला देख रहा था॥1॥

publicEnglish Translation

Lord Brahma, the other Demigods, and many realized Saints and Sages mounted their aerial vehicles to watch the battle from the sky. Lord Shiv says to Goddess Parvati, “Uma, I was present in that divine assembly and witnessed the glorious deeds of Shri Ram as He stood fully absorbed in battle.”

छंद#173
क्रुद्धे कृतांत समान कपि तन स्रवत सोनित राजहीं। मर्दहिं निसाचर कटक भट बलवंत घन जिमि गाजहीं॥ मारहिं चपेटन्हि डाटि दातन्ह काटि लातन्ह मीजहीं। चिक्करहिं मर्कट भालु छल बल करहिं जेहिं खल छीजहीं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

क्रोधित हुए काल के समान वे वानर खून बहते हुए शरीरों से शोभित हो रहे हैं। वे बलवान्‌ वीर राक्षसों की सेना के योद्धाओं को मसलते और मेघ की तरह गरजते हैं। डाँटकर चपेटों से मारते, दाँतों से काटकर लातों से पीस डालते हैं। वानर-भालू चिग्घाड़ते और ऐसा छल-बल करते हैं, जिससे दुष्ट राक्षस नष्ट हो जाएँ॥1॥

publicEnglish Translation

With blood flowing from their bodies, each mighty monkey warrior looked like the God of Death in rage, crushing the demon fighters and roaring like thunderclouds as they slapped, bit, scolded, and trampled them underfoot, while the monkeys and bears let out piercing cries and used every means, whether cunning or sheer strength, to destroy the vile demons.

दोहा#174
निज दल बिचलत देखेसि बीस भुजाँ दस चाप। रथ चढ़ि चलेउ दसानन फिरहु फिरहु करि दाप॥81॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अपनी सेना को विचलित होते हुए देखा, तब बीस भुजाओं में दस धनुष लेकर रावण रथ पर चढ़कर गर्व करके ‘लौटो, लौटो’ कहता हुआ चला॥81॥

publicEnglish Translation

Seeing his army in distress, the ten-headed Ravan, burning with fury and pride, mounted his chariot with ten bows in his twenty arms and charged forward, shouting, “Come back, come back.”

चौपाई#175
धायउ परम क्रुद्ध दसकंधर। सन्मुख चले हूह दै बंदर॥ गहि कर पादप उपल पहारा। डारेन्हि ता पर एकहिं बारा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रावण अत्यंत क्रोधित होकर दौड़ा। वानर हुँकार करते हुए (लड़ने के लिए) उसके सामने चले। उन्होंने हाथों में वृक्ष, पत्थर और पहाड़ लेकर रावण पर एक ही साथ डाले॥1॥

publicEnglish Translation

The ten-headed Ravan, consumed by fierce wrath, rushed forward, while the monkeys ran toward him shouting “Ho, ho,” holding trees, rocks, and mountains in their hands, and all at once they hurled everything at Ravan.

छंद#176
संधानि धनु सर निकर छाड़ेसि उरग जिमि उड़ि लागहीं। रहे पूरि सर धरनी गगन दिसि बिदिसि कहँ कपि भागहीं॥ भयो अति कोलाहल बिकल कपि दल भालु बोलहिं आतुरे। रघुबीर करुना सिंधु आरत बंधु जन रच्छक हरे॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उसने धनुष पर सन्धान करके बाणों के समूह छोड़े। वे बाण सर्प की तरह उड़कर जा लगते थे। पृथ्वी-आकाश और दिशा-विदिशा सर्वत्र बाण भर रहे हैं। वानर भागें तो कहाँ? अत्यंत कोलाहल मच गया। वानर-भालुओं की सेना व्याकुल होकर आर्त्त पुकार करने लगी- हे रघुवीर! हे करुणासागर! हे पीड़ितों के बन्धु! हे सेवकों की रक्षा करके उनके दुःख हरने वाले हरि!

publicEnglish Translation

Fitting arrows to the ten bows in his twenty arms, he released a fierce barrage of arrows that flew like winged serpents and struck the monkeys, filling the ground, the sky, and all ten directions with arrows, leaving the monkeys and bears with nowhere to escape, and a wild uproar arose as they cried out in distress, “O’ Raghuveer, O’ Ocean of mercy, O’ Friend of the suppliant, O’ Saviour of Your devotees, O’ Hari, remover of the suffering of Your servants.”

दोहा#177
निज दल बिकल देखि कटि कसि निषंग धनु हाथ। लछिमन चले क्रुद्ध होइ नाइ राम पद माथ॥82॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अपनी सेना को व्याकुल देखकर कमर में तरकस कसकर और हाथ में धनुष लेकर श्री रघुनाथजी के चरणों पर मस्तक नवाकर लक्ष्मणजी क्रोधित होकर चले॥82॥

publicEnglish Translation

Seeing the army in distress, Lakshman ji fastened his quiver at his waist, took his bow in hand, bowed at Shri Ram’s feet, and sallied forth, blazing with rage.

temple_hinduRavan and Lakshman Ji’s fight

छंद#179
सो ब्रह्म दत्त प्रचंड सक्ति अनंत उर लागी सही। पर्‌यो बीर बिकल उठाव दसमुख अतुल बल महिमा रही॥ ब्रह्मांड भवन बिराज जाकें एक सिर जिमि रज कनी। तेहि चह उठावन मूढ़ रावन जान नहिं त्रिभुअन धनी॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वह ब्रह्मा की दी हुई प्रचण्ड शक्ति लक्ष्मणजी की ठीक छाती में लगी। वीर लक्ष्मणजी व्याकुल होकर गिर पड़े। तब रावण उन्हें उठाने लगा, पर उसके अतुलित बल की महिमा यों ही रह गई, (व्यर्थ हो गई, वह उन्हें उठा न सका)। जिनके एक ही सिर पर ब्रह्मांड रूपी भवन धूल के एक कण के समान विराजता है, उन्हें मूर्ख रावण उठाना चाहता है! वह तीनों भुवनों के स्वामी लक्ष्मणजी को नहीं जानता।

publicEnglish Translation

The fierce Shakti spear bestowed by Brahma struck Lord Anant (Lakshman ji), straight in the chest, and he fell to the ground in agony. The ten-headed Ravan attempted to lift Lakshman ji and carry him away, but the pride of his unmatched strength failed before the one upon whose head the entire Cosmos, with its fourteen spheres, rests like a grain of sand. The deluded Ravan could not recognize Shri Lakshman as the Master of the three spheres (Earth, Heaven, and the subterranean region).

दोहा#180
देखि पवनसुत धायउ बोलत बचन कठोर। आवत कपिहि हन्यो तेहिं मुष्टि प्रहार प्रघोर॥83॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यह देखकर पवनपुत्र हनुमान्‌जी कठोर वचन बोलते हुए दौड़े। हनुमान्‌जी के आते ही रावण ने उन पर अत्यंत भयंकर घूँसे का प्रहार किया॥83॥

publicEnglish Translation

Seeing this, Hanuman ji, the son of the Wind God, rushed forward, hurling fierce words, and as he drew near, Ravan struck him with a crushing blow of his fist.

चौपाई#181
जानु टेकि कपि भूमि न गिरा। उठा सँभारि बहुत रिस भरा॥ मुठिका एक ताहि कपि मारा। परेउ सैल जनु बज्र प्रहारा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हनुमान्‌जी घुटने टेककर रह गए, पृथ्वी पर गिरे नहीं और फिर क्रोध से भरे हुए संभलकर उठे। हनुमान्‌जी ने रावण को एक घूँसा मारा। वह ऐसा गिर पड़ा जैसे वज्र की मार से पर्वत गिरा हो॥1॥

publicEnglish Translation

Hanuman ji sank to one knee but did not fall. Regaining himself at once, he rose in full fury and struck Ravan with a powerful punch, sending him crashing to the ground as though lightning had struck a mountain.

छंद#182
आतुर बहोरि बिभंजि स्यंदन सूत हति ब्याकुल कियो। गिर्‌यो धरनि दसकंधर बिकलतर बान सत बेध्यो हियो॥ सारथी दूसर घालि रथ तेहि तुरत लंका लै गयो। रघुबीर बंधु प्रताप पुंज बहोरि प्रभु चरनन्हि नयो॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर उन्होंने बड़ी ही शीघ्रता से रावण के रथ को चूर-चूर कर और सारथी को मारकर उसे (रावण को) व्याकुल कर दिया। सौ बाणों से उसका हृदय बेध दिया, जिससे रावण अत्यंत व्याकुल होकर पृथ्वी पर गिर पड़ा। तब दूसरा सारथी उसे रथ में डालकर तुरंत ही लंका को ले गया। प्रताप के समूह श्री रघुवीर के भाई लक्ष्मणजी ने फिर आकर प्रभु के चरणों में प्रणाम किया।

publicEnglish Translation

On reaching the battlefield, Lakshman ji swiftly shattered Ravan’s chariot and struck down his charioteer, leaving Ravan restless and stricken with grief. He drove a hundred arrows into Ravan’s chest, causing him to collapse to the ground in great distress. Another charioteer then arrived and quickly carried Ravan back to Lanka. The mine of glory, Lakshman ji, the brother of Shri Raghuveer, returned and once again bowed at the Lord’s sacred feet.

दोहा#183
उहाँ दसानन जागि करि करै लाग कछु जग्य। राम बिरोध बिजय चह सठ हठ बस अति अग्य॥84॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वहाँ (लंका में) रावण मूर्छा से जागकर कुछ यज्ञ करने लगा। वह मूर्ख और अत्यंत अज्ञानी हठवश श्री रघुनाथजी से विरोध करके विजय चाहता है॥84॥

publicEnglish Translation

Meanwhile in Lanka, when Ravan regained consciousness, he began a sacrificial ritual. The deluded one, blinded by false pride, still hoped for victory even while standing in opposition to Shri Ram.

चौपाई#184
इहाँ बिभीषन सब सुधि पाई। सपदि जाइ रघुपतिहि सुनाई॥ नाथ करइ रावन एक जागा। सिद्ध भएँ नहिं मरिहि अभागा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यहाँ विभीषणजी ने सब खबर पाई और तुरंत जाकर श्री रघुनाथजी को कह सुनाई कि हे नाथ! रावण एक यज्ञ कर रहा है। उसके सिद्ध होने पर वह अभागा सहज ही नहीं मरेगा॥1॥

publicEnglish Translation

At this side, Vibhishan learned of Ravan’s plan and at once went to Shri Raghupati, saying, “O’ Lord, Ravan intends to perform a sacrifice, and if he completes it, the wretch will become invincible and will not die easily…

छंद#185
नहिं चितव जब करि कोप कपि गहि दसन लातन्ह मारहीं। धरि केस नारि निकारि बाहेर तेऽतिदीन पुकारहीं॥ तब उठेउ क्रुद्ध कृतांत सम गहि चरन बानर डारई। एहि बीच कपिन्ह बिधंस कृत मख देखि मन महुँ हारई॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जब उसने नहीं देखा, तब वानर क्रोध करके उसे दाँतों से पकड़कर (काटने और) लातों से मारने लगे। स्त्रियों को बाल पकड़कर घर से बाहर घसीट लाए, वे अत्यंत ही दीन होकर पुकारने लगीं। तब रावण काल के समान क्रोधित होकर उठा और वानरों को पैर पकड़कर पटकने लगा। इसी बीच में वानरों ने यज्ञ विध्वंस कर डाला, यह देखकर वह मन में हारने लगा। (निराश होने लगा)।

publicEnglish Translation

When Ravan ignored them, the enraged monkey warriors kicked and bit him, dragging the palace women out by their hair as they cried in anguish. At last, Ravan rose in furious rage like the God of Death, seizing the monkeys by their feet and hurling them away, but by then his sacrifice had already been destroyed, and seeing this, Ravan felt shattered and defeated in his heart.

दोहा#186
जग्य बिधंसि कुसल कपि आए रघुपति पास। चलेउ निसाचर क्रुद्ध होइ त्यागि जिवन कै आस॥85॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यज्ञ विध्वंस करके सब चतुर वानर रघुनाथजी के पास आ गए। तब रावण जीने की आश छोड़कर क्रोधित होकर चला॥85॥

publicEnglish Translation

After destroying Ravan’s sacrifice, the monkey warriors returned to Shri Raghupati. Enraged and burning with frustration, Ravan cast aside all concern for his life and rushed back to the battlefield to fight.

चौपाई#187
चलत होहिं अति असुभ भयंकर। बैठहिं गीध उड़ाइ सिरन्ह पर॥ भयउ कालबस काहु न माना। कहेसि बजावहु जुद्ध निसाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

चलते समय अत्यंत भयंकर अमंगल (अपशकुन) होने लगे। गीध उड़-उड़कर उसके सिरों पर बैठने लगे, किन्तु वह काल के वश था, इससे किसी भी अपशकुन को नहीं मानता था। उसने कहा- युद्ध का डंका बजाओ॥1॥

publicEnglish Translation

Many dreadful omens appeared along the way, as vultures flew in and perched upon Ravan’s many heads, yet under the grip of approaching death he paid no heed to these signs and, blinded by rage, commanded his army to beat the drums of war.

दोहा#188
देव बचन सुनि प्रभु मुसुकाना। उठि रघुबीर सुधारे बाना॥ जटा जूट दृढ़ बाँधें माथे। सोहहिं सुमन बीच बिच गाथे॥4॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवताओं के वचन सुनकर प्रभु मुस्कुराए। फिर श्री रघुवीर ने उठकर बाण सुधारे। मस्तक पर जटाओं के जूड़े को कसकर बाँधे हुए हैं, उसके बीच-बीच में पुष्प गूँथे हुए शोभित हो रहे हैं॥4॥

publicEnglish Translation

Hearing the humble supplication of the Demigods, the Lord smiled, then Shri Raghuvir rose and set His arrows in readiness; the matted locks on His head were firmly bound into a topknot, and woven here and there with flowers, they appeared exceedingly beautiful.

छंद#189
सारंग कर सुंदर निषंग सिलीमुखाकर कटि कस्यो। भुजदंड पीन मनोहरायत उर धरासुर पद लस्यो॥ कह दास तुलसी जबहिं प्रभु सर चाप कर फेरन लगे। ब्रह्मांड दिग्गज कमठ अहि महि सिंधु भूधर डगमगे॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रभु ने हाथ में शार्गं धनुष लेकर कमर में बाणों की खान (अक्षय) सुंदर तरकस कस लिया। उनके भुजदण्ड पुष्ट हैं और मनोहर चौड़ी छाती पर ब्राह्मण (भृगुजी) के चरण का चिह्न शोभित है। तुलसीदासजी कहते हैं, ज्यों ही प्रभु धनुष-बाण हाथ में लेकर फिराने लगे, त्यों ही ब्रह्माण्ड, दिशाओं के हाथी, कच्छप, शेषजी, पृथ्वी, समुद्र और पर्वत सभी डगमगा उठे।

publicEnglish Translation

The Lord held the beautiful Sharang bow in His hand and fastened at His waist a graceful quiver with an inexhaustible source of arrows. His powerful arms were firm and well formed, and upon His broad, radiant chest shone the sacred mark of the Brahmin sage Bhrigu’s foot. Tulsidas says that as soon as the Lord began to move His bow and arrows, the entire cosmos trembled, the elephants of the directions, the divine Tortoise, Sheshnag, the Earth, the oceans, and the mountains all began to quake.

दोहा#190
सोभा देखि हरषि सुर बरषहिं सुमन अपार। जय जय जय करुनानिधि छबि बल गुन आगार॥86॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(भगवान्‌ की) शोभा देखकर देवता हर्षित होकर फूलों की अपार वर्षा करने लगे और शोभा, शक्ति और गुणों के धाम करुणानिधान प्रभु की जय हो, जय हो, जय हो (ऐसा पुकारने लगे)॥86॥

publicEnglish Translation

Seeing the Lord’s divine beauty, the Demigods rejoiced and showered countless flowers from the Heavens, exclaiming, “Glory, glory, glory to the ocean of mercy and the inexhaustible mine of beauty, strength, and virtues.”

चौपाई#191
एहीं बीच निसाचर अनी। कसमसात आई अति घनी॥ देखि चले सन्मुख कपि भट्टा। प्रलयकाल के जनु घन घट्टा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इसी बीच में निशाचरों की अत्यंत घनी सेना कसमसाती हुई (आपस में टकराती हुई) आई। उसे देखकर वानर योद्धा इस प्रकार (उसके) सामने चले जैसे प्रलयकाल के बादलों के समूह हों॥1॥

publicEnglish Translation

Meanwhile, the greatly agitated demon army advanced in vast numbers, and on seeing them, the brave monkey warriors surged forward to meet them head-on, appearing like a mass of dark clouds at the time of universal dissolution.

छंद#192
कादर भयंकर रुधिर सरिता चली परम अपावनी। दोउ कूल दल रथ रेत चक्र अबर्त बहति भयावनी॥ जलजंतु गज पदचर तुरग खर बिबिध बाहन को गने। सर सक्ति तोमर सर्प चाप तरंग चर्म कमठ घने॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

डरपोकों को भय उपजाने वाली अत्यंत अपवित्र रक्त की नदी बह चली। दोनों दल उसके दोनों किनारे हैं। रथ रेत है और पहिए भँवर हैं। वह नदी बहुत भयावनी बह रही है। हाथी, पैदल, घोड़े, गदहे तथा अनेकों सवारियाँ ही, जिनकी गिनती कौन करे, नदी के जल जन्तु हैं। बाण, शक्ति और तोमर सर्प हैं, धनुष तरंगें हैं और ढाल बहुत से कछुवे हैं।

publicEnglish Translation

A most inauspicious and terrifying river of blood began to flow, striking fear into the faint-hearted. The two opposing armies formed its banks, chariots became its sands, and their wheels turned into fearful whirlpools. Elephants, foot soldiers, horses, donkeys, and countless vehicles appeared as aquatic creatures, while arrows, spears, and lances were like serpents, bows like rolling waves, and shields like numerous tortoises in that dreadful river of war.

दोहा#193
बीर परहिं जनु तीर तरु मज्जा बहु बह फेन। कादर देखि डरहिं तहँ सुभटन्ह के मन चेन॥87॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वीर पृथ्वी पर इस तरह गिर रहे हैं, मानो नदी-किनारे के वृक्ष ढह रहे हों। बहुत सी मज्जा बह रही है, वही फेन है। डरपोक जहाँ इसे देखकर डरते हैं, वहाँ उत्तम योद्धाओं के मन में सुख होता है॥87॥

publicEnglish Translation

The brave warriors fell here and there like uprooted trees, their shattered bones and marrow appearing like foam upon a raging river, a sight that made the cowards tremble in terror while filling the hearts of the valiant with fierce joy and exhilaration.

temple_hinduDemigod Indra sends a chariot for Shri Ram

छंद#195
बोल्लहिं जो जय जय मुंड रुंड प्रचंड सिर बिनु धावहीं। खप्परिन्ह खग्ग अलुज्झि जुज्झहिं सुभट भटन्ह ढहावहीं॥ बानर निसाचर निकर मर्दहिं राम बल दर्पित भए। संग्राम अंगन सुभट सोवहिं राम सर निकरन्हि हए॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मुण्ड (कटे सिर) जय-जय बोल बोलते हैं और प्रचण्ड रुण्ड (धड़) बिना सिर के दौड़ते हैं। पक्षी खोपड़ियों में उलझ-उलझकर परस्पर लड़े मरते हैं, उत्तम योद्धा दूसरे योद्धाओं को ढहा रहे हैं। श्री रामचंद्रजी बल से दर्पित हुए वानर राक्षसों के झुंडों को मसले डालते हैं। श्री रामजी के बाण समूहों से मरे हुए योद्धा लड़ाई के मैदान में सो रहे हैं।

publicEnglish Translation

The heads cried out, “Victory, victory,” while the terrified headless bodies ran wildly across the battlefield, and birds became entangled in the scattered skulls as they fought among themselves, while brave warriors overpowered their rivals, and the monkeys, boasting of the might of Lord Ram, crushed great hosts of demon troops, leaving countless warriors struck by the volleys of Shri Ram’s arrows lying lifeless upon the field.

दोहा#196
रावन हृदयँ बिचारा भा निसिचर संघार। मैं अकेल कपि भालु बहु माया करौं अपार॥88॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

रावण ने हृदय में विचारा कि राक्षसों का नाश हो गया है। मैं अकेला हूँ और वानर-भालू बहुत हैं, इसलिए मैं अब अपार माया रचूँ॥88॥

publicEnglish Translation

Ravan reflected, “My demon hosts have been destroyed, and I stand alone, while the monkeys and bears still remain in vast numbers. Let me now resort to limitless illusory powers.”

चौपाई#197
देवन्ह प्रभुहि पयादें देखा। उपजा उर अति छोभ बिसेषा॥ सुरपति निज रथ तुरत पठावा। हरष सहित मातलि लै आवा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवताओं ने प्रभु को पैदल (बिना सवारी के युद्ध करते) देखा, तो उनके हृदय में बड़ा भारी क्षोभ (दुःख) उत्पन्न हुआ। (फिर क्या था) इंद्र ने तुरंत अपना रथ भेज दिया। (उसका सारथी) मातलि हर्ष के साथ उसे ले आया॥1॥

publicEnglish Translation

When the Demigods saw the Lord standing barefoot, their hearts were filled with concern. Indra, the King of the Demigods, immediately sent his own chariot, which his charioteer Matali joyfully brought before Shri Ram.

छंद#198
बहु राम लछिमन देखि मर्कट भालु मन अति अपडरे। जनु चित्र लिखित समेत लछिमन जहँ सो तहँ चितवहिं खरे॥ निज सेन चकित बिलोकि हँसि सर चाप सजि कोसलधनी। माया हरी हरि निमिष महुँ हरषी सकल मर्कट अनी॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बहुत से राम-लक्ष्मण देखकर वानर-भालू मन में मिथ्या डर से बहुत ही डर गए। लक्ष्मणजी सहित वे मानो चित्र लिखे से जहाँ के तहाँ खड़े देखने लगे। अपनी सेना को आश्चर्यचकित देखकर कोसलपति भगवान्‌ हरि (दुःखों के हरने वाले श्री रामजी) ने हँसकर धनुष पर बाण चढ़ाकर, पल भर में सारी माया हर ली। वानरों की सारी सेना हर्षित हो गई।

publicEnglish Translation

When the monkeys and bears saw countless forms of Shri Ram and Shri Lakshman among the demon army, fear seized their hearts, and they stood motionless like figures in a painting, frozen where they were. Seeing His army bewildered, Shri Ram smiled, then the Lord of Koshal set an arrow upon His bow, and in a mere instant, Lord Hari shattered the illusion, filling the entire monkey army with joy and relief.

दोहा#199
बहुरि राम सब तन चितइ बोले बचन गँभीर। द्वंदजुद्ध देखहु सकल श्रमित भए अति बीर॥89॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर श्री रामजी सबकी ओर देखकर गंभीर वचन बोले- हे वीरों! तुम सब बहुत ही थक गए हो, इसलिए अब (मेरा और रावण का) द्वंद्व युद्ध देखो॥89॥

publicEnglish Translation

Then Shri Ram, after glancing at everyone, spoke in a firm and solemn tone, “O’ Brave soldiers, you are all greatly fatigued. Now watch as I fight Ravan one on one.”

चौपाई#200
अस कहि रथ रघुनाथ चलावा। बिप्र चरन पंकज सिरु नावा॥ तब लंकेस क्रोध उर छावा। गर्जत तर्जत सम्मुख धावा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ऐसा कहकर श्री रघुनाथजी ने ब्राह्मणों के चरणकमलों में सिर नवाया और फिर रथ चलाया। तब रावण के हृदय में क्रोध छा गया और वह गरजता तथा ललकारता हुआ सामने दौड़ा॥1॥

publicEnglish Translation

Saying these words, Lord Ram bowed inwardly in reverence to the Brahmins and moved forward in His chariot. The King of Lanka, Ravan, burning with fury, rushed straight toward Shri Ram, roaring loudly and daring Him to battle face to face.

छंद#201
जनि जल्पना करि सुजसु नासहि नीति सुनहि करहि छमा। संसार महँ पूरुष त्रिबिध पाटल रसाल पनस समा॥ एक सुमनप्रद एक सुमन फल एक फलइ केवल लागहीं। एक कहहिं कहहिं करहिं अपर एक करहिं कहत न बागहीं॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

व्यर्थ बकवाद करके अपने सुंदर यश का नाश न करो। क्षमा करना, तुम्हें नीति सुनाता हूँ, सुनो! संसार में तीन प्रकार के पुरुष होते हैं- पाटल (गुलाब), आम और कटहल के समान। एक (पाटल) फूल देते हैं, एक (आम) फूल और फल दोनों देते हैं एक (कटहल) में केवल फल ही लगते हैं। इसी प्रकार (पुरुषों में) एक कहते हैं (करते नहीं), दूसरे कहते और करते भी हैं और एक (तीसरे) केवल करते हैं, पर वाणी से कहते नहीं॥

publicEnglish Translation

…Do not destroy your noble reputation through idle chatter. Forgive me and listen as I speak a principle of right conduct. In this world there are three kinds of men, like the rose, the mango, and the jackfruit. The rose bears only flowers, the mango bears both flowers and fruit, and the jackfruit bears fruit alone. In the same way, some men only speak but do not act, some both speak and act, and others act silently, never announcing their deeds through words.”

दोहा#202
राम बचन सुनि बिहँसा मोहि सिखावत ग्यान। बयरु करत नहिं तब डरे अब लागे प्रिय प्रान॥90॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामजी के वचन सुनकर वह खूब हँसा (और बोला-) मुझे ज्ञान सिखाते हो? उस समय वैर करते तो नहीं डरे, अब प्राण प्यारे लग रहे हैं॥90॥

publicEnglish Translation

On hearing Shri Ram’s words, Ravan burst into loud laughter and said, “You presume to teach me wisdom. You felt no fear when you began enmity with me, yet now you cling so dearly to your life.”

चौपाई#203
कहि दुर्बचन क्रुद्ध दसकंधर। कुलिस समान लाग छाँड़ै सर॥॥ नानाकार सिलीमुख धाए। दिसि अरु बिदिसि गगन महि छाए॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

दुर्वचन कहकर रावण क्रुद्ध होकर वज्र के समान बाण छोड़ने लगा। अनेकों आकार के बाण दौड़े और दिशा, विदिशा तथा आकाश और पृथ्वी में, सब जगह छा गए॥1॥

publicEnglish Translation

After hurling harsh, taunting words, Ravan, burning with fury, began releasing arrows like thunderbolts. Fierce shafts of many kinds flew in all ten directions, including the mid-space, completely covering both the sky and the ground.

छंद#204
भए क्रुद्ध जुद्ध बिरुद्ध रघुपति त्रोन सायक कसमसे। कोदंड धुनि अति चंड सुनि मनुजाद सब मारुत ग्रसे॥ मंदोदरी उर कंप कंपति कमठ भू भूधर त्रसे। चिक्करहिं दिग्गज दसन गहि महि देखि कौतुक सुर हँसे॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

युद्ध में शत्रु के विरुद्ध श्री रघुनाथजी क्रोधित हुए, तब तरकस में बाण कसमसाने लगे (बाहर निकलने को आतुर होने लगे)। उनके धनुष का अत्यंत प्रचण्ड शब्द (टंकार) सुनकर मनुष्यभक्षी सब राक्षस वातग्रस्त हो गए (अत्यंत भयभीत हो गए)। मंदोदरी का हृदय काँप उठा, समुद्र, कच्छप, पृथ्वी और पर्वत डर गए। दिशाओं के हाथी पृथ्वी को दाँतों से पकड़कर चिग्घाड़ने लगे। यह कौतुक देखकर देवता हँसे।

publicEnglish Translation

When Lord Ram’s righteous anger arose against His enemy on the battlefield, the arrows in His quiver stirred with restless excitement, eager to be released. As Shri Ram twanged His bow, the dreadful sound struck terror into the man-eating demons, leaving them stunned and breathless. Mandodari’s heart shook with fear, as did the mighty Tortoise on whose back the Cosmos rests, along with the ocean, the Earth, and the mountains. The elephants supporting the ten directions trumpeted loudly, gripping the Earth with their tusks, while the Demigods watching from the skies laughed.

दोहा#205
तानेउ चाप श्रवन लगि छाँड़े बिसिख कराल। राम मारगन गन चले लहलहात जनु ब्याल॥91॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

धनुष को कान तक तानकर श्री रामचंद्रजी ने भयानक बाण छोड़े। श्री रामजी के बाण समूह ऐसे चले मानो सर्प लहलहाते (लहराते) हुए जा रहे हों॥91॥

publicEnglish Translation

Shri Ram drew His bowstring back to His ear and released a fearful volley of arrows that sped across the sky, twisting and gliding like serpents in motion.

चौपाई#206
चले बान सपच्छ जनु उरगा। प्रथमहिं हतेउ सारथी तुरगा॥ रथ बिभंजि हति केतु पताका। गर्जा अति अंतर बल थाका॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बाण ऐसे चले मानो पंख वाले सर्प उड़ रहे हों। उन्होंने पहले सारथी और घोड़ों को मार डाला। फिर रथ को चूर-चूर करके ध्वजा और पताकाओं को गिरा दिया। तब रावण बड़े जोर से गरजा, पर भीतर से उसका बल थक गया था॥1॥

publicEnglish Translation

The arrows surged forth like winged serpents, first striking down Ravan’s charioteer and horses, then smashing his chariot to pieces and tearing away its ensign and banners, and though Ravan roared aloud with great fury, inwardly his strength was already exhausted.

छंद#207
जनु राहु केतु अनेक नभ पथ स्रवत सोनित धावहीं। रघुबीर तीर प्रचंड लागहिं भूमि गिरत न पावहीं॥ एक एक सर सिर निकर छेदे नभ उड़त इमि सोहहीं। जनु कोपि दिनकर कर निकर जहँ तहँ बिधुंतुद पोहहीं॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मानो अनेकों राहु और केतु रुधिर बहाते हुए आकाश मार्ग से दौड़ रहे हों। श्री रघुवीर के प्रचण्ड बाणों के (बार-बार) लगने से वे पृथ्वी पर गिरने नहीं पाते। एक-एक बाण से समूह के समूह सिर छिदे हुए आकाश में उड़ते ऐसे शोभा दे रहे हैं मानो सूर्य की किरणें क्रोध करके जहाँ-तहाँ राहुओं को पिरो रही हों।

publicEnglish Translation

It seemed as though countless Rahus and Ketus were racing through the sky, streaming with blood. Struck by the formidable arrows of Shri Raghuveer, they did not fall to the ground. Ravan’s many heads, pierced and lifted aloft by swarms of the Lord’s arrows, blazed in the air, appearing like fierce rays of the Sun threading together innumerable Rahus.

दोहा#208
जिमि जिमि प्रभु हर तासु सिर तिमि होहिं अपार। सेवत बिषय बिबर्ध जिमि नित नित नूतन मार॥92॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जैसे-जैसे प्रभु उसके सिरों को काटते हैं, वैसे ही वैसे वे अपार होते जाते हैं। जैसे विषयों का सेवन करने से काम (उन्हें भोगने की इच्छा) दिन-प्रतिदिन नया-नया बढ़ता जाता है॥92॥

publicEnglish Translation

The moment the Lord cut down Ravan’s heads, they sprang forth again in countless numbers, just as desires multiply endlessly when one keeps indulging in the pleasures of the senses.

चौपाई#209
दसमुख देखि सिरन्ह कै बाढ़ी। बिसरा मरन भई रिस गाढ़ी॥ गर्जेउ मूढ़ महा अभिमानी। धायउ दसहु सरासन तानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सिरों की बाढ़ देखकर रावण को अपना मरण भूल गया और बड़ा गहरा क्रोध हुआ। वह महान्‌ अभिमानी मूर्ख गरजा और दसों धनुषों को तानकर दौड़ा॥1॥

publicEnglish Translation

Seeing his heads multiply, the ten-headed Ravan forgot his approaching death, and his fury grew even more intense. Blinded by pride, the fool roared loudly and charged forward, drawing all ten of his bows at once.

छंद#210
कहँ रामु कहि सिर निकर धाए देखि मर्कट भजि चले। संधानि धनु रघुबंसमनि हँसि सरन्हि सिर बेधे भले॥ सिर मालिका कर कालिका गहि बृंद बृंदन्हि बहु मिलीं। करि रुधिर सरि मज्जनु मनहुँ संग्राम बट पूजन चलीं॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

‘राम कहाँ हैं?’ यह कहकर सिरों के समूह दौड़े, उन्हें देखकर वानर भाग चले। तब धनुष सन्धान करके रघुकुलमणि श्री रामजी ने हँसकर बाणों से उन सिरों को भलीभाँति बेध डाला। हाथों में मुण्डों की मालाएँ लेकर बहुत सी कालिकाएँ झुंड की झुंड मिलकर इकट्ठी हुईं और वे रुधिर की नदी में स्नान करके चलीं। मानो संग्राम रूपी वटवृक्ष की पूजा करने जा रही हों।

publicEnglish Translation

Multitudes of heads rushed through the air, crying, “Where is Ram?” and seeing this, the monkeys fled in fear. The crown jewel of the Raghu clan, Shri Ram, laughed and skillfully pierced every head with His arrows. Meanwhile, groups of fierce female attendants of Goddess Kali gathered in many bands, holding garlands of skulls in their hands. It appeared as though they were moving together in clusters, having bathed in the flowing river of blood, proceeding to offer worship beneath the banyan tree of the battlefield.

दोहा#211
पुनि दसकंठ क्रुद्ध होइ छाँड़ी सक्ति प्रचंड। चली बिभीषन सन्मुख मनहुँ काल कर दंड॥93॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

फिर रावण ने क्रोधित होकर प्रचण्ड शक्ति छोड़ी। वह विभीषण के सामने ऐसी चली जैसे काल (यमराज) का दण्ड हो॥93॥

publicEnglish Translation

Then, blazing with fury, the ten-headed Ravan hurled a dreadful spear toward Vibhishan, which sped straight at him like the fearsome rod of the God of Death.

temple_hinduRavan hurls the shakti weapon at Vibhishan

छंद#213
उर माझ गदा प्रहार घोर कठोर लागत महि पर्‌यो। दस बदन सोनित स्रवत पुनि संभारि धायो रिस भर्‌यो॥ द्वौ भिरे अतिबल मल्लजुद्ध बिरुद्ध एकु एकहि हनै। रघुबीर बल दर्पित बिभीषनु घालि नहिं ता कहुँ गनै॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

बीच छाती में कठोर गदा की घोर और कठिन चोट लगते ही वह पृथ्वी पर गिर पड़ा। उसके दसों मुखों से रुधिर बहने लगा, वह अपने को फिर संभालकर क्रोध में भरा हुआ दौड़ा। दोनों अत्यंत बलवान्‌ योद्धा भिड़ गए और मल्लयुद्ध में एक-दूसरे के विरुद्ध होकर मारने लगे। श्री रघुवीर के बल से गर्वित विभीषण उसको (रावण जैसे जगद्विजयी योद्धा को) पासंग के बराबर भी नहीं समझते।

publicEnglish Translation

Struck by the mace right in the centre of his chest, Ravan crashed to the ground, blood gushing from all his ten mouths. Regaining his senses, he sprang up in raging fury, and the two mighty warriors wrestled fiercely, mauling one another. Sustained by the power of Lord Ram, Vibhishan no longer regarded his opponent as invincible.

दोहा#214
उमा बिभीषनु रावनहि सन्मुख चितव कि काउ। सो अब भिरत काल ज्यों श्री रघुबीर प्रभाउ॥94॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(शिवजी कहते हैं-) हे उमा! विभीषण क्या कभी रावण के सामने आँख उठाकर भी देख सकता था? परन्तु अब वही काल के समान उससे भिड़ रहा है। यह श्री रघुवीर का ही प्रभाव है॥94॥

publicEnglish Translation

Lord Shiv says to Parvati ji, “Uma, could Vibhishan ever have stood against Ravan in battle? Yet now he fights him as though he were Death itself. Such is the power and influence of Shri Raghuveer.”

चौपाई#215
देखा श्रमित बिभीषनु भारी। धायउ हनूमान गिरि धारी॥ रथ तुरंग सारथी निपाता। हृदय माझ तेहि मारेसि लाता॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

विभीषण को बहुत ही थका हुआ देखकर हनुमान्‌जी पर्वत धारण किए हुए दौड़े। उन्होंने उस पर्वत से रावण के रथ, घोड़े और सारथी का संहार कर डाला और उसके सीने पर लात मारी॥1॥

publicEnglish Translation

Seeing Vibhishan utterly exhausted, Hanuman ji rushed forward with a mountain in his hand and crushed Ravan’s chariot, horses, and charioteer in a single blow. He then struck the demon King with a mighty kick to the centre of his chest.

छंद#216
संभारि श्रीरघुबीर धीर पचारि कपि रावनु हन्यो। महि परत पुनि उठि लरत देवन्ह जुगल कहुँ जय जय भन्यो॥ हनुमंत संकट देखि मर्कट भालु क्रोधातुर चले। रन मत्त रावन सकल सुभट प्रचण्ड भुज बल दलमले॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रघुवीर का स्मरण करके धीर हनुमान्‌जी ने ललकारकर रावण को मारा। वे दोनों पृथ्वी पर गिरते और फिर उठकर लड़ते हैं, देवताओं ने दोनों की ‘जय-जय’ पुकारी। हनुमान्‌जी पर संकट देखकर वानर-भालू क्रोधातुर होकर दौड़े, किन्तु रण-मद-माते रावण ने सब योद्धाओं को अपनी प्रचण्ड भुजाओं के बल से कुचल और मसल डाला।

publicEnglish Translation

After meditating upon Lord Raghuveer, the calm and resolute Hanuman ji challenged Ravan and struck him. Both fell to the ground, then rose again and resumed their fierce combat. Watching their valour, the Demigods cried out, “Glory, glory to both.” Seeing Hanuman ji in a troublesome situation, the monkeys and bears rushed forward in great fury, but Ravan, maddened by the passion of war, crushed all the brave fighters with the sheer strength of his mighty arms.

दोहा#217
तब रघुबीर पचारे धाए कीस प्रचंड। कपि बल प्रबल देखि तेहिं कीन्ह प्रगट पाषंड॥95॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब श्री रघुवीर के ललकारने पर प्रचण्ड वीर वानर दौड़े। वानरों के प्रबल दल को देखकर रावण ने माया प्रकट की॥95॥

publicEnglish Translation

Roused by Shri Raghuveer, all the mighty monkey warriors surged forward to confront Ravan, and seeing this powerful troop advancing upon him, Ravan again took refuge in his illusory powers.

चौपाई#218
अंतरधान भयउ छन एका। पुनि प्रगटे खल रूप अनेका॥ रघुपति कटक भालु कपि जेते। जहँ तहँ प्रगट दसानन तेते॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

क्षणभर के लिए वह अदृश्य हो गया। फिर उस दुष्ट ने अनेकों रूप प्रकट किए। श्री रघुनाथजी की सेना में जितने रीछ-वानर थे, उतने ही रावण जहाँ-तहाँ (चारों ओर) प्रकट हो गए॥1॥

publicEnglish Translation

In an instant, the wretch vanished from sight and reappeared in countless phantom forms. The ten-headed Ravan multiplied himself to match the very number of monkeys and bears in Lord Raghupati’s army.

छंद#219
जाना प्रताप ते रहे निर्भय कपिन्ह रिपु माने फुरे। चले बिचलि मर्कट भालु सकल कृपाल पाहि भयातुरे॥ हनुमंत अंगद नील नल अतिबल लरत रन बाँकुरे। मर्दहिं दसानन कोटि कोटिन्ह कपट भू भट अंकुरे॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो प्रभु का प्रताप जानते थे, वे निर्भय डटे रहे। वानरों ने शत्रुओं (बहुत से रावणों) को सच्चा ही मान लिया। (इससे) सब वानर-भालू विचलित होकर ‘हे कृपालु! रक्षा कीजिए’ (यों पुकारते हुए) भय से व्याकुल होकर भाग चले। अत्यंत बलवान्‌ रणबाँकुरे हनुमान्‌जी, अंगद, नील और नल लड़ते हैं और कपट रूपी भूमि से अंकुर की भाँति उपजे हुए कोटि-कोटि योद्धा रावणों को मसलते हैं।

publicEnglish Translation

Those who knew the Lord’s glory remained fearless, but the monkeys took the enemy’s phantoms to be real. Stricken with fear and distress, the monkeys and bears rushed to Shri Ram, crying, “Save us, O’ Merciful Lord.” Meanwhile, the most formidable warriors, Hanuman ji, Angad, Nal, and Neel, fought on valiantly and crushed many of Ravan’s phantoms that had arisen from the ground of deception.

दोहा#220
सुर बानर देखे बिकल हँस्यो कोसलाधीस। सजि सारंग एक सर हते सकल दससीस॥96॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवताओं और वानरों को विकल देखकर कोसलपति श्री रामजी हँसे और शार्गं धनुष पर एक बाण चढ़ाकर (माया के बने हुए) सब रावणों को मार डाला॥96॥

publicEnglish Translation

Seeing the Demigods and monkeys in distress, the Lord of the Koshal Kingdom smiled, fitted an arrow to His Sharang bow, and in an instant wiped out the entire host of Ravan’s illusory phantoms.

चौपाई#221
प्रभु छन महुँ माया सब काटी। जिमि रबि उएँ जाहिं तम फाटी॥ रावनु एकु देखि सुर हरषे। फिरे सुमन बहु प्रभु पर बरषे॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रभु ने क्षणभर में सब माया काट डाली। जैसे सूर्य के उदय होते ही अंधकार की राशि फट जाती है (नष्ट हो जाती है)। अब एक ही रावण को देखकर देवता हर्षित हुए और उन्होंने लौटकर प्रभु पर बहुत से पुष्प बरसाए॥1॥

publicEnglish Translation

In an instant, the Lord destroyed the entire illusion, just as the rising Sun dispels darkness. Seeing only one Ravan remaining, the Demigods rejoiced, returned at once, and showered flowers upon Shri Ram.

चौपाई#222
हाहाकार करत सुर भागे। खलहु जाहु कहँ मोरें आगे॥ देखि बिकल सुर अंगद धायो। कूदि चरन गहि भूमि गिरायो॥4॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवता हाहाकार करते हुए भागे। (रावण ने कहा-) दुष्टों! मेरे आगे से कहाँ जा सकोगे? देवताओं को व्याकुल देखकर अंगद दौड़े और उछलकर रावण का पैर पकड़कर (उन्होंने) उसको पृथ्वी पर गिरा दिया॥4॥

publicEnglish Translation

The Demigods fled with loud cries, and Ravan shouted, “Fools, where will you run from me?” Seeing them in distress, Angad rushed forward, leapt high, seized Ravan by the foot, and dragged him down to the ground.

छंद#223
गहि भूमि पार्‌यो लात मार्‌यो बालिसुत प्रभु पहिं गयो। संभारि उठि दसकंठ घोर कठोर रव गर्जत भयो॥ करि दाप चाप चढ़ाइ दस संधानि सर बहु बरषई। किए सकल भट घायल भयाकुल देखि निज बल हरषई॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उसे पकड़कर पृथ्वी पर गिराकर लात मारकर बालिपुत्र अंगद प्रभु के पास चले गए। रावण संभलकर उठा और बड़े भंयकर कठोर शब्द से गरजने लगा। वह दर्प करके दसों धनुष चढ़ाकर उन पर बहुत से बाण संधान करके बरसाने लगा। उसने सब योद्धाओं को घायल और भय से व्याकुल कर दिया और अपना बल देखकर वह हर्षित होने लगा।

publicEnglish Translation

After seizing Ravan and hurling him to the ground, Angad, the son of Bali, struck him with a kick and then returned to Shri Ram. Recovering himself, the ten-headed Ravan rose again and roared fiercely in a shrill voice. Blinded by false pride, he drew all ten bows and unleashed countless arrows, wounding the brave monkey warriors and spreading fear and anxiety through their ranks. Beholding his own might, Ravan felt a surge of delight in his heart.

दोहा#224
तब रघुपति रावन के सीस भुजा सर चाप। काटे बहुत बढ़े पुनि जिमि तीरथ कर पाप॥97॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब श्री रघुनाथजी ने रावण के सिर, भुजाएँ, बाण और धनुष काट डाले। पर वे फिर बहुत बढ़ गए, जैसे तीर्थ में किए हुए पाप बढ़ जाते हैं (कई गुना अधिक भयानक फल उत्पन्न करते हैं)!॥97॥

publicEnglish Translation

Shri Raghupati then severed Ravan’s heads, arms, bows, and arrows again and again, yet each time they multiplied instantly manyfold, just as sins multiply when committed in a sacred place.

चौपाई#225
सिर भुज बाढ़ि देखि रिपु केरी। भालु कपिन्ह रिस भई घनेरी॥ मरत न मूढ़ कटेहुँ भुज सीसा। धाए कोपि भालु भट कीसा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

शत्रु के सिर और भुजाओं की बढ़ती देखकर रीछ-वानरों को बहुत ही क्रोध हुआ। यह मूर्ख भुजाओं के और सिरों के कटने पर भी नहीं मरता, (ऐसा कहते हुए) भालू और वानर योद्धा क्रोध करके दौड़े॥1॥

publicEnglish Translation

Seeing the enemy’s heads and arms multiply, the monkeys and bears were filled with fierce rage. Crying out, “This fool does not die even when his heads and arms are severed,” the monkey and bear warriors rushed upon him in overwhelming fury.

temple_hinduDialogue between Sita ji and Trijata

दोहा#227
मुरुछा बिगत भालु कपि सब आए प्रभु पास। निसिचर सकल रावनहि घेरि रहे अति त्रास॥98॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मूर्च्छा दूर होने पर सब रीछ-वानर प्रभु के पास आए। उधर सब राक्षसों ने बहुत ही भयभीत होकर रावण को घेर लिया॥98॥

publicEnglish Translation

On regaining consciousness, the bears and monkeys gathered around Shri Ram, while the demons, gripped with terror, closed ranks around Ravan.

चौपाई#228
तेही निसि सीता पहिं जाई। त्रिजटा कहि सब कथा सुनाई॥ सिर भुज बाढ़ि सुनत रिपु केरी। सीता उर भइ त्रास घनेरी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उसी रात त्रिजटा ने सीताजी के पास जाकर उन्हें सब कथा कह सुनाई। शत्रु के सिर और भुजाओं की बढ़ती का संवाद सुनकर सीताजी के हृदय में बड़ा भय हुआ॥1॥

publicEnglish Translation

That night, the demoness Trijita went to Sita ji in the Ashok garden and recounted all that had taken place, and on hearing how the enemy’s heads and arms kept renewing themselves, Sita ji became deeply troubled at heart.

छंद#229
एहि के हृदयँ बस जानकी जानकी उर मम बास है। मम उदर भुअन अनेक लागत बान सब कर नास है॥ सुनि बचन हरष बिषाद मन अति देखि पुनि त्रिजटाँ कहा। अब मरिहि रिपु एहि बिधि सुनहि सुंदरि तजहि संसय महा॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(वे यही सोचकर रह जाते हैं कि) इसके हृदय में जानकी का निवास है, जानकी के हृदय में मेरा निवास है और मेरे उदर में अनेकों भुवन हैं। अतः रावण के हृदय में बाण लगते ही सब भुवनों का नाश हो जाएगा। यह वचन सुनकर सीताजी के मन में अत्यंत हर्ष और विषाद हुआ देखकर त्रिजटा ने फिर कहा- हे सुंदरी! महान्‌ संदेह का त्याग कर दो, अब सुनो, शत्रु इस प्रकार मरेगा-

publicEnglish Translation

…Lord Ram understands that Janaki ji abides in Ravan’s heart, and within Janaki’s heart is His own abode. And within His heart reside countless Universes, which would all be destroyed if His arrow were to pierce Ravan’s heart.” Hearing Trijita’s words, Sita ji’s heart was filled at once with profound joy and deep sorrow. Sensing her state, Trijita spoke again, “O’ Beautiful one, cast aside all your heavy doubts and listen to how the enemy will meet his end…

दोहा#230
काटत सिर होइहि बिकल छुटि जाइहि तव ध्यान। तब रावनहि हृदय महुँ मरिहहिं रामु सुजान॥99॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

सिरों के बार-बार काटे जाने से जब वह व्याकुल हो जाएगा और उसके हृदय से तुम्हारा ध्यान छूट जाएगा, तब सुजान (अंतर्यामी) श्री रामजी रावण के हृदय में बाण मारेंगे॥99॥

publicEnglish Translation

…When Ravan, distressed by the severing of his heads, turns his mind away from thoughts of you, at that very moment the all-wise Shri Ram will strike an arrow into Ravan’s heart.”

चौपाई#231
अस कहि बहुत भाँति समुझाई। पुनि त्रिजटा निज भवन सिधाई॥ राम सुभाउ सुमिरि बैदेही। उपजी बिरह बिथा अति तेही॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

ऐसा कहकर और सीताजी को बहुत प्रकार से समझाकर फिर त्रिजटा अपने घर चली गई। श्री रामचंद्रजी के स्वभाव का स्मरण करके जानकीजी को अत्यंत विरह व्यथा उत्पन्न हुई॥1॥

publicEnglish Translation

In this way, Trijita consoled Sita ji with gentle words and then returned to her home. Videhi ji thereafter recalled the tender and compassionate nature of Shri Ram, and the memory of Him intensified the deep anguish born of their separation.

temple_hinduFinal encounter between Lord Ram and Ravan

दोहा#233
देखि महा मर्कट प्रबल रावन कीन्ह बिचार। अंतरहित होइ निमिष महुँ कृत माया बिस्तार॥100॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

वानरों को बड़ा ही प्रबल देखकर रावण ने विचार किया और अंतर्धान होकर क्षणभर में उसने माया फैलाई॥100॥

publicEnglish Translation

Seeing the mighty monkey army closing in, Ravan devised a scheme. In an instant, he vanished from sight and spread his illusory powers across the battlefield.

छंद#234
जब कीन्ह तेहिं पाषंड। भए प्रगट जंतु प्रचंड॥ बेताल भूत पिसाच। कर धरें धनु नाराच॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जब उसने पाखंड (माया) रचा, तब भयंकर जीव प्रकट हो गए। बेताल, भूत और पिशाच हाथों में धनुष-बाण लिए प्रकट हुए!॥1॥

publicEnglish Translation

When he unleashed his illusory powers, the battlefield suddenly filled with terrifying forms, ghosts, goblins, and restless spirits appearing everywhere, many of them armed with bows and arrows, spreading fear and confusion in all directions.

छंद#235
तेहिं मध्य कोसलराज सुंदर स्याम तन सोभा लही। जनु इंद्रधनुष अनेक की बर बारि तुंग तमालही॥ प्रभु देखि हरष बिषाद उर सुर बदत जय जय जय करी। रघुबीर एकहिं तीर कोपि निमेष महुँ माया हरी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उनके बीच में कोसलराज का सुंदर श्याम शरीर ऐसी शोभा पा रहा है, मानो ऊँचे तमाल वृक्ष के लिए अनेक इंद्रधनुषों की श्रेष्ठ बाढ़ (घेरा) बनाई गई हो। प्रभु को देखकर देवता हर्ष और विषादयुक्त हृदय से ‘जय, जय, जय’ ऐसा बोलने लगे। तब श्री रघुवीर ने क्रोध करके एक ही बाण में निमेषमात्र में रावण की सारी माया हर ली॥1॥

publicEnglish Translation

In the midst of the long-tailed Hanumans, the Lord of the Koshal Kingdom, Shri Ram, with His bluish-hued body, stood tall like a lofty bay leaf tree surrounded by a beautiful array of rainbows. The Demigods felt both joy and sorrow in their hearts and shouted, “Victory, victory, victory!” Shri Raghuveer then flew into a rage of righteous anger and instantly dispelled the entire illusion with a single arrow.

दोहा#236
ताके गुन गन कछु कहे जड़मति तुलसीदास। जिमि निज बल अनुरूप ते माछी उड़इ अकास॥101 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

उसी चरित्र के कुछ गुणगण मंदबुद्धि तुलसीदास ने कहे हैं, जैसे मक्खी भी अपने पुरुषार्थ के अनुसार आकाश में उड़ती है॥101 क॥

publicEnglish Translation

…I, dull-witted Tulsidas, have merely attempted to recount a few notable moments of that combat, much like a tiny fly moving through the vast sky according to its limited strength.”

चौपाई#237
काटत बढ़हिं सीस समुदाई। जिमि प्रति लाभ लोभ अधिकाई॥ मरइ न रिपु श्रम भयउ बिसेषा। राम बिभीषन तन तब देखा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

काटते ही सिरों का समूह बढ़ जाता है, जैसे प्रत्येक लाभ पर लोभ बढ़ता है। शत्रु मरता नहीं और परिश्रम बहुत हुआ। तब श्री रामचंद्रजी ने विभीषण की ओर देखा॥1॥

publicEnglish Translation

As soon as his heads were cut off, clusters of new ones sprang forth, just as greed grows with every fresh gain. When the enemy could not be slain despite a long and relentless attempts, Shri Ram turned His gaze toward Vibhishan.

छंद#238
प्रतिमा रुदहिं पबिपात नभ अति बात बह डोलति मही। बरषहिं बलाहक रुधिर कच रज असुभ अति सक को कही॥ उतपात अमित बिलोकि नभ सुर बिकल बोलहिं जय जए। सुर सभय जानि कृपाल रघुपति चाप सर जोरत भए॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मूर्तियाँ रोने लगीं, आकाश से वज्रपात होने लगे, अत्यंत प्रचण्ड वायु बहने लगी, पृथ्वी हिलने लगी, बादल रक्त, बाल और धूल की वर्षा करने लगे। इस प्रकार इतने अधिक अमंगल होने लगे कि उनको कौन कह सकता है? अपरिमित उत्पात देखकर आकाश में देवता व्याकुल होकर जय-जय पुकार उठे। देवताओं को भयभीत जानकर कृपालु श्री रघुनाथजी धनुष पर बाण सन्धान करने लगे।

publicEnglish Translation

The idols wept, lightning flashed, and thunder roared across the sky. Violent winds swept through the quarters, the Earth trembled, and clouds poured down blood, hair, and dust. Who could ever recount such dreadful omens? Beholding this boundless devastation, the Demigods watching from the Heavens shouted, “Victory, victory, victory,” and seeing their distress, the gracious Lord of the Raghus calmly fitted many arrows to His bow.

दोहा#239
खैंचि सरासन श्रवन लगि छाड़े सर एकतीस। रघुनायक सायक चले मानहुँ काल फनीस॥102॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

कानों तक धनुष को खींचकर श्री रघुनाथजी ने इकतीस बाण छोड़े। वे श्री रामचंद्रजी के बाण ऐसे चले मानो कालसर्प हों॥102॥

publicEnglish Translation

Drawing the bow-string all the way to His ear, Shri Raghunayak released thirty-one arrows that shot forth like deadly serpents of Death.

चौपाई#240
सायक एक नाभि सर सोषा। अपर लगे भुज सिर करि रोषा॥ लै सिर बाहु चले नाराचा। सिर भुज हीन रुंड महि नाचा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

एक बाण ने नाभि के अमृत कुंड को सोख लिया। दूसरे तीस बाण कोप करके उसके सिरों और भुजाओं में लगे। बाण सिरों और भुजाओं को लेकर चले। सिरों और भुजाओं से रहित रुण्ड (धड़) पृथ्वी पर नाचने लगा॥1॥

publicEnglish Translation

One arrow dried up the reservoir of nectar in Ravan’s navel, while the others, in a fierce assault, severed his heads and arms, carrying them away and leaving his headless, armless trunk writhing and dancing upon the battlefield.

छंद#241
जय कृपा कंद मुकुंद द्वंद हरन सरन सुखप्रद प्रभो। खल दल बिदारन परम कारन कारुनीक सदा बिभो॥ सुर सुमन बरषहिं हरष संकुल बाज दुंदुभि गहगही। संग्राम अंगन राम अंग अनंग बहु सोभा लही॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे कृपा के कंद! हे मोक्षदाता मुकुन्द! हे (राग-द्वेष, हर्ष-शोक, जन्म-मृत्यु आदि) द्वंद्वों के हरने वाले! हे शरणागत को सुख देने वाले प्रभो! हे दुष्ट दल को विदीर्ण करने वाले! हे कारणों के भी परम कारण! हे सदा करुणा करने वाले! हे सर्वव्यापक विभो! आपकी जय हो। देवता हर्ष में भरे हुए पुष्प बरसाते हैं, घमाघम नगाड़े बज रहे हैं। रणभूमि में श्री रामचंद्रजी के अंगों ने बहुत से कामदेवों की शोभा प्राप्त की॥1॥

publicEnglish Translation

…Glory to the fountain of mercy, the bestower of bliss and liberation, the One who dispels all fear born of duality (such as birth and death, joy and sorrow, attachment and aversion), the giver of delight to the suppliant, the Almighty, the destroyer of vile hosts, the primal cause, ever compassionate, all-pervading, and the Supreme Lord.” As the Demigods showered flowers, their kettledrums thundered in celebration, and on the battlefield the radiant limbs of Lord Ram shone with a beauty surpassing that of countless Cupids.

दोहा#242
कृपादृष्टि करि बृष्टि प्रभु अभय किए सुर बृंद। भालु कीस सब हरषे जय सुख धाम मुकुंद॥103॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रभु श्री रामचंद्रजी ने कृपा दृष्टि की वर्षा करके देव समूह को निर्भय कर दिया। वानर-भालू सब हर्षित हुए और सुखधाम मुकुन्द की जय हो, ऐसा पुकारने लगे॥103॥

publicEnglish Translation

With showers of His merciful glance, the Lord dispelled the fears of the Demigods. The monkeys and bears rejoiced and proclaimed, “Victory to the source of bliss, the bestower of happiness and liberation.”

चौपाई#243
पति सिर देखत मंदोदरी। मुरुछित बिकल धरनि खसि परी॥ जुबति बृंद रोवत उठि धाईं। तेहि उठाइ रावन पहिं आईं॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

पति के सिर देखते ही मंदोदरी व्याकुल और मूर्च्छित होकर धरती पर गिर पड़ी। स्त्रियाँ रोती हुई दौड़ीं और उस (मंदोदरी) को उठाकर रावण के पास आईं॥1॥

publicEnglish Translation

The moment Mandodari saw Ravan’s severed heads, she fainted in grief and fell to the ground. Ravan’s other wives rose in anguish, and after lifting and supporting Mandodari, they all hurried to the battlefield where Ravan’s body lay.

temple_hinduVibhishan’s coronation as King of Lanka

दोहा#245
अहह नाथ रघुनाथ सम कृपासिंधु नहिं आन। जोगि बृंद दुर्लभ गति तोहि दीन्हि भगवान॥104॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

अहह! नाथ! श्री रघुनाथजी के समान कृपा का समुद्र दूसरा कोई नहीं है, जिन भगवान्‌ ने तुमको वह गति दी, जो योगि समाज को भी दुर्लभ है॥104॥

publicEnglish Translation

…Ah my lord, there is none as compassionate as Shri Raghunath, who has granted you a state that even the most realized Sages find difficult to attain.”

चौपाई#246
मंदोदरी बचन सुनि काना। सुर मुनि सिद्ध सबन्हि सुख माना॥ अज महेस नारद सनकादी। जे मुनिबर परमारथबादी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मंदोदरी के वचन कानों में सुनकर देवता, मुनि और सिद्ध सभी ने सुख माना। ब्रह्मा, महादेव, नारद और सनकादि तथा और भी जो परमार्थवादी (परमात्मा के तत्त्व को जानने और कहने वाले) श्रेष्ठ मुनि थे॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing Mandodari’s words, the Demigods, Sages, and realized Saints felt deep joy in their hearts. Lord Brahma, Lord Mahesh, the Sages Narad, Sanak, Sanandan, Sanatan, and Sanatkumar, along with all the great Sages who know Lord Ram as the Supreme being,…

दोहा#247
मंदोदरी आदि सब देह तिलांजलि ताहि। भवन गईं रघुपति गुन गन बरनत मन माहि॥105॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मंदोदरी आदि सब स्त्रियाँ उसे (रावण को) तिलांजलि देकर मन में श्री रघुनाथजी के गुण समूहों का वर्णन करती हुई महल को गईं॥105॥

publicEnglish Translation

After offering handfuls of water and sesame seeds for the peace of the departed soul, Mandodari and the other Queens returned to the palace, each reflecting silently in her heart on the many virtues of Shri Raghupati.

चौपाई#248
आइ बिभीषन पुनि सिरु नायो। कृपासिंधु तब अनुज बोलायो॥ तुम्ह कपीस अंगद नल नीला। जामवंत मारुति नयसीला॥1॥
दोहा#249
प्रभु के बचन श्रवन सुनि नहिं अघाहिं कपि पुंज। बार बार सिर नावहिं गहहिं सकल पद कंज॥106॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रभु के वचन कानों से सुनकर वानर समूह तृप्त नहीं होते। वे सब बार-बार सिर नवाते हैं और चरणकमलों को पकड़ते हैं॥106॥

publicEnglish Translation

Listening to the Lord’s words, the groups of monkeys could never be fully satiated; their hearts longed to hear them again and again. Repeatedly, they bowed their heads and clasped His lotus feet in deep devotion.

temple_hinduSita ji rejoins Lord Ram after walking through fire

दोहा#251
सुनु सुत सदगुन सकल तव हृदयँ बसहुँ हनुमंत। सानुकूल कोसलपति रहहुँ समेत अनंत॥107॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(जानकीजी ने कहा-) हे पुत्र! सुन, समस्त सद्गुण तेरे हृदय में बसें और हे हनुमान्‌! शेष (लक्ष्मणजी) सहित कोसलपति प्रभु सदा तुझ पर प्रसन्न रहें॥107॥

publicEnglish Translation

Sita ji said, “Listen, dear son Hanuman, may all noble virtues abide in your heart, and may the Lord of Koshal, Shri Ram, along with His brother Anant (Shri Lakshman), always bestow His grace upon you…

चौपाई#252
अब सोइ जतन करहु तुम्ह ताता। देखौं नयन स्याम मृदु गाता॥ तब हनुमान राम पहिं जाई। जनकसुता कै कुसल सुनाई॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

हे तात! अब तुम वही उपाय करो, जिससे मैं इन नेत्रों से प्रभु के कोमल श्याम शरीर के दर्शन करूँ। तब श्री रामचंद्रजी के पास जाकर हनुमान्‌जी ने जानकीजी का कुशल समाचार सुनाया॥1॥

publicEnglish Translation

…Son, now find a way for me to behold with my own eyes the gentle, dark-hued form of my Lord.” Hanuman ji then went to Shri Ram and conveyed to Him the well-being of Janaki ji, King Janak’s daughter.

दोहा#253
तेहि कारन करुनानिधि कहे कछुक दुर्बाद। सुनत जातुधानीं सब लागीं करै बिषाद॥108॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

इसी कारण करुणा के भंडार श्री रामजी ने लीला से कुछ कड़े वचन कहे, जिन्हे सुनकर सब राक्षसियाँ विषाद करने लगीं॥108॥

publicEnglish Translation

For this very reason, the ocean of mercy, Shri Ram, deliberately spoke a few stern words as a divine pretext. Hearing these words of Shri Ram, all the demonesses began to lament in distress.

चौपाई#254
प्रभु के बचन सीस धरि सीता। बोली मन क्रम बचन पुनीता॥ लछिमन होहु धरम के नेगी। पावक प्रगट करहु तुम्ह बेगी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

प्रभु के वचनों को सिर चढ़ाकर मन, वचन और कर्म से पवित्र श्री सीताजी बोलीं- हे लक्ष्मण! तुम मेरे धर्म के नेगी (धर्माचरण में सहायक) बनो और तुरंत आग तैयार करो॥1॥

publicEnglish Translation

Sita ji bowed respectfully to the Lord’s command, and being pure in thought, word, and deed, She said, “Lakshman, kindly assist me as the priest in this sacred rite and swiftly kindle the fire.”

दोहा#255
बरषहिं सुमन हरषि सुर बाजहिं गगन निसान। गावहिं किंनर सुरबधू नाचहिं चढ़ीं बिमान॥109 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

देवता हर्षित होकर फूल बरसाने लगे। आकाश में डंके बजने लगे। किन्नर गाने लगे। विमानों पर चढ़ी अप्सराएँ नाचने लगीं॥109 (क)॥

publicEnglish Translation

The Demigods rejoiced, showering flowers from the sky as kettledrums resounded. The Kinnars (celestial beings) burst into song, and the celestial damsels danced joyfully, all assembled upon their aerial vehicles.

चौपाई#256
तब रघुपति अनुसासन पाई। मातलि चलेउ चरन सिरु नाई॥ आए देव सदा स्वारथी। बचन कहहिं जनु परमारथी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तब श्री रघुनाथजी की आज्ञा पाकर इंद्र का सारथी मातलि चरणों में सिर नवाकर (रथ लेकर) चला गया। तदनन्तर सदा के स्वार्थी देवता आए। वे ऐसे वचन कह रहे हैं मानो बड़े परमार्थी हों॥1॥

publicEnglish Translation

Then, having received Lord Ram’s command, Indra’s charioteer, Matali, bowed at the Lord’s feet and departed. Thereafter, the Demigods, often driven by their own interests, approached Lord Ram and spoke words as though they were sincere seekers of the highest truth.

temple_hinduLord Shiv extols Shri Ram

चौपाई#258
करि बिनती जब संभु सिधाए। तब प्रभु निकट बिभीषनु आए॥ नाइ चरन सिरु कह मृदु बानी। बिनय सुनहु प्रभु सारँगपानी॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जब शिवजी विनती करके चले गए, तब विभीषणजी प्रभु के पास आए और चरणों में सिर नवाकर कोमल वाणी से बोले- हे शार्गं धनुष के धारण करने वाले प्रभो! मेरी विनती सुनिए-॥1॥

publicEnglish Translation

After offering his humble supplication, Lord Shambu departed. Then Vibhishan approached Lord Ram, bowed his head at the Lord’s feet, and spoke gently, “Please listen to my humble plea, O’ Wielder of the mighty Sharang bow…

दोहा#259
तोर कोस गृह मोर सब सत्य बचन सुनु भ्रात। भरत दसा सुमिरत मोहि निमिष कल्प सम जात॥116 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

(श्री रामजी ने कहा-) हे भाई! सुनो, तुम्हारा खजाना और घर सब मेरा ही है, यह सच बात है। पर भरत की दशा याद करके मुझे एक-एक पल कल्प के समान बीत रहा है॥116 क॥

publicEnglish Translation

Shri Ram replied, “Listen, Brother, it is true that your palace and treasury belong to me, yet when I think of my brother Bharat’s condition, each moment feels like an aeon…

चौपाई#260
सुनत बिभीषन बचन राम के। हरषि गहे पद कृपाधाम के॥ बानर भालु सकल हरषाने। गहि प्रभु पद गुन बिमल बखाने॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रामचंद्रजी के वचन सुनते ही विभीषणजी ने हर्षित होकर कृपा के धाम श्री रामजी के चरण पकड़ लिए। सभी वानर-भालू हर्षित हो गए और प्रभु के चरण पकड़कर उनके निर्मल गुणों का बखान करने लगे॥1॥

publicEnglish Translation

Hearing Shri Ram’s words, Vibhishan was filled with joy and clasped the Lord’s blissful feet, while the monkeys and bears also rejoiced, holding Shri Ram’s feet and joyfully recounting His sacred virtues.

temple_hinduLord Ram and Sita ji leave for Ayodhya on Pushpak

चौपाई#262
भालु कपिन्ह पट भूषन पाए। पहिरि पहिरि रघुपति पहिं आए॥ नाना जिनस देखि सब कीसा। पुनि पुनि हँसत कोसलाधीसा॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

भालुओं और वानरों ने कपड़े-गहने पाए और उन्हें पहन-पहनकर वे श्री रघुनाथजी के पास आए। अनेकों जातियों के वानरों को देखकर कोसलपति श्री रामजी बार-बार हँस रहे हैं॥1॥

publicEnglish Translation

After receiving the clothes and ornaments, the bears and monkeys adorned themselves and came before Lord Raghupati. Seeing the many different kinds of monkeys, the Lord of Koshal smiled and laughed again and again.

दोहा#263
प्रभु प्रेरित कपि भालु सब राम रूप उर राखि। हरष बिषाद सहित चले बिनय बिबिध बिधि भाषि॥118 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

परन्तु प्रभु की प्रेरणा (आज्ञा) से सब वानर-भालू श्री रामजी के रूप को हृदय में रखकर और अनेकों प्रकार से विनती करके हर्ष और विषाद सहित घर को चले॥118 क॥

publicEnglish Translation

Inspired by the Lord, all the monkeys and bears enshrined His divine image within their hearts and then departed. Their minds were filled with a tender blend of joy and sorrow as they offered humble supplications to Shri Ram in many heartfelt ways.

चौपाई#264
अतिसय प्रीति देखि रघुराई। लीन्हे सकल बिमान चढ़ाई॥ मन महुँ बिप्र चरन सिरु नायो। उत्तर दिसिहि बिमान चलायो॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

श्री रघुनाथजी ने उनका अतिशय प्रेम देखकर सबको विमान पर चढ़ा लिया। तदनन्तर मन ही मन विप्रचरणों में सिर नवाकर उत्तर दिशा की ओर विमान चलाया॥1॥

publicEnglish Translation

Perceiving their overwhelming love, Shri Raghuveer, took them all aboard the Pushpak plane, along with Sita ji and Lakshman ji. With deep reverence, He bowed in His heart at the feet of the Brahmins and then directed the plane to fly northward.

दोहा#265
इहाँ सेतु बाँध्यों अरु थापेउँ सिव सुख धाम। सीता सहित कृपानिधि संभुहि कीन्ह प्रनाम॥119 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

मैंने यहाँ पुल बाँधा (बँधवाया) और सुखधाम श्री शिवजी की स्थापना की। तदनन्तर कृपानिधान श्री रामजी ने सीताजी सहित श्री रामेश्वर महादेव को प्रणाम किया॥119 क॥

publicEnglish Translation

…It was also here that I had the bridge built and established the Shri Rameshwar Shivling of the blissful Lord Shiv.” Saying this, the ocean of mercy, Shri Ram, together with Sita ji, bowed in deep reverence to Lord Shambhu.

चौपाई#266
तुरत बिमान तहाँ चलि आवा। दंडक बन जहँ परम सुहावा॥ कुंभजादि मुनिनायक नाना। गए रामु सब कें अस्थाना॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

विमान शीघ्र ही वहाँ चला आया, जहाँ परम सुंदर दण्डकवन था और अगस्त्य आदि बहुत से मुनिराज रहते थे। श्री रामजी इन सबके स्थानों में गए॥1॥

publicEnglish Translation

In no time, the Pushpak plane swiftly reached the serene and enchanting Dandak forest, arriving at the sacred abode of the chief of sages, Agastya ji, along with many other revered sages. Shri Ram then visited the hermitages of all the sages one by one.

दोहा#267
सीता सहित अवध कहुँ कीन्ह कृपाल प्रनाम। सजल नयन तन पुलकित पुनि पुनि हरषित राम॥120 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

यों कहकर कृपालु श्री रामजी ने सीताजी सहित अवधपुरी को प्रणाम किया। सजल नेत्र और पुलकित शरीर होकर श्री रामजी बार-बार हर्षित हो रहे हैं॥120 क॥

publicEnglish Translation

The compassionate Shri Ram, with Sita ji by His side, paid obeisance to the city of Ayodhya. His eyes filled with tears, His body thrilled with emotion, and again and again He experienced a profound inner delight.

चौपाई#268
प्रभु हनुमंतहि कहा बुझाई। धरि बटु रूप अवधपुर जाई॥ भरतहि कुसल हमारि सुनाएहु। समाचार लै तुम्ह चलि आएहु॥1॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

तदनन्तर प्रभु ने हनुमान्‌जी को समझाकर कहा- तुम ब्रह्मचारी का रूप धरकर अवधपुरी को जाओ। भरत को हमारी कुशल सुनाना और उनका समाचार लेकर चले आना॥1॥

publicEnglish Translation

Lord Ram then instructed Hanuman ji, “Go to the city of Ayodhya, disguised as a young Brahmin student. Inform Bharat of our well-being, and then return with news of him.”

दोहा#269
समर बिजय रघुबीर के चरित जे सुनहिं सुजान। बिजय बिबेक बिभूति नित तिन्हहि देहिं भगवान॥121 क॥

menu_bookभावार्थ (Hindi)

जो सुजान लोग श्री रघुवीर की समर विजय संबंधी लीला को सुनते हैं, उनको भगवान्‌ नित्य विजय, विवेक और विभूति (ऐश्वर्य) देते हैं॥।121 क॥

publicEnglish Translation

All wise individuals who listen to the accounts of Shri Ram’s victories in battle are blessed by the Lord with lasting success, wisdom, and renown.

Advertisement
Premium Content Partner

Trusted Vedic Resource • Ad-Supported